– Мы пришли заключить с вами сделку, – сказал Финч.
– Сделку? Хм… – Внимание миссис Чаттни вдруг привлекло бормотание из подслушивающего рожка. Она повернула к нему голову.
Из рожка едва слышно раздавалась какая-то чепуха. Мистер Блувин врал миссис Поуп, будто слышал шум бури из квартиры вдовы Лилли. Мистер Поуп бездарно и совершенно не смешно зачитывал анекдот из газеты констеблю Додджу, а старуха Горбль жаловалась на постоянные сквозняки, на радиофор, который не работает, и на то, что в доме развелось слишком много констеблей…
Финч не вслушивался. Сейчас его волновало другое: смогут ли там, внизу, услышать их крики?
– Любопытно, – сказала миссис Чаттни и вновь поглядела на детей. – Что еще за сделка?
– Мы вам расскажем все, что узнали… – начала Арабелла.
– А это важные для вас сведения! – вставил Финч.
– Да, очень важные, – подтвердила девочка.
Миссис Чаттни лукаво улыбнулась.
– И что же вы хотите взамен?
– Чтобы вы нас не убивали, – нетвердым голосом сказал Финч.
– Что? – Миссис Чаттни удивленно вскинула бровь, словно ослышалась или не могла поверить в наглость этого маленького попрошайки, который нелепо пытается украсть себе еще немного жизни, когда все уже спланировано и подтверждено.
– Не сталкивали меня с лестницы, – уточнил мальчик. – А Арабеллу не сбрасывали в шахту лифта.
– Что ты несешь? – раздраженно спросила миссис Чаттни. Она явно пыталась прикинуться, будто не понимает.
– Так вы согласны? – сжав зубы, уточнила Арабелла.
Миссис Чаттни поглядела на детей недобро. Сперва на мальчика, затем на девочку. Она поняла, что они пытаются сделать: шантажируют ее, угрожая скрыть то, что узнали перед бурей. Маленькие прохвосты догадались, что какой-никакой, но рычаг давления у них имеется. Это все усложняло…
– Мне кажется, это честно, – сказала Арабелла. – Потому что вам наверняка хочется узнать, кто живет на чердаке с круглым окном и что он нам говорил.
– Или она! – поспешно добавил Финч, зло глянув на едва не проболтавшуюся подругу.
Миссис Чаттни молчала. Она словно погрузилась в раздумья или прислушивалась к тому, что происходило за окном.
Буря усилилась. Метель набрасывалась на окно со всей яростью, будто швыряла в дом трамвайные вагоны. Даже страшно было подумать о том, что творилось сейчас на улице. Оставалось надеяться, что дом крепко врос корнями в землю и его не унесет.
Миссис Чаттни поднесла мундштук к губам, выдохнула струю дыма и сказала:
– Конечно, я хочу узнать, что вы выяснили, иначе я бы вас туда не отправляла перед самой бурей. Но я все не пойму, что вам нужно.
– Пожалуйста, не убивайте нас, как вы убили мистера Франки, – сказал Финч таким тоном, словно просил дозволения съесть еще одну порцию десерта, а не говорил об убийствах.
– Я не убивала Франки! – гневно воскликнула миссис Чаттни. – Что за глупые дети?! Он просто повесился! Об этом весь дом знает! Взрослые иногда так делают, когда больше не могут выносить, к примеру, несносных детей!
Миссис Чаттни выглядела не просто оскорбленной, она была едва ли не в ярости. И если бы Финч не знал, что все это просто актерская игра, он бы, возможно, ей даже поверил.
– Мы всё знаем, – сказал он.
– И что же вы такого знаете? – прищурилась миссис Чаттни. Она попыталась сохранить самообладание, хотя это было и непросто: эти дети могли вывести из себя даже фонарный столб.
– Птицелов велел вам убить мистера Франки потому, – заговорила Арабелла, – что он мешал его коварным замыслам.
– Мистер Франки узнал что-то важное, – добавил Финч.
– И вам через некрологи передали приказ убить его, – хмуро продолжила Арабелла.
– И нас тоже, – сказал Финч. – Меня столкнуть с лестницы. А Арабеллу сбросить в шахту лифта.
– Наверное, потому, что мы тоже мешаем Птицелову, – закончила Арабелла. – Вот.
Миссис Чаттни тряхнула головой, видимо, надеясь, что тот абсурд, который дети ей наговорили, как-то внутри упорядочится.
Поднявшись на ноги, она прошла через гостиную и исчезла в прихожей, но вскоре вернулась, держа в руках газету «Скрип в Горри» – судя по всему, свежий выпуск. Так же, не говоря ни слова, она снова уселась на стул, сразу же открыла одну из последних страниц и впилась в нее взглядом.
Дети следили за лицом миссис Чаттни. Пока она читала, губы ее слегка шевелились, глаза сузились, брови нахмурились, а на лбу углубилась морщина.
– Что ж, – сказала она наконец, сложив газету, – признаю, что весь тот бред, который вы только что несли, все же… – Она прервала себя и задумчиво пробормотала: – Значит, Франки действительно убили. А я уж было подумала, что и вовсе не знаю этот дом и его жильцов.
– Миссис Чаттни… – начал было Финч, но женщина подняла руку, прерывая его.
– Достаточно! Я вынуждена вас огорчить.
Финч и Арабелла испуганно переглянулись.
Миссис Чаттни продолжала:
– Я не убивала Конрада Франки. И вас, что бы вы там себе ни придумали, тоже убивать не намерена и – более того – никогда не собиралась, какими бы настырными вы ни были.
– Мы вам не верим! – заявил Финч.
– Да, не верим! – добавила Арабелла. – Мистер Франки…
– Хорошо, – утомленно сказала миссис Чаттни. – Расскажите мне, как я все это, по-вашему, провернула?
Финч не понимал, зачем это нужно. Все выглядело так, будто она просто решила проверить, что им известно. Что ж, он все ей сейчас расскажет, и она поймет, что ее планы уже никакая не тайна. И ей не останется ничего иного, как начать воспринимать их всерьез. Он очень на это надеялся.
– Вы пришли к мистеру Франки, – вдохновенно начал Финч, – и повесили его за крюк для газовой лампы над дверью. И все обставили так, будто он сам повесился, потому что эти крюки самоубийцы просто обожают. И никто бы даже в этом не усомнился, ведь для того, чтобы взять и повеситься, не нужна никакая причина, когда ты одинокий дряхлый старикашка и квартируешь в Горри, – на его месте кто угодно уже давно бы сплел петлю. А потом вы вернулись сюда и, наверное, пошли пить свой какао как ни в чем не бывало. Потому что женщины бывают очень коварными.
– Какая я ужасная! – фыркнула миссис Чаттни.
– Да! – хором ответили дети.
Миссис Чаттни старательно пыталась выглядеть беззаботной, но движения выдавали ее с головой: они были резкими, отрывистыми, напряженными, словно внутри у нее работали новенькие, не до конца прилаженные пружины.
– И вы пришли сюда договориться, – подытожила женщина. – Просить меня не убивать вас, как Франки.
– Ну да, – покивали дети.
– Хорошо. – Миссис Чаттни раздраженно хлопнула в ладоши. – Давайте сыграем в эту дурацкую игру до конца. Полагаю, это приведет к нужному исходу быстрее всего. Вы ведь мните себя взрослыми, очень умными и смышлеными, верно? Ну тогда давайте поговорим о взрослых вещах. Об убийствах, к примеру. Вы знаете, что нужно для совершения любого, даже самого плохонького убийства?
Дети задумались.
– Быть плохим человеком? – предположил Финч.
– Нужен мотив и что-то там еще… – сказала Арабелла.
– Верно, девочка, – кивнула миссис Чаттни. – Мотив, средство и возможность. Без этого попросту невозможно совершить никакое убийство. Допустим, мотив избавиться от Франки у меня был. С вашей наивной точки зрения, разумеется. Но что касается средства и возможности… Тут уже сложнее, а я не стану облегчать вам задачу, господа карликовые детективы. Объясните мне, будьте так любезны, как я смогла бы убить Франки, не имея ни средств, ни возможностей?
– Они у вас были! – заявил Финч. – Вы коварная женщина.
Миссис Чаттни перевела взгляд на Арабеллу в надежде получить более вразумительный ответ.
– Вы хитрая и пронырливая! – сказала девочка. – Вы подслушиваете разговоры жильцов и следите за всеми. У вас тут целая картотека! А еще мы слышали запись с цилиндра в автоматоне-секретаре. Там вы говорили о мистере Франки, Финче и Птицелове! Вы нас не проведете!
– Я так понимаю, вы упорствуете в своем невежестве, – прокомментировала миссис Чаттни, бросив быстрый осуждающий взгляд на автоматона, словно он ее очень подвел. – Что ж, это исключительно в духе детей. Ну, я все же поясню, потому что иначе мы тут застрянем до следующей снежной бури. – Она встала со стула, церемонно обернулась кругом и проговорила: – Может быть, вы и не заметили, но я слабая хрупкая женщина, и я не смогла бы повесить старика, даже если бы захотела. Это – к средствам. Ну а что касается возможности…
– У вас есть алиби? – недоуменно спросила Арабелла.
Финч хотел было поинтересоваться, что это за «алиби» такое, но побоялся выглядеть несведущим в присутствии двух женщин, одна из которых коварная, а вторая достаточно злая, чтобы осуждающе на него поглядеть при их злейшем враге.
– Конечно! – утомленно воскликнула миссис Чаттни и снова села на стул. – И вся ваша теория рассыпается, как карточная башня, построенная пьяницей на шатком пабном столе.
– И где же вы были, когда умер мистер Франки? – хмуро спросила Арабелла.
Финч понял, о чем идет речь, и ему начало казаться, что из-под него выдергивают ковер. Предчувствие допущенной ошибки – это было просто ужасное ощущение. И все же он не терял бдительности: миссис Чаттни, очень вероятно, пыталась их отвлечь, задурить им головы и вызнать то, что ей нужно, а после избавиться и от них.
– Я была здесь, – сообщила хозяйка квартиры и ткнула мундштуком в сторону подслушивающего рожка. – И слушала все, что происходит внизу. Я слышала весь разговор Финча с этим странным доктором Ноктом. Я слышала весь разговор Финча с констеблем Перкинсом, который, оказывается, не такой болван и слабохарактерный простак, каким всегда казался. После чего вы сразу же поднялись в квартиру мисс Джей, куда принесли и саму мисс Джей. А вскоре после этого, если я ничего не путаю, и был обнаружен Конрад Франки. Мне бы просто не хватило времени его убить, обставить все как самоубийство и скрыться.
– Доктор Нокт сказал, что прошло примерно двадцать минут, – вспомнил Финч. – Если вы слышали все наши разговоры, то вы и в самом деле не могли его убить. Но как тогда?..