– Печально слышать, что мой дом на Портленд-Роу разочаровал вас, – сказал Локвуд. Он мельком взглянул на дверь комнаты, возле которой стояла я. Чтобы заставить Локвуда прекратить бой и пойти со мной, я подала ему знак, что все уже готовы. – А насчет мебели вы совершенно правы, – добавил он. – Дрянная мебель. И ковры на полах ничуть не лучше.
С этими словами Локвуд отпрыгнул в сторону, наклонился и резко дернул покрывавший лестницу ковер. Джордж заранее открепил этот ковер от ступеней, и теперь все полотнище вытянулось и подсекло ноги сэра Руперта. Он повалился на спину и с криком кубарем покатился вниз по ступенькам. Послышалась похожая на искусную барабанную сбивку серия глухих ударов.
В следующий миг Локвуд уже впихнул меня в спальню Джессики, вошел сам, захлопнул за собой дверь и закрыл ее на все засовы. Кожу обжигали исходящие от портала на Другую Сторону волны холода. Запертые внутри железного кольца призраки бесились и вопили.
Локвуд оглядел всех нас и пригладил раненой рукой взъерошенные волосы, оставив кровавый след на своем лице.
– Ну вот, все и решилось, – сказал он, улыбаясь. – Теперь мы с вами пойдем сквозь портал.
20
Мы рассчитывали, что прочная дверь, за которой мы укрылись, может дать нам пусть короткую, но передышку, однако на самом деле это было не так. Во-первых, наш дом кишел убийцами, которые наверняка найдут способ снести ее с петель, что само по себе плохо, но еще опаснее было оставаться запертыми в тесной комнате с открытым порталом на Другую Сторону. Это во-вторых.
Впрочем, во всем, как всегда, можно было найти и положительные стороны. Так, например, конструкция нашего портала в иной мир оказалась удачной и вполне справлялась со своей задачей. В этом смысле все шло по плану. Прочные цепи надежно удерживали внутри железного кольца беснующихся злых духов, появившихся, как и предсказывал Локвуд, из своих Источников с наступлением темноты. Не имея возможности выйти за границы круга, призраки метались внутри него, излучая адский холод и волны жуткой, давящей на психику потусторонней энергии. Не знаю, как чувствовали себя мои товарищи, а у меня все сжалось внутри и ужасно разболелась голова от леденящих кровь криков.
В тесном, ограниченном железными цепями пространстве скопилось такое количество призраков, что их не только пересчитать, но даже отделить друг от друга не было никакой возможности. В загустевшем, помутневшем столбе воздуха над железным кругом мелькали, корчились, кружились бледные тени; появлялись и таяли струйки черного дыма; прижимались к невидимому барьеру и снова пропадали перекошенные призрачные лица. Попадавший внутрь воздушного столба свет слабел настолько, что невозможно было рассмотреть противоположный край железного круга. Натянутая на шестах заледеневшая цепь-проводник уходила за край кольца и исчезала внутри него, растворяясь в дымке. Призраки, насколько можно было рассмотреть, близко к цепи-проводнику не подлетали, их отталкивало железо.
Локвуд поднял с пола свою серебристую накидку, я же надела свою перьевую, в которой уже дважды – и вполне успешно – проделала путешествие между мирами. Наши товарищи уже были в своих накидках и ждали только нас. Вот Киппс в накидке, напоминающей оперение райской птицы, вот Джордж в накидке из серебряных чешуек и Холли, подгоняющая пояс на своей накидке, собранной из клочков разнородного меха. На руках у всех блестят серебристые перчатки, которые мы позаимствовали в кладовой Общества Орфея. Короче говоря, все тот же бродячий зверинец, только теперь нам было уже не до смеха. На нас давила долетавшая от портала призрачная энергия. Наши лица застыли от страха.
За моей спиной кто-то начал дергать дверную ручку. Затем хлопнул выстрел, но слой железа, которым изнутри была обита дверь, пулю не пропустил, она срикошетила.
– Не забудь перчатки, Люси, – сказал Локвуд. Свои перчатки он уже надел.
– Как ты себя чувствуешь, Джордж? – спросила я. – Справишься?
Он кивнул мне и даже слабо улыбнулся.
– Хорошо, – сказал Локвуд. – Послушайте все. То, что здесь оказался Гейл, сильно меняет дело. В отличие от людей Винкмана он не испугается этого круга. Но выбора у нас нет. Если мы останемся здесь, нас разрежут на кусочки. Так что отправимся на Другую Сторону и постараемся выжить.
За нашими спинами продолжали бесноваться и завывать призраки. Дверь спальни затрещала – снаружи ее начали крушить, расщепляя доски, гремя железом.
– Опять топором орудуют, варвары, – проворчал Локвуд. – Пора идти. Поскольку это была моя идея, я пойду первым. За мной Джордж. За ним Холли. Присматривай за ним, хорошо, Хол? За Холли идет Квилл. Люси, ты уже проделывала такие переходы, поэтому будешь замыкающей. Не возражаешь?
– Конечно нет, – ответила я.
Топор, которым орудовали чьи-то могучие умелые руки, продолжал проламывать нашу дверь.
– Помните о том, что мы с Люси вам рассказывали, – продолжал Локвуд. – Крепко держитесь за цепь и идите строго по ней. Цепь и накидки не позволят призракам приблизиться к вам – они будут злиться, визжать, но тронуть вас не посмеют. Постарайтесь просто не обращать на них внимания.
– Надеюсь, что удача от нас не отвернется, – сказал Киппс, хмуро глядя на железный круг из-под своего перьевого желто-оранжевого капюшона.
– Когда мы окажемся на Другой Стороне, – продолжил Локвуд, – там будет комната, похожая на эту, но в то же время другая. Темнее. Тише. И никаких врагов. Там мы будем в безопасности. – Он улыбнулся и взялся рукой за цепь-проводник. – Путь не дальний, всего каких-нибудь пара-тройка метров. Увидимся!
Дверь уже еле держалась. Затрещали доски, загрохотали вырываемые с корнем железные полосы обшивки. Стало ясно, что времени на отход нам может просто не хватить. Локвуд задумчиво посмотрел на дверь, но тут Холли сказала:
– Нет, ты должен прикрыть нас, Локвуд. Первой пойду я. Джордж, иди за мной.
Она протянула Джорджу руку. Он взял ее, прихрамывая подошел к порталу и ухватился свободной рукой за цепь-проводник. Локвуд отступил в сторону, благодарно кивнул Холли и, вытащив рапиру, повернулся лицом к двери.
– Выше нос, – сказала я Джорджу, подняв вверх большой палец. – Ты ведь был готов умереть ради этого путешествия. – Согласна, эта фраза получилась не самой удачной, но в тот момент мне некогда было оттачивать формулировки. – Увидимся через пару минут, – сердечно добавила я.
Джордж ничего не ответил. Мне показалось, что он онемел от страха.
Держась за цепь-проводник, Джордж и Холли двинулись вперед, добрались до края железного круга, перелезли через цепи и спустя мгновение начали растворяться в мутной дымке призрачного света.
Сильный удар сотряс дверь, и раздался громкий треск. Двое или трое налетчиков отдирали последние железные полосы, готовясь проникнуть в спальню, но, увидев портал на Другую Сторону, в испуге отпрянули назад. Бандиты исчезли, но на их месте появился сэр Руперт. Лицо у него было в крови, зубы оскалены. Он протискивался в разбитую дверь, а я выхватила с пояса рапиру и встала рядом с Локвудом.
Внезапно вопли заточенных внутри железного круга призраков стали еще громче. Я оглянулась на портал. Холли и Джордж исчезли. Цепь-проводник ритмично покачивалась, отмечая путь тех, кто где-то внутри круга продвигался вперед, держась за нее. Призрачные фигуры неистово и, как мне хотелось надеяться, разочарованно носились внутри воздушной колонны. Пока я оглядывалась, цепь перестала раскачиваться и спокойно замерла.
– Получилось! – сказала я. – Они прошли. Квилл, ты следующий.
Киппс кивнул – желто-красные перья на его капюшоне бешено закачались. Нет, как хотите, но в этой накидке Квилл больше всего напоминал печального цыпленка, которого гонят по трапу в кастрюлю с кипятком. Он взялся рукой за цепь-проводник и нерешительно посмотрел в сторону железного круга.
В разбитой двери что-то хрустнуло, и в спальню вкатился сэр Руперт Гейл. На пол он приземлился довольно неуклюже, однако сумел увернуться от удара моей рапиры и вскочил на ноги, успев небрежным взмахом кулака отшвырнуть меня в сторону. Я опрокинулась на Локвуда, он потерял равновесие, и пока мы пытались отлепиться друг от друга, сэр Руперт выхватил свой клинок и моментально перешел в атаку.
Мимо меня стремительно пронеслось что-то похожее на разозленного попугая с рапирой в руке, и сэру Руперту пришлось отступить назад к двери. Он выглядел ошеломленным и мог лишь парировать удары, даже не думая о нападении. Возможно, свою лепту в успех Киппса внес, скажем так… его необычный вид – на глазах огромные очки-консервы, над головой колышащиеся перья райской птицы… Знаете, я не стала бы слишком упрекать сэра Руперта за то, что он растерялся. Я думаю, любой опешил бы на его месте, увидев перед собой такого Киппса.
Но, как говорится, мастерство в карман не спрячешь, а сэр Руперт был опытнейшим фехтовальщиком, это я готова признать при всей моей к нему нелюбви. Короче говоря, он, очень быстро придя в себя, начал отвечать, и отступить уже пришлось Киппсу, но ему на помощь пришли мы с Локвудом. Теперь сэру Руперту приходилось сражаться против нас троих, и воздух зазвенел от бешеных ударов стали о сталь. Сквозь разбитую дверь кто-то швырнул в Локвуда нож. Локвуд пригнулся, пропуская его над собой, и с разворота ударил сэра Руперта по голове. Сэр Руперт согнулся от этого удара и клинком ударил Киппса в бок. Киппс вскрикнул от боли. Я взмахнула рапирой и вскользь задела запястье сэра Руперта. Он витиевато выругался, зажал ладонью порез и отскочил назад.
Это был наш шанс уйти, и мы им воспользовались. Киппс, Локвуд и я отскочили назад, схватились за цепь-проводник и двинулись по ней к железному кругу, торопясь и натыкаясь друг на друга. Первым шел Киппс, за ним я, за мной Локвуд. Нас обдало обжигающим холодом, и мы, не задерживаясь, перешагнули через железный барьер и погрузились в сумасшедшую атмосферу, царившую внутри портала, ведущего в иной мир.
Мы брели прямо по лежащим под нашими ногами Источникам, рядом с которыми кружили их обитатели. Дикие потусторонние голоса кричали и шептали мне в уши на языках, которых я не понимала. По обе стороны от меня висели пульсирующие в воздухе фигуры, но цепь-проводник оставалась чистой, неприступной для злых духов и уверенно вела нас к кровати Джессики, все дальше и дальше сквозь непроглядную муть. Призраки следили за нами, приближались почти вплотную, но прикоснуться к нам не смели.