Примечания
1
Панга — большой нож, похожий на мексиканское мачете. — Здесь и далее примечания переводчика.
2
Мубия — святой отец, проповедник (кикуйю).
3
Перевод М. Курганцева.
4
Лугард Фредерик Дилтри (1858–1945) — один из создателей системы "косвенного управления" (осуществление колониальной политики при помощи племенной знати).
5
Просперо — персонаж шекспировской "Бури".
6
Харамбе! (суахили); — "Все вместе!", популярный в Кении лозунг.
7
Отцы и деды (кикуйю).
8
В 1952 г. Джомо Кениата был арестован и в 1953 г. осужден по ложному обвинению в руководстве террористической организацией и затем сослан на север Кении.
9
Название популярного танца.
10
Вангу — королева (кикуйю).
11
Ка — приставка к имени, придающая оттенок фамильярности (кикуйю).
12
Канзу — длинная мужская рубаха (суахили).
13
Мзуигу — белый (кикуйю).
14
Матату — частное маршрутное такси.
15
Камунгонье — персонаж баллады на языке кикуйю о девушке, которую отец принуждает выйти замуж за Вайгоко, богатого старика с волосатой грудью, в то время как ее выбор пал на бедного юношу Камунгонье.
16
Букв.: "хватает на неделю" — овощное блюдо, основная пища бедняков.
17
См. примеч. на с. 92. (а его там не было! — прим. книгодела)
18
Так называемые отряды "внутреннего охранения" — воинские формирования, созданные в начале пятидесятых годов английскими колонизаторами из кенийцев для борьбы с партизанами.
19
Дидан Кимати (1920–1957) — национальный герой Кении, руководитель партизанской войны против англичан.
20
Легендарный фольклорный герой, почитаемый как праотец народа кикуйю.
21
Название университета в столице Уганды Кампале.
22
Иди Амин — президент Уганды с 1971 по 1979 г.
23
Ньерере Джулиус (род. в 1922 г.) — президент Танзании с 1964 г.
24
Ухуру — свобода, независимость (суахили).
25
Тобоа — согласны, признаем! (суахили).
26
Гроген и Деламер — крупнейшие английские плантаторы в колониальной Кении, лидеры экстремистски настроенных белых поселенцев в 20-е гг.
27
Угали — национальное блюдо из манной крупы.
28
Вместе будем строить новую Кению (суахили).
29
Приятного аппетита, друзья мои (фр.).
30
И ныне, и присно, и во веки веков (лат.).
31
Сын такого-то (кикуйю).
32
Агнец божий, отпускающий грехи, помилуй нас, даруй нам покой (лат.).
33
Вот агнец божий, отпускающий грехи (лат.).
34
Тело Христово. Аминь (лат.).
35
Господь с вами ныне, и присно, и во веки веков (лат.).
36
Мандази — кукурузные лепешки (суахили).