дел его много раз.
Я взглянул на Аугира, бросившего свою даму стоять в одиночестве и выглядевшего теперь, как хищник перед броском на жертву.
«Все верно, он должен сломить ее, заставив выполнять свою волю. Только при всем желании ему не удастся, уж на что Николь сильна, но даже ей не удалось справиться с Эйленорой. И если бы не куири…»
Я сжал пальцами в кармане шарик размером с ноготь большого пальца. Его я захватил на всякий случай, ведь моя задача – всего лишь сказать два слова: «Это она!»
Что будет потом, меня волновать не должно. А будет кровь, много крови, потому что Эйленора, в отличие от Николь, умеет не только подчинять людей своей воле, но и заставлять их друг друга убивать. Возможно, Аугир действует не один, но будь их хоть трое, крови не избежать. Но какое дело до всего этого мне? Я пытался объяснить Аугиру, что именно представляет собой леди Эйленора, но он даже не стал выслушивать меня до конца.
– Ну так что, господин Сорингер, это она? Только вы должны быть абсолютно уверены в том, что эта дама – леди Эйленора.
Я взглянул на Байли, находившегося от меня всего в двух шагах, но едва видимого в тени росшего в огромном каменном вазоне цветущего куста, чей запах так напоминал аромат лаванды, что даже зевнуть захотелось. После чего снова посмотрел на Эйленору. Сейчас, когда она находилась ко мне значительно ближе, сомнений не оставалось. Она это, несомненно она, пусть и с чуточку чужим лицом.
«И что ты тянешь? Вполне вероятно, Аугир значительно сильнее, чем кажется, и справится с ней легко. Так что тебя останавливает? То, что ты отлично представляешь, что с ней случится, если она попадет в руки Коллегии? Эйленора бесследно исчезнет сразу после того, как у нее узнают все, что нужно, и она перестанет быть нужна. Слишком уж влиятельные у нее родственники на родине, и именно поэтому ее хотят захватить здесь, в Опситалете. Но тебе-то какое до всего этого дело? Ну побывала она пару раз в твоей постели. Так произошло все только по ее прихоти, ты просто оказался кстати. Вспомни, именно из-за нее чуть не погибла Николь. И что ты молчишь?»
– Ну и?.. – в голосе человека из Коллегии явно слышалось нетерпение.
Где-то за спиной послышались легкие шаги, после чего раздался голос, заставивший меня вздрогнуть второй раз за вечер:
– Вот ты где прячешься, Люкануэль! И что ты делаешь здесь, в темноте, в одиночестве?
– Вышел подышать свежим воздухом, Роккуэль, – ляпнул я первое, что пришло в голову.
Мне не показалось, именно ее лицо мелькнуло среди множества гостей дома Кнофта.
– Я увидела тебя, когда ты беседовал с Алисией, так мило, что даже подходить не стала. Она, между прочим, моя кузина. И, хоть мне очень не хочется этого тебе говорить, ты произвел на нее сильное впечатление. Так о чем вы с ней говорили?
«Уж не ревнует ли она? Слишком похоже», – подумал я, глядя на улыбающуюся в полумраке Роккуэль.
– Да так, просто поговорили о том, о сем, – на большее меня не хватило.
Девушка выглядела так, что я и о Эйленоре сразу забыл, и о том, что мне необходимо дать ответ Байли.
«Где он, кстати?» – взглянул я в темноту за спиной, но ничего не увидел.
– И что такого серьезного случилось с твоим коленом, что ты даже танцевать не можешь? Уж не пираты ли стрелой из баллисты попали? – сейчас в голосе Роккуэль звучала ехидца. – Ты рад, что мы снова встретились?
Перед тем как ответить, я посмотрел в залу, и мне показалось, что Эйленора не собирается задерживаться в доме Кнофта надолго.
«Может, оно и к лучшему, что похищать ее будут не в переполненной людьми зале», – подумал я.
– Конечно рад, Роккуэль, ты даже не представляешь, насколько.
Девушка сделал шаг вперед, и я невольно отпрянул, иначе она оказалась бы слишком близко от меня.
– Что-то по голосу твоей радости совсем не чувствуется, – в голосе девушки сквозила легкая обида. – Наоборот, создается впечатление, что я тебе мешаю.
– Ну что ты, я действительно очень рад тебя видеть.
За спиной у меня зашелестели кусты, за которыми прятался Байли, и я в очередной раз скосил глаза в окно, чтобы взглянуть на Эйленору. От внимания Роккуэль это не ускользнуло:
– И на кого ты все время поглядываешь? Уж не на эту ли даму в платье, как будто бы облитом водой, любимом фасоне куртизанок, и с носом на пол-лица? Так это ее ты здесь ждешь, а я тебе мешаю?
– Да как тебе такое в голову пришло, Роккуэль? – но меня уже никто не слушал.
– Удачи вам в ваших похождениях, господин Сорингер, – и девушка быстрыми шагами направилась к входу в залу.
В сердцах я плюнул, не пытаясь ее остановить; больше всего мне в тот момент хотелось оказаться на мостике «Небесного странника», где все так просто и понятно.
– Ну так что, Сорингер? – спросил Байли, появившись из-за укрытия. – Вы ее признали?
– Не уверен, – покачал я головой, – совсем не уверен, что это леди Эйленора.
– Так посмотрите еще раз, очень внимательно, – тон его голоса больше напоминал приказ, чем просьбу.
– Я уже достаточно налюбовался на эту леди. Если у них и есть что-то общее, так это привычка носить обтягивающие платья, – довольно дерзко ответил я, глядя, как Эйленора, все так же в сопровождении пришедшего вместе с ней кавалера, исчезает за дверьми, ведущими на улицу.
– Так господину Аугиру и передать?
– Так и передайте.
«Наверное, Эйленора что-то почувствовала, – думал я, глядя через окно на идущую по залу Роккуэль, даже спиной выражавшую обиду. – Ничего, не смертельно, это для Эйленоры все могло закончиться именно так. И все же права была гадалка, напророчившая, что все беды у меня будут от женщин, пока не встречу единственную, ту, что заменит мне всех остальных. Видимо, я ее еще не встретил, хотя очень надеялся, что это Николь».
Перед домом Кнофта карет хватало. И тех, в которых приехали гости, и просто извозчиков, прибывших в надежде подзаработать. Попадались даже закрытые экипажи, хотя при здешнем климате их можно использовать только в дождь.
Из дома я выбрался легко. После того как Байли ушел, я постоял, облокотившись на ажурные кованые перила, обрамляющие террасу, любуясь видом реки. Поглазел на видневшиеся с небес бортовые огни летучего корабля, проплывавшего над Опситалетом. Затем собрался с мыслями и вышел в залу.
В ней уже не было видно ни Байли, ни Аугира, и только хозяин дома, господин Кнофт, на миг оторвавшись от беседы с одним из гостей, едва заметно мне кивнул, как будто прощаясь. Роккуэль, под руку с Алисией, весело о чем-то болтали с мужчинами, одетыми в парадные мундиры Ост-Зейндской торговой компании. Зазвучала музыка, приглашая на новый тур; под ее аккомпанемент я и вышел из дома. Уже на пороге, обернувшись, успел заметить, как стремительно отворачивается Роккуэль.
Я прошел мимо карет, что привезли гостей. Дальше толпились извозчики, поглядывающие на меня с готовностью, но мой путь лежал в самый конец их строя. Именно там, на отшибе, собираются неудачники, и почему-то мне захотелось осчастливить одного из них.
Такого я и выбрал: седого дедка, сидевшего на облучке обшарпанной двухколесной колымаги, вероятно во времена Древних носившей гордое имя «пролетка».
– Вези меня, отец, в корчму «Опситалетский трибун». Знаешь же, где такая находится? – с тяжелым вздохом проговорил я, взбираясь на заштопанное кожаное сиденье.
Что за нелепое название у корчмы? Впрочем, все здесь такое, как и я сам.
– Отчего же не знаю, отлично знаю. Мигом довезем! – лихо уверил меня дед, но лошадь стронул с места с явной осторожностью. И то верно – его кобыла выглядела ничуть не младше пролетки.
Кучер взглянул на меня искоса раз, другой, но благоразумно промолчал. И правильно – еще утешать примется или, того хуже, давать советы. Никогда не понимал людей, что начинают учить жизни, даже если сами абсолютно ничего не добились. Считают, что одни прожитые годы дают им на это право? Хотя, возможно, ничего такого кучер и не замышлял, просто желал перекинуться словом. Но в любом случае, настроения поговорить по душам у меня не было.
Ехали недолго. Где-то подо мной громко треснуло, сиденье опасно накренилось, и мы встали.
– Ось сломалась, – сообщил мне дед. – Что за жизнь? – в сердцах, чуть не плача, пожаловался он. – Почему в последнее время так не везет?
«Судя по всему, тебя и раньше жизнь не слишком-то баловала. Да и сам я этим похвастать не могу».
– Вам, господин, лучше вернуться, – он, тяжело вздохнув, указал на дом Кнофта, далеко отъехать от которого нам не удалось. Возможность подзаработать улетела прямо из-под носа: кто в своем уме заплатит только за часть пути?
– Держи, отец, тут недалеко, пешком прогуляюсь, – протянул я ему монету и только тогда обнаружил, что на ладони лежит не серебряный геллер, а полновесный золотой нобль. Спутал, размером они одинаковы, а мысли заняты совершенно другим. Судя по взгляду старика-извозчика, ему пришла та же мысль, и потому он не торопился забрать деньги.
– Держи-держи, – я сам вложил нобль ему в руку, – на починку точно хватит.
А то и приобрести тарантас посвежее. Пусть хоть кто-нибудь сегодня почувствует себя счастливым. Слова благодарности донеслись уже мне в спину.
Наверное, удача в ту ночь позабыла обо мне окончательно: по дороге в корчму я умудрился заблудиться. Казалось, всего-то пересечь две улицы, идущие параллельно той, на которой проживал господин Гаруэл Кнофт. Затем, выйдя на главную авеню Опситалета, повернуть налево, миновать центральную площадь – и все, конец пути.
Столько лет навигатором проработал: разбуди меня посреди ночи, спроси, в какой стороне находится север, и я, еще сонный, сразу укажу рукой. А тут как будто затмение нашло.
Мне бы пройти в ту сторону, куда мы и ехали, а уже затем повернуть, в общем, повторить тот путь, которым мы с Дэйвидом Клайтуром добрались к дому Кнофта. Так нет же, решил пройти дворами.
Сначала я обходил дом, показавшийся мне бесконечным, затем долго шел вдоль высокого каменного забора, слыша за ним жаркое дыхание собак. А потом и вовсе путь пересекла какая-то вонючая речушка, и мне все никак не удавалось найти через нее мост.