Пустая могила — страница 54 из 78

На звеньях цепи-проводника потрескивал лед, холодный воздух обжигал лицо. Перед собой я видела фигуру Киппса, он медленно, неуверенно ковылял вперед, а в какой-то момент остановился в нерешительности. Я легко могла его понять – ведь это был его первый переход между мирами.

– Не обращай внимания! – крикнула я. – Наплюй на них на всех! Продолжай идти! Держись за цепь, не отпускай ее и продолжай идти!

Мы добрались до кровати. Она была покрыта льдом, и он трещал, когда мы перебирались через нее. Потрескивал и матрас, затвердевший от холода. Ползающие твари со сломанными спинами ловко скользили под кроватью на четвереньках. Они напоминали акул, шныряющих под лодкой со стеклянным днищем. Когда мы перевалили через кровать на другую сторону, эти твари стали преследовать нас, клубясь роем у нас за спиной и громко выкликая наши имена.

Разумеется, мы не обращали никакого внимания на этих тварей. Сделав еще пару-тройку шагов, мы вновь добрались до края железного круга, перешагнули через цепи и оказались на другом конце спальни.

Как же тихо здесь было, и как холодно, черт побери!

Смолкли не только завывающие призрачные голоса – не слышно стало ни криков сэра Руперта и бандитов Винкмана, ни треска доламываемой двери. Воздух здесь был неподвижным, безжизненным, и все вокруг заливал неяркий серый свет, в котором все выглядело плоским и бесцветным. Мы по-прежнему находились в спальне Джессики, но это была ее спальня на Другой Стороне, и все здесь было иначе. Стена, рядом с которой мы стояли, стала здесь голой, шершавой и покрытой трещинами. На полу под нашими ногами лежал толстый слой инея. За окном можно было увидеть угольно-черное, беззвездное небо.

– Отойдите от цепи, – сказал Локвуд. На Другой Стороне его голос звучал слабо и как-то странно. Возможно, виной тому был здешний мертвый воздух. Мы с Киппсом отошли от цепи-проводника. Освободившись, цепь немного покачалась и застыла. Ее конец уходил в висевшую над порталом мутную дымку и терялся в ней. В воздушном столбе над железным кругом продолжали носиться злые духи, но теперь это происходило совершенно беззвучно, как в немом кино. Мы с Локвудом стояли с обнаженными рапирами, пристально всматриваясь в ту сторону, откуда только что пришли.

Мы наблюдали за порталом. Но оттуда никто не появился.

– Слава богу, – выдохнула я. – А то я боялась, что за нами кто-нибудь увяжется.

– Без накидки? – сказал Локвуд. – Ну, без накидки это верная смерть. Я бы и пытаться не стал.

Мы медленно, осторожно обогнули железный круг и вышли на противоположную от окна сторону спальни. Здесь нас ждали Холли и Джордж. Они сидели, съежившись, в своих накидках, с надвинутыми на голову капюшонами, из-под которых поднимался пар от их дыхания. За их спинами виднелся выходящий на лестничную площадку дверной проем. Сейчас это было черное, ничем не загороженное прямоугольное отверстие, за которым клубился туман. В двери спальни никто не стоял – ни сэр Руперт, ни люди Винкмана. Мы находились в другом мире, в другой версии дома 35 по Портленд-Роу, и здесь не было никого, кроме нас.

– Что случилось? – спросил Джордж. Его шепот эхом отдавался в пустоте. – Вас не было целую вечность. Я уж думал, что они вас схватили.

– Нет, все в порядке, – ответил Локвуд. – Мы это сделали. – Он опустил рапиру и длинно выдохнул, выпустив облачко белого пара. – Ты как, Джордж, в порядке? Как себя чувствуешь?

– Поцарапанный, побитый, обалдевший оттого, что нахожусь на Другой Стороне, и, с формальной точки зрения, мертвый. В остальном? В остальном чувствую себя прекрасно.

– Ну и замечательно. Рад это слышать. А как ты, Квилл?

Насколько можно было рассмотреть под очками-консервами и перистым капюшоном, Киппс был бледен, однако голос у него звучал достаточно уверенно.

– Порядок, – коротко ответил он.

– Мне показалось, что Гейл зацепил тебя в конце.

– Он и зацепил. Ничего, все в порядке. Немного больно, но это не проблема. Я отлично себя чувствую.

– Хорошо.

– У тебя задет бок? – спросила Холли. – Давай я взгляну.

– Да ты ничего не увидишь под этой ерундой, – ответил Киппс, указывая на свою пышную накидку. – Нет, Холли, спасибо, не нужно. Подумаешь, царапина. Больше разговоров.

– Плотнее завернитесь в накидки, – сказал Локвуд. – Чувствуете, как здесь холодно? Накидки вещь мощная, но защитить от всего не могут, так что не вздумайте их снимать, иначе погибнете.

– Так-так-так, – сказала я, глядя на зияющий дверной проем и вьющиеся за ним струйки тумана. – Что дальше? И сколько нам еще здесь ждать?

– Надеюсь, недолго, – сказала Холли.

– Не знаю, не знаю… – нахмурился под своим капюшоном Локвуд. – Появление здесь сэра Руперта создало дополнительные сложности. Он хорошо знает Мариссу. Если ему известно, что такое портал на Другую Сторону, он прекрасно понял, что мы сделали, и попытается загнать нас в угол. Сэр Руперт может появиться здесь в любой момент. Будь я на его месте… – Он резко оборвал фразу. – Нет, этого я вам не скажу.

– И все-таки что бы ты сделал? – спросил Джордж.

С дальнего конца железного круга донесся короткий глухой удар, от которого затрепетали в страхе беззвучно кружащие внутри портала злые духи.

Локвуд посмотрел на нас и, прикусив губу, медленно пошел к металлическому шесту на краю железного кольца. Мы все потянулись следом и увидели провисшую до пола цепь-проводник. Она уже не была натянута на шесте на высоте груди.

– Я бы перерезал цепь-проводник, – сказал Локвуд, отвечая на вопрос Джорджа. – Сделал бы так, чтобы мы не смогли вернуться назад.

Мы еще раз взглянули на провисшую цепь, потом на Локвуда.

– Это что же, – недовольно спросил Киппс, – значит, мы теперь навсегда застряли здесь, на Другой Стороне? Это тоже часть твоего гениального плана, Локвуд?

– Не нужно на меня кричать, Квилл, – покачал головой Локвуд. – Не сердись. Духи чувствуют эмоции. Мы же не знаем, кто сейчас может нас слышать.

– О, какая-нибудь тварь еще и подслушивать нас здесь может?! – гневно выдохнул Киппс, понемногу закипая. – Грандиозно! Лучше просто некуда! Ты говорил, что здесь мы будем в безопасности. Ты говорил, что здесь с нами все будет в полном порядке! А что получается? Мы заперты в стране мертвых, у нас оборвана связь с нашим миром, тучи голодных злых духов мечтают нас сожрать, а мы стоим себе все такие милые и добрые в своих идиотских маскарадных прикидах! Поздравляю, Локвуд, поздравляю! Это был самый лучший твой план в жизни! Ты говорил, что…

– Я знаю, что я говорил. Прости. Я же не думал, что они оборвут цепь.

– А надо было думать! Головой думать, прежде чем вести нас сюда на верную погибель!

Локвуд выругался, потом сказал:

– Если бы кроме меня кто-нибудь из вас когда-нибудь удосужился подумать о чем-нибудь…

– Заткнитесь, – сказала я. – Оба заткнитесь. Сейчас не время ругаться. Мы должны быть заодно и что-нибудь придумать. Не может наша ситуация оказаться безвыходной, не может, и все тут.

Мы замолчали, стоя в маленькой спальне. Она, как те строения, которые я запомнила по своему предыдущему визиту на Другую Сторону, по геометрии была почти такой же, как спальня Джессики в нашем мире, хотя и не совсем такой. Какой-то слегка перекошенной. Стены, например, здесь выглядели какими-то мягкими, словно готовыми расплавиться. В щелях между половицами блестел лед, наши накидки серебрились инеем. Наши изумленные, испуганные лица заливал какой-то странный, холодный, серенький свет, в котором все предметы казались плоскими, лишенными привычного объема и перспективы.

Долгое время никто ничего не говорил, затем затянувшееся молчание нарушила Холли.

– У нас есть другой вариант, – сказала она. – Не знаю, насколько реальный, но есть.

– Думаю, он по-любому будет лучше последнего, гениальнейшего плана Локвуда, – проворчал Киппс.

– Лучше или хуже – не мне судить, – слабо улыбнулась Холли. – Просто знаю, что такой вариант есть. Через этот портал попасть назад в свой мир мы не можем, правильно? Правильно. А торчать здесь нам нет никакого смысла. Следовательно, единственный наш шанс на спасение – это найти другой портал и пройти сквозь него. И мы знаем, что минимум еще один такой портал в Лондоне есть. Более того, мы точно знаем, где его искать.

Холли смотрела на нас так спокойно и невозмутимо, словно сообщала о предстоящих на будущей неделе вызовах, стоя в нашем офисе на Портленд-Роу. Локвуд медленно кивнул. Джордж издал какой-то странный звук, напоминающий проколотый воздушный шарик.

– Дом Фиттис… – сказала я. – Мы должны идти туда.

– Беру свои слова обратно, – простонал Киппс. – Твой план, Холли, ничуть не лучше, чем у Локвуда. Хуже даже.

Но на лице Локвуда уже заиграла улыбка.

– Холли, – сказал он, – ты гений!.. Ты права. Это выход. Это именно то, что мы сделаем. – Его голос начал садиться и похрипывать от возбуждения. – Нет, вы понимаете, друзья? Топография Другой Стороны очень похожа на топографию нашего мира, поэтому мы легко можем выйти из этого дома. Спускаемся вниз по лестнице, выходим через главный вход – и мы на Портленд-Роу. Да, на другой Портленд-Роу – ну и что? Оттуда мы пройдем через другой Лондон до другого Дома Фиттис. Найдем портал, который непременно должен там быть. И тогда – вуаля! – несколько шагов, и мы снова в нашем привычном мире! – Здесь он даже языком прищелкнул от восторга. – Но настоящая красота этого плана даже не в этом. Мы же застигнем Мариссу врасплох, понимаете? Легко обойдем все ее защитные барьеры и поймаем с поличным! Как говорят в таких случаях в определенных кругах, «возьмем на горяченьком»! Короче говоря, добудем все доказательства, которые необходимы, чтобы всему этому положить конец. И тогда неудавшаяся оборона дома тридцать пять по Портленд-Роу обернется нашим триумфом! – Глаза Локвуда сверкали из-под капюшона. – Блистательный план, Холли! Потрясающий!

– Спасибо, – сдержанно кивнула она. – Хотя на самом деле мой план был намного скромнее, я просто искала способ всем нам выбраться отсюда живыми.