А с лица Селестины стерлось хищное выражение, женщина медленно отошла от двери, присела на край кровати и схватилась за сигарету.
— Извини, Фил. Ведал, что творил, но не мог сдержаться. Просто должен был…
— Знаю, — ответил Филипп, принимаясь отряхивать пыль с колен. — Это они.
— Селестина, приношу тысячи извинений, — продолжал Холден.
— Пустяки. — Она пожала плечами.
Филипп взглянул в ее сторону и резким тоном заметил:
— Не мешало бы одеться, Тина.
Та недоуменно подняла брови:
— Не устраивай сцен, милый. Я была буквально не в себе. Как и каждый из нас.
Холден Брукс продолжал извиняться.
— Они нажимают на кнопки и забавляются произведенным эффектом. Ты же в курсе, как это происходит, Фил? Никак не остановиться.
— Заткнись, пожалуйста. И вали отсюда.
Над дверью зажглась сигнальная лампочка.
— Это Грейс, — озадаченно буркнул Холден и просительно посмотрел на товарищей. — Не стоит ей рассказывать о том, что произошло.
Филипп пожал плечами:
— Она и сама понимает, что делается.
Грейс Брукс, хрупкое, миниатюрное создание с тонким лицом и аппетитной ямочкой на подбородке, вошла в каюту ван Хорнов и тихо произнесла:
— Мне страшно. Боюсь оставаться одна.
Холден взял ее руку, сжал пальцы.
— Все в порядке, Грейс. Постарайся немного поспать.
Когда супруги остались одни, Селестина затушила сигарету и вложила ее в небольшой вентилятор, который выдул окурок в отравленную атмосферу чужой планеты.
Чета обменялась выразительным взглядом. Слова не требовались. Они превратились в рабов. Все четверо. Рабов настолько бесправных, что это слово земного происхождения не могло полностью обрисовать всю незавидность их положения.
Холден Брукс и Филипп ван Хорн служили в смежных отделах администрации управления жилым блоком, где, собственно, и поселились вместе с женами. Оба располагали полугодовым отпуском, и совсем недавно Холден приобрел подержанный космолет в хорошем состоянии. Друзья вознамерились совершить небольшое космическое путешествие.
— Какой смысл в космолете, — вопрошала Селестина в ходе переговоров четырех участников предполагаемой поездки, — если им не пользоваться? Запасы воды и воздуха неограниченны, если корабль снабжен системой рециркуляции. Расход энергии проблемы не представляет. Остается только позаботиться о пище, но съестные припасы можно возобновлять практически в любой точке.
— Мысль о том, что придется пить регенерированную воду, меня не греет, — заметила Грейс.
— Ерунда, дорогуша. Чистая вода, она и есть чистая, даже если поступает из дренажной системы. Твои предубеждения — отголосок средневековья, если хочешь знать.
Все было решено. Управление космолетом было дело плевым, и уже через неделю Филипп справлялся с ним не хуже Холдена.
Навигационный справочник со сведениями о населенных планетах всегда имелся под рукой, помогая выбрать занятный маршрут.
В общем, путешествие вполне бы удалось, если бы юстировка ионного излучателя не вышла из строя. Холден взъерошил волосы и объявил:
— Нельзя совершать перелеты в гиперпространстве с серьезными неполадками.
— Корабль проходил осмотр перед путешествием? — язвительно осведомилась Селестина.
Филипп прикусил губу.
— Такие вещи нельзя предусмотреть, черт подери.
— В таком случае что же делать? — подала голос Грейс.
— Поставить корабль на ремонт, наверное, — неуверенно протянул Холден.
Но поскольку все они были дилетантами в космических путешествиях, оказалось, что обитаемых планет поблизости не имеется. До ближайшей оставалось не менее половины светового дня ходу, а следовательно, шансов долететь туда практически не было. Холден дважды пролистал навигационный справочник. Потом книгу изучил Филипп.
Увы, по соседству с ними находилась только одна звезда, в созвездии которой имелась лишь одна планета с допустимой силой тяготения и переносимой температурой. Справочник упоминал ее под названием Сигмаринген IV и в соответствующей строчке снабдил пометкой в виде лезвия кинжала. Подобные метки означали, что планета необитаема и к обитанию не пригодна.
— Но это ужасно, — воскликнула Грейс. — Может, попытаемся починить излучатель на ходу?
— Отфокусировать ионный излучатель в отсутствие гравитационного поля — сложная задача даже для опытного навигатора, не то что для нас, — объяснил Филипп, и они направились на Сигмаринген IV.
Корабль достиг поверхности планеты на беззвучном беспламенном гравитационном щите вихревого поля, созданного двумя микрореакторами, продолжавшими исправно нести службу.
Сигмаринген IV в глазах Грейс выглядел ужасно, так как химический состав его атмосферы, указанный справочником, ее совершенно не радовал. Плотная оболочка над планетой состояла исключительно из азота и аргона в соотношении три к одному и присутствия следовых количеств некоторых инертных газов. Вода отсутствовала, так же как свободный кислород и двуокись углерода в атмосфере, содержание углерода в почве было очень незначительным. Последняя состояла почти целиком из силикатов железа и алюминия с преобладанием несвязанного кремния, песчинки которого по воле неукротимых ветров носились над поверхностью планеты, создавая упоминаемую справочником «вечную облачность».
— В точности Венера, — пробормотал Фил, и его худое унылое лицо исказило подобие улыбки. — Неделька отдыха в домашних условиях.
Посадить космолет на поверхность планеты удалось в светлое время суток, но тускло-серое освещение, с трудом пробивавшееся сквозь густую пелену пыльного облака, света давало слишком мало.
Грейс вздрогнула и сказала:
— По-моему, нам следует воспользоваться ультраволновиком и просить о помощи.
Холден встревоженно обратил глаза на жену:
— Я тоже подумал об этом, но аварийный рейд обойдется чертовски дорого. Да, Фил?
— Годовое жалованье всех нас, вместе взятых, — кисло согласился тот. — Ремонтники не выезжают за несколько монет.
Первый день на Сигмарингене IV прошел в кропотливых попытках наладить ионный излучатель. В целом они оказались плодотворными, и к тому времени, когда вращение планеты погрузило и людей, и космолет в ночную тьму, стало ясно, что корабль способен выдержать как минимум еще один перелет. Холден встал, потянулся, отложил эргометр в сторону и заметил:
— Стемнело. Может быть, отложим старт на утро?
— Почему бы и нет? — Фил зевнул. — Но все-таки посоветуйся с девочками.
Как ни странно, они не стали возражать. Грейс, правда, слегка нахмурилась, но все-таки пробормотала:
— Если вы считаете, что так лучше…
Ночь на Сигмарингене IV, при ретроспективном взгляде на нее, прошла в безмятежном спокойствии. Но уже за утренним кофе Селестина взволнованно сообщила, что ей приснился странный сон. Холден, подавив недовольный возглас, припомнил свой собственный. И наконец Грейс с внезапно заалевшими щеками заявила:
— О своем сне я не стану рассказывать. Лучше давайте скорей выбираться из этого страшного места.
— Дорогуша, звучит чертовски сексуально, не томи, ты просто обязана рассказать нам о своем сне. — Селестина хихикнула. — Мы в нем участвовали?
— За нами кто-то следит, — прозвучал ответ. — Я в этом уверена.
— Полно, милочка. На этой уродине нет ни капли углерода, а даже я знаю, что это может означать. Жизнь здесь невозможна.
Фил вмешался:
— Собственно, нам ничто не помешает убраться отсюда. Можем двигать прямо сейчас.
Холден промокнул губы салфеткой и встал.
— Думаю, надо выбрать первую скорость.
Через пять минут он вернулся:
— Просто смешно! Я не могу заставить себя включить двигатель.
И глуповато уставился на остальных.
— Что ты болтаешь? — негодующе спросила Селестина. — Ведь излучатель починили?
— С системой управления все нормально, насколько я понимаю. Мне никак не заставить себя подойти к пульту. Я пытаюсь, но… — После долгой паузы, не сумев подыскать лучшего слова, он с трудом выговорил: — Мне страшно.
— Страшно? — воскликнули трое в унисон.
Заметно обескураженный, Холден обратился к товарищу:
— Попробуй ты, Фил.
Тот молча встал и вышел.
Вернулся почти сразу же.
— Страшно до смерти. Не смог ни к чему прикоснуться, — прошептал он.
— Вы оба рехнулись? — прозвучал возмущенный голос Селестины.
Вместо ответа Филипп обернулся к Грейс и спросил:
— Что все-таки тебе снилось?
Она так сильно побледнела, что легкий макияж на лице показался кричаще-ярким, но ответила:
— Будто мы окружены какими-то детьми. Они интересуются нами. Во сне я видела, что они за нами подглядывают и не выпускают отсюда. Это было так… так реально. Меня до сих пор не покидает ощущение, что за нами следят.
— Меня тоже, — тревожно произнес Филипп.
— Миленький, это просто смешно. Грейс вольна строить свои предположения, она у нас такая чувствительная, а обстановка здесь не из приятных. Вот и все. А теперь давайте убираться отсюда.
— Но как? — провозгласил Филипп.
Во взгляде, которым Селестина одарила мужа, сквозило некоторое презрение. Затем она произнесла:
— Если бы я умела управляться с этим пультом…
— Ты бы так же сплоховала, как и мы, — оборвал ее Филипп.
Грейс спокойно вмешалась:
— Они и сейчас подглядывают за нами.
Филипп взвесил ее слова, задумчиво поднял брови, не вставая с кресла, перегнулся назад и перевел рычаг полярности, обеспечив непроницаемость наружных люков.
— Сомневаюсь, что это возможно.
О боже, как он ошибался.
На расстоянии сотни ярдов от корабля и пяти — десяти ярдов друг от друга на поверхности почвы расположились какие-то низкие холмики, хоть и неотчетливо, но явно различимые в сером свете дня. Их было по меньшей мере пять. Филипп нахмурился, перешел к иллюминаторам на противоположной стороне корабля и, сняв поляризацию, выглянул наружу. Шесть холмиков.
— Ясно, — произнес он. — Мы действительно окружены.