Пушкин и императрица. Тайная любовь — страница 17 из 35

Великий Друг всех истинных свобод,

Он только их народам не дает…

В Иберию ты скифов поведешь,

Но в том краю ты то же обретешь,

Что Македонец в Скифии…

Байрон, как и Пушкин, пророчески угадал финал царствования Александра I. Примечательно, что тело Александра Великого не было обнаружено в саркофаге во дворце Птолемеев, как и тело Александра I в усыпальнице Романовых в Петропавловской крепости. Вдова Александра Македонского – Роксана – по одной версии покончила с собой, по другой вместе с сыном-младенцем погибла насильственной смертью (Плутарх. Параллельные биографии. Изд. АН СССР).

«История начнется там, где окончился роман», – сказал Меттерних, узнав о смерти Александра I (Metternich. Меmories. Т. 4, с. 259).

Заканчивая тему Сна Татьяны, отметим, что в VI главе (названной в рукописи «Поединок») Пушкин вновь напоминал читателям значение «пучины» – как «черной бездны», в которую падают герои романа. (Цитирую по печатному изданию, так как черновики VI главы, как и V, X и Автобиографических записок, были в сожженной Михайловской тетради – то есть хранили единое историко-политическое содержание.)

…Как будто хладная рука

ей сердце жмет, как будто бездна

пред ней чернеет и шумит…[30]

тем самым вновь отсылая к событиям 1825–1826 гг. – внезапной смерти Александра I, восстанию и казни декабристов и неожиданной кончине Елизаветы Алексеевны – «порфироносной вдовы» – в Белёве 4 мая 1826 г. В заключение перечтем известные со школьной скамьи стихи, предварявшие гадание и сон героини.

Татьяна (русская душою,

сама не зная почему),

с ее холодною красою

любила русскую зиму.

Никто из исследователей не обратил внимания на странное незнание русской «уездной» барышни, почему у нее – русская душа, и отчего (в противовес каким-то иным зимам), она полюбила именно русскую зиму?

Думаю, что «поэт действительности» спрятал в скобках русскую душу своей Татьяны, которая была иностранка по происхождению. К этому выводу приводит и пояснение автора к «Письму Татьяны Онегину»:

Она по-русски плохо знала,

журналов наших не читала

и выражалася с трудом

на языке своем родном.

«Итак, писала по-французски», – неожиданно заканчивает Пушкин загадку родного языка героини.

Структура стихов, их смысловая эластичность представляет собой сим-форическое выражение «разгадки к загадке», из которой следует, что «Татьяна» так долго жила в России, что начала уже забывать свой родной язык – то есть героиня романа была немкой по происхождению, как и все императрицы дома Романовых. «Елизавета писала исключительно на французском языке», – свидетельствует вел. князь Ник. Йцх., – «и стеснялась писать по-немецки, не имея в нем достаточной практики». («Империатрица Елизавета Алексеевна», т. 3, с. 392.) Отсюда известные автобиографические воспоминания об особенностях речи Той, с которой образован Татьяны милый Идеал:

Неправильный, небрежный лепет,

ошибки, выговор чужой

по-прежнему неизъяснимый трепет

произведут во мне порой…

(6, 67,115)

Итак, Пушкин предлагает перечесть строфы романа «Евгений Онегин» в контексте всего вьшеизложенного.

2. КАРТИНКА К «ЕВГЕНИЮ ОНЕГИНУ»

Прежде чем приступить к непосредственному чтению рукописи «Евгения Онегина», обратимся к стихам II главы романа, представляющим загадку для исследователей.

Мне было грустно, тяжко, больно.

Но одолев меня в борьбе.

Он сочетал меня невольно

Своей таинственной судьбе.

(6, 280)

«Неясно, связан ли этот отрывок с Евгением Онегиным. См. варианты к «Демону»», – отсылают комментаторы приведенных стихов (6, 279). Смотрим варианты «Демона»:

В те дни, когда мне были новы

Все впечатленья бытия

(Сравним начало 8 главы «Евгения Онегина»: «В те дни, когда в садах лицея Я безмятежно расцветал…»)

И взоры дев, и шум дубровы,

И ночью пенье соловья…

Мое беспечное незнанье

Лукавый Демон возмутил.

И он мое существованье

С своим навек соединил…

(Сравним: «Он сочетал меня невольно Своей таинственной судьбе», «Евгений Онегин».)

Он звал прекрасное мечтою,

На жизнь насмешливо смотрел,

И ничего во всей природе

Благославить он не хотел.

Как известно, Т. Цявловская отнесла образ «Демона» – к А. Раевскому. Но Пушкин ясно говорит, что встретился со своим «Демоном» не на Кавказе, не жил с ним в Крыму, а увидел его впервые тогда, когда поэту «были новы все впечатленья бытия», то есть в отроческие, лицейские годы, что подтверждает поэтика вариантов «Демона» и «Онегина»… Но почему Пушкин связывает образ «Демона» – с «Евгением»? Исследователи не отвечают на этот вопрос. А между тем вышеприведенный текст строфы XIV б): «Мне было грустно, тяжко, больно…» – идет после строфы XVI а) и является итогом «важных» споров между Ленским и Онегиным, касающихся и «венчанных» – то есть выдающихся произведений русских поэтов:

От важных исходя предметов,

Касался часто разговор

И русских иногда поэтов,

И начинался новый спор…

Владимир слушал как Евгений

Венчанных наших сочинений

(вар.: Парнас достойных сочинений)

Немилосердно поражал…

«Поэт внимал потупя взор», – читаем финальный стих (VI, 279). Иными словами, Онегин «поражал» как сочинения «кудрявого школьника» – Ленского, так и поэта Пушкина, – ибо автор пишет: «Мне было грустно, тяжко, больно». Таким образом, Евгений является «Демоном» одновременно и для поэта «Ленского», и для Пушкина!

Для уразумения этого тождества обратимся к известной «картинке» Пушкина к первой главе «Онегина», посланной брату Льву Пушкину в 1824 году. «Брат! найди быстрый и искусный карандаш… то же местоположение, та же сцена! Мне это нужно непременно», – настаивает поэт. (Напоминаем, что именно о первой главе Пушкин говорил: «О печати и думать нечего».)

Итак, на дворцовой набережной, напротив Петропавловской крепости, изображены два собеседника. К фигуре слева, из-под цилиндра которого выбиваются кудри Ленского («Всегда восторженная речь // И кудри черные до плеч»), Пушкин приписывает: «1 хорош», Справа – Онегин – «опершися на гранит» (в шляпе «а ля Боливар»), «3 лодка», «4 крепость Петропавловская».

Рисунок иллюстрирует стихи первой главы: «Когда прозрачно и светло Ночное небо над Невою… Лишь лодка веслами махая // Плыла по дремлющей реке…»

Как известно, никто из художников не решился выполнить просьбу Пушкина.

В печать пошла другая «картинка», вызвавшая едкую эпиграмму поэта: «Вот перешед чрез мост Кокушкин Опершись задом о гранит Сам Александр Сергеич Пушкин С мсье Онегиным стоит…» Стихи кончались следующим предупреждением «Онегину»: «Не плюй в колодец, милый мой».

Теперь сравним Пушкинскую «картинку к «Онегину»» с известной литографией Бромлея, изображаюшей императора Александра I в последний год жизни. Император стоит у гранита Невы и задумчиво смотрит на белую ночь Петербурга… Справа головы Александра – «лодка», слева – «крепость Петропавловская». «То же местоположение, та же сцена…».

Итак, на «картинке» Бромлея изображен император, точно так, как описывает Пушкин Онегина в строфе ХIII:

Когда прозрачно и светло

Ночное небо над Невою…

И вод веселое стекло

Не отражает лик Дианы…

Стоял задумчиво Евгений

С душою полной сожалений…

Все было тихо, лишь ночные

Перекликались часовые…

Лишь лодка, веслами махая

Плыла по дремлющей реке…

Поза императора у Бромлея выражает глубокую задумчивость и одновременно готовность к диалогу: Александр I как бы в ожидании собеседника, еще шаг, и император вступит правой, или левой ногой, в диагональ тени на граните Невы, в которую и вписал себя Пушкин-«Ленский» на «картинке к «Онегину», и состоится, наконец, известный «Воображаемый разговор с Александром I» 1824 г. по поводу сочинений Пушкина – «детской» «Вольности», «Бахчисарайского фонтана» и других «пасквилей» на императора, в числе которых была и поэма «Руслан и Людмила». И именно поэтому в черновиках «Онегина» «Ленский» не только романтик, но и сатирик: «Но часто гневною сатирой Одушевлялся ум его…». Что в «мсье Онегине» Пушкин видел известные черты Александра I, наглядно показывают ряд набросков в рукописи романа – профили императора в разные годы жизни и один поразительный, рисунок к первой главе, пропущенный исследователями. Слева у стихов:

Вот наш Герой подъехал к сеням

Швейцара мимо он стрелой —

Расправил волосы рукой…

Пушкин рисует профиль юного «Героя» с волосами, как бы примятыми шляпой, причем, при наложении его на профиль пожилого императора кисти Бромлея обнаруживается удивительное совпадение как профилей, так и линии бакенов, у юного Евгения они даны едва пробивающимися. Под концом треуголки императора поэт рисует второй профиль – уже пожилого Александра I. Сходство подчеркивают индивидуальные особенности лица императора – Александра: «…верх нахмуренный, грозный, низ же выражающий всегдашнюю улыбку. Это не нравилось Торвальдсену», – пишет Пушкин в известной заметке о скульпторе.

Обратимся к рукописи I гл. и прочитаем вновь биографию «мсье Онегина»:

Сперва мадам за ним ходила,

Потом мосье ее сменил…

Мосье Швейца