Финча передернуло, но он не остановился. Следуя за Арабеллой, мальчик углублялся в темноту подмостовья, все отдаляясь от утреннего света и приближаясь к огням в бочках.
В какой-то момент Финч понял, что боялся зря. Люди, которые грелись у бочек, не выглядели опасными. Они казались брошенными, угрюмыми и погрязшими в беспросветности. По их лицам было видно, что они ничего не хотят и ни о чем не думают.
Больше стоило опасаться облезлых блохастых собак, которые рылись в кучах какого-то тряпья и тут же начинали злобно рычать, стоило детям оказаться рядом.
Финч зашагал осторожнее, косясь всякий раз в сторону переулка, чтобы не потерять направление в случае, если придется дать деру.
Арабелла, в свою очередь, явно не терзалась сомнениями и ничего не боялась. Она уверенно шагала между ржавыми столбами, подходила к бродягам и звала:
– Мистер Джоди! Мистер Джоди! Вы видели мистера Джоди?!
Финч завидовал храбрости девочки. Если использовать язык Странных чисел, то одной бесстрашной Арабелле равнялись бы десять испуганных Финчей.
Наконец они нашли того, кого искали. У одной из бочек грелся старик с длинными сальными бакенбардами и черным морщинистым лицом, похожим на уголек. На голове у него косо сидел покрытый пятнами коричневый котелок.
Рядом со стариком у бочки стоял ржавый однорукий автоматон и тоже зачем-то грелся, как будто он мог мерзнуть. На латунном лице механического человека было такое же выражение тоски и беспросветности, как у прочих бродяг. Вероятно, здесь не имело значения, кто оказался на «обочине», и, будь ты нищий, или же псина, или же ржавая железяка, ты мог рассчитывать на место у бочки. Автоматон время от времени заливал себе в рот тягучую бурую жидкость из бутылки с надписью «Машинное масло» на этикетке.
Когда дети подошли, бродяга что-то авторитетно, но тихо рассказывал автоматону, а тот кивал.
– Мистер Джоди! – обрадованно воскликнула девочка.
– О, Мэдди! Как давно ты не заходила в гости к старику!
Арабелла склонилась к Финчу и прошептала ему на ухо:
– Он думает, что я – это моя мама.
Финч вспомнил, что девочка ему рассказывала о мистере Джоди: когда-то он служил консьержем в доме, где жила в детстве мать Арабеллы, пока его не выгнали за какую-то оплошность.
– А это Генри, о котором ты мне рассказывала? – продолжил мистер Джоди. – Приятно познакомиться, молодой человек.
Арабелла прошептала:
– Просто кивай.
И Финч кивнул.
– Приятно познакомиться, сэр, – сказал он.
– О! – оценил мистер Джоди. – Воспитанный парень! Сразу видно, что из университетских, не то что эти оборванцы с Портишед. Им бы только крыс ловить да драки устраивать.
– Я вам кое-что принесла, мистер Джоди.
Арабелла протянула бродяге бумажный сверток. Он принял его и дрожащими руками стал разворачивать бумагу.
– О, сосисочки! – обрадовался бродяга. – Родненькие! Как же давно мы с вами не виделись!
Он резво разложил сосиски на железной решетке и сунул ее прямо в огонь. Не прошло и секунды, как запах жареного мяса заполонил все под мостом Трекклби.
Финч вдруг обнаружил, что стоит в окружении подступивших бродяг, о его ноги трутся собаки, а коты с воплями дерутся за лучшее место на стропилах над бочкой мистера Джоди.
– Поджаривайтесь! – все приговаривал сам мистер Джоди. – Поджаривайтесь, родненькие!
Бывший консьерж потирал руки в дырявых митенках, он в предвкушении склонился над бочкой и даже стал пускать слюни. Те закапали в огонь и зашипели.
Арабелла явно посчитала, что не стоит дольше тянуть, и перешла к делу:
– Мистер Джоди, вы, случайно, не видели поблизости такой большой красивый экипаж? Ну, из дорогих. Черный, двухэтажный, с пятью колесами и крышей-гармошкой.
Бродяга задумчиво пригладил бакенбарды.
– Гм… Фроббин, да, видал… – кивнул он, и дети радостно переглянулись. – Сюда такой транспорт редко заезжает. Здоровенный, с фонарями и воронеными спицами в колесах. Стеклышки все помытые, борта лакированные и полированные, шторки на окнах, да паровая машина почти не гудит. Красавец-экипаж…
– А когда вы видели его в последний раз?
– Когда-когда? – наморщил лоб мистер Джоди, вспоминая. – Вчера.
– Вчера?! – поразился мальчик. – Когда именно?
– В обед, Генри. Помню, еще часы в Горри отбили полдень. Он проехал мимо, я как раз собирался выбраться прошвырнуться к «Фривольной Фре» – там иногда наливают старикам.
– И куда поехал этот фроббин? – спросила девочка.
– Да проехал через трубу и остановился у тумбы афишной. Высадил пассажира и дальше покатил. А пассажир бывший по Трум пошаляпил.
– Пассажир? – Арабелла даже закусила губу от волнения. – Вы разглядели его, мистер Джоди?
– Да что там разглядывать, Мэдди? Я знаю этого пассажира. Тетка из этих мест. В старом зеленом пальто и шляпке. У нее еще облезлая лиса на воротнике.
– Миссис Чаттни?! – хором воскликнули дети.
Мистер Джоди презрительно сплюнул в бочку – прямо на сосиски.
– Да, которая якшается с фликом нашим, провались он пропадом, – сказал он.
– Но почему она приехала в фроббине? – недоуменно проговорил Финч.
– А мне-то почем знать? – Бывший консьерж ткнул палкой в решетку, подцепил ту за край и потянул, вытаскивая блюдо дня. – Мое дело маленькое: выглядывай синемундирных и ищи, где смочить старое горло, чтоб не заржавело вконец. Верно, Бобби? – добродушно ткнул он локтем автоматона.
Мистер Джоди достал из кармана нож и принялся делить сосиски. Он все сбивался со счета, и Арабелла вызвалась ему помочь: она просто не выносила чужие мучения, связанные с исчислением.
Пока она делила сосиски, кое-что привлекло внимание Финча. Он краем глаза заметил подозрительное шевеление у самого края моста. Там, в снегу, ковырялся один из бродяг – почему-то он не подошел к бочке и не стоял сейчас, потирая от голода и жадности руки, ожидая своей порции, как прочие. Этот тип в рваном пальто и кое-как намотанном вокруг шеи полосатом черно-белом шарфе что-то вырывал из-под снега и тут же отправлял найденное себе в рот. В свой кривой и изорванный, как прореха в мешке, рот. У бродяги была белая кожа, а еще огромный вислый нос и черные глаза.
Финч замер. Неужели снова?! Неужели он снова видит такое же существо, как то, что сидело на скамейке у школы? Это значит, что ему тогда не примерещилось? Или ему мерещится сейчас?
– Ты тоже его видишь? – Финч повернулся к Арабелле.
– Кого? – спросила девочка.
Финч поглядел туда, где только что был незнакомец, но тот исчез – то ли скрылся за краем моста, то ли превратился в снег.
– Кого? – поддержал мистер Джоди. – Кто там еще пришел? Флик заявился на запах сосиски? Не станем делить наш обед с синемундирными! Нет уж, не станем!
– Там было… был… – Финч замолчал, не зная, как описать. – Тип в пальто и полосатом шарфе. С белой кожей, большим носом и черными глазами.
– А! – хлопнул себя по боку мистер Джоди, мгновенно успокоившись. – Это Рри. Он чокнутый. А еще у него какая-то странная болезнь… Лихорадка какая-то, да… Вот и распух у него нос.
– Лихорадка? – с сомнением спросил Финч.
– Она самая, – подтвердил мистер Джоди. – Он из этих… как их… А! – Он вспомнил: – Отсталый.
Финч вздрогнул.
– Как это? – спросил он.
– Ну, он боится очень всех. И от людей шарахается. А еще он очень плохо говорит – прямо как маленький ребенок. Он в целом как ребенок, только в большом теле.
– И давно он здесь?
– Да где-то с полгода, – сообщил мистер Джоди, жуя раскаленный кусок сосиски. – Может, меньше… Пришел однажды ночью. Наши стали его бить – вы же видели его рожу! – но я сказал: «Негоже так обращаться с теми, кого и так жизнь побила». А он еще… ну совсем… неразумный. Такого вообще обижать нельзя, не по-людски это.
– Пойдем, – глухо сказала Арабелла. – Нам пора.
– Уже? – удивился Финч.
– Мы же выяснили все, что хотели, так? Идем.
Жизнерадостное настроение Арабеллы куда-то исчезло, как будто внезапно что-то случилось. Мальчику показалось, что ее огорчил разговор об этом Рри в полосатом шарфе.
Финч и Арабелла попрощались с мистером Джоди и направились обратно, к выходу из-под моста…
…Вдалеке проехал трамвай. Прогудел, расталкивая в стороны успевший осесть на путях снег. Дым из его трубы вился спиралью и напоминал след от расписывания чернильной ручки на бумаге. Иллюминаторы трамвая уютно светились, в них проглядывали чьи-то лица.
Финч посмотрел на Арабеллу. Та глядела себе под ноги и с момента, как они покинули мост Трекклби, не проронила ни слова.
– Расскажи, – потребовал Финч.
Она вздрогнула и удивленно на него взглянула.
– Ты что, читаешь мысли? – спросила девочка. – Я как раз думала, рассказать тебе или нет.
– Иногда читаю, – улыбнулся Финч. – От скуки. Когда совсем нечем заняться.
– Ври больше! – улыбка появилась и на губах Арабеллы.
– Я не вру! – заверил ее Финч. – Я ведь не мистер Блувин из четвертой квартиры!
И они рассмеялись.
Финч начал первым. Он подумал, что, если подведет Арабеллу к признанию в том, что ее гложет, ей будет легче рассказать.
– Это из-за того отсталого Рри? – спросил он.
Арабелла тут же поникла.
– Да, – сказала она. – Я его боюсь.
– Боишься? Но почему?
– Мне кажется… – Она почему-то перешла на шепот: – Кажется, что он следит за мной.
Финч машинально обернулся. На улице, кроме них, никого не было. Лишь бродячая собака перебежала мостовую и скрылась где-то на пустыре.
– Не сейчас, – уточнила Арабелла, – а вообще. Этот тип в полосатом шарфе… Я вижу его временами. Он стоит на пустыре и глядит на наш дом. Просто стоит в снегу и ничего не делает. А когда меня отправляют в лавку, он идет следом за мной по улице. А еще пару раз я видела, как он прятался за будкой мистера Перри на станции, когда я ждала трамвай.
– И что ему от тебя нужно?
– Я не знаю.
У Финча не было ни одной идеи, как успокоить Арабеллу. Ему и самому стало жутко, когда он представил этого Рри, глядящего в окна.