Путь сквозь лес — страница 52 из 53

Особенно от Морса.

Глава шестьдесят восьмая

Светоч Светочей

Смотрит всегда на мотив, а не на деяние,

Тень Теней – на деяние только.

У. Б. Йитс. Графиня Кетлин

Очень простенько, Морс! Очень простенько! Я не хочу знать, какой вы умный негодяй. Всего лишь простой – короткий! – отчет. Если вы с такой задачей справитесь.

После последней находки были получены новые заявления как от Дэвида Майклса, так и от Карин Эрикссон. На следующее утро Морс сидел в кабинете Стрейнджа, сейчас он мог подтвердить практически каждый этап в развитии событий, которые он бегло очертил Льюису в "Белом олене".

Далей не раз бывал в лесничестве Витхэмского леса и прежде. Было условлено, что он придет на встречу в 9.45 в понедельник 3 августа. В это время – при удаче – никого практически вокруг не будет, но дело будет сделано только при том условии, что никого рядом не будет. И дело было сделано. Когда Далей вылез из фургона, Майклс застрелил его одним выстрелом из своего ружья – позднее он закопал его у Певчей аллеи. Майклсу выстрел показался оглушающе громким, но вслед за выстрелом восстановилась странная мрачная тишина, и никто не прибежал во двор, требуя объяснений и выясняя причины. Ничего. Свежее, чистое утро начала августа. Только тело – тело, которое Майклс быстро завернул в черную пластиковую пленку и отнес в грузовой отсек фургона Далея. Всего через две или три минуты после убийства фургон уже катил через Волверкот по дороге А44 к Вудстоку, налево в Блендоне, затем в Лонг-Ханборо – и, наконец, к проходной «Комбе-Лодж» на западной стороне усадьбы Бленхэйм. Наверняка где-то на теле имелись ключи от ворот, но водитель фургона подождал немного и был вознагражден: ворота проходной открылись, чтобы пропустить трактор с прицепом. Водитель фургона, натянувшая на свои короткие черные волосы зеленую шляпу Далея, проехал вслед за ним, подняв в знак приветствия руку и тем самым дав знать любому сторожившему наблюдателю, что едет свой. Через несколько сотен ярдов она увидела идеальное место, где решила оставить и тело, и фургон, и шляпу. Далей не был особенно тяжелым, а она была сильной девушкой, но так и не смогла поднять труп – и выволокла его через заднюю дверь, со стуком уронив на твердую землю. Черная пленка была липкой от крови, и она забрала ее с собой и побежала через дорогу к оконечности озера, отмыла кровь с рук и пленки, которую запихала в густые кусты. Затем в соответствии с планом она побежала трусцой обратно – хотя, как она утверждала, и не через проходную «Комбе-Лодж», как предполагал Морс (и в чем мог бы поклясться Вильямс), но по западной стороне озера через маленький мостик, перекинутый через реку Глайм ниже каскада, и покинула парк через проходную «Игл-Лодж».

– Чертовски длинный путь, какой бы маршрут она ни выбрала, – пробормотал Стрейндж.

– Попадаются люди и покрепче остальных, сэр.

– О присутствующих не упоминаем, не так ли?

– Не упоминаем!

– Удачно получилось, что сторож в проходной заметил проезжающий фургон.

– Со всем уважением, сэр, но какая же это удача? Фактически его показания заставили нас поверить в то, что Далей был жив после десяти часов, когда Майклс уже шел с группой из Общества охраны природы, проверяя птичьи гнезда. Но в таком случае Майклс никак не смог бы сделать этого в то утро. Не было для него возможности попасть в Бленхэйм и как-то – каким-то образом – вернуться в Витхэм.

– Но его жена смогла бы. Это вы хотите сказать?

– Его жена смогла бы...

– Она была храброй девушкой.

– Она есть храбрая девушка.

– Вы знаете, если бы только они пошли прямым путем с самого начала – каждый из них, – они, вероятно, и не получили бы ничего: оправданное убийство, самозащита и так далее.

– Возможно.

– Что-то в вашем тоне маловато уверенности.

– Я думаю, она несколько более сложная женщина для таких решений. Возможно... возможно она не смогла полностью уговорить себя, что убила Майтона только при самозащите.

– Вы хотите сказать... Подразумевается, что она получила удовольствие от убийства?

– Я не сказал этого, сэр.

Стрейндж покачал головой:

– Понимаю, на что вы намекаете. Готова – ведь была же она готова? – лично переправить тело Далея в Бленхэйм и...

– Сложная женщина, как я уже сказал, сэр. Не уверен, что понимаю или пойму вообще.

– Может быть, она для самой себя загадка.

Морс встал, собираясь уходить.

– Одно и то же в большинстве случаев, сэр. Мы никогда не можем понять истинных мотивов, движущих людьми, – всегда что-то так и остается тайной.

– Ты случаем не ударился в религию, Морс!

– На это нет никаких шансов.

– Не думаю, что Далей такая уж большая потеря для окружающих.

– Небольшая. Он был маленьким человечком...

– Маленьким? Какого роста?

– Нет, я сказал "маленьким" не в этом смысле. Но и физически он был маленьким. Весил всего пятьдесят два килограмма.

– Откуда вы знаете?

– Его взвесили, сэр, post mortem[18].

Глава шестьдесят девятая

Каждая пишущая машинка, подобно человеку, имеет свои характерные особенности.

Инструкция по ремонтным работам. 9-е гадание

На следующий день, в пятницу 8 августа, в разделе писем «Таймс» Морс прочел следующее послание:

ОТ ПОЛКОВНИКА РЕДЖИНАЛЬДА ПОСТИЛЛА

Сэр, за несколько последних лет мы все стали свидетелями всевозрастающего влияния телевидения на суд. Мы видели, например, провал дела против "бирмингемской шестерки" и против "гилфордской четверки". Несомненно, что мы можем с уверенностью предположить оправдание в ближайшие годы "тоучестерской двойки" и "винчестерского одного".

Не приучают ли нас в настоящее время к проведению полицейского расследования с помощью крупных общенациональных газет (включая, разумеется, и вашу собственную, сэр)? Я узнал, что полиция управления "Темз-Вэлли" в настоящее время смогла выдвинуть обвинения против лиц, замешанных в деле о "шведской деве" – и главным образом благодаря стихотворению, опубликованному в вашем разделе писем. Конечно, мы все должны быть рады такому исходу. Но неужели только я один верю, что такие дела, как расследование, так и юридическое оформление, лучше оставить в руках тех людей, которые имеют соответствующую профессиональную подготовку?

Искренне ваш

Реджинальд ПОСТИЛЛ.

6 Байкер-лайн, Шанклин,

Остров Уайт

Льюис вошел в кабинет Морса, когда тот читал это письмо. Льюис тоже прочитал его.

– Немного жестковато написано, не так ли, сэр? А я так думаю, что газета нам здорово помогла. Не могу понять, что плохого в небольшой помощи со стороны простых людей?

– О да. Я согласен, – кивнул Морс.

– Возможно, нам не стоит слишком волноваться из-за какого-то отставного полковника с острова Уайт, сэр.

Морс понимающе улыбнулся своему старому другу.

– Почему ты думаешь, что он отставной? – спокойно спросил он.

* * *

В тот же вечер праздничное настроение не оставляло Морса. Он сходил в винную лавку сразу же после «Арчеров» и вернулся с четырьмя бутылками шампанского – следует признать, не самыми дорогими, но и не самыми дешевыми. Стрейндж, Джонсон, Льюис – и он сам. Четверо. Была приглашена и доктор Лаура Хобсон (а как же иначе?), но она позвонила в начале вечера и извинилась – срочное дело, извините, она очень огорчена, хотела бы поприсутствовать, но ничего не поделаешь, вы поймете?

Гарольд Джонсон ушел первым в 21.15. Один стакан шипучего и мольба – жена ждет. Следует заметить, что из всех гостей на этом вечере, наверное, Джонсон был самый благодарный. Процедуры, связанные с обвинением двух лиц, подозреваемых в убийстве – Дэвида Майклса и миссис Майклс, – были поручены ему, Джонсону, и его группе, поскольку Морс заявил, что намерен немедленно догулять свой безвременно прерванный отпуск, который начался (кажется, так давно) в отеле "Залив" в Лайм-Риджис.

После трех стаканов шипучки Стрейндж с усилием поднялся и провозгласил о своем немедленном убытии.

– Благодарю! И наслаждайся своими каникулами!

– Если отпустите.

– Куда ты собрался на этот раз?

– Я подумываю о Солсбери, сэр.

– Почему Солсбери?

Морс задумался.

– Там только что отделали заново кафедральный собор. И я подумал...

– Ты уверен, что не ударишься в религию, Морс?

* * *

Две бутылки шампанского были опустошены, и Морс взял третью, начав откупоривать проволоку на горлышке.

– Мне хватит, – сказал Льюис.

Морс поставил бутылку.

– Может быть, ты предпочитаешь "Ньюкастлское коричневое"?

– Честно говоря, сэр, предпочитаю.

– Тогда пошли!

Морс провел его через неубранную кухню.

– Вы делаете мою работу, сэр? – Льюис показал на древнюю портативную машинку, стоящую на краешке кухонного стола.

– А-а! Это! Я пытался написать письмо в "Таймс". – Он передал Льюису плоды своих трудов: мятый, неряшливо напечатанный листок с массой ххххххх-ов.

– Хотите, я перепечатаю, сэр? У вас немного...

– Да, пожалуйста. Я буду очень благодарен.

Льюис уселся за кухонный стол и перепечатал короткое письмо. Однако работа заняла у него гораздо больше времени, чем следует. Во-первых, Льюис сам был "полукомпетентен" в искусстве машинописи. Во-вторых, он застыл, внимательно, со все возрастающим изумленным интересом разглядывая первую же напечатанную им строчку. Затем вторую. Затем третью... Особенно тщательно он исследовал изношенный верхний сегмент "е" в нижнем регистре и слегка загнутый хвостик "t" опять же в нижнем регистре. Однако поначалу ничего не сказал. Когда же текст был полностью сравнительно чисто перепечатан, он вынул листок и передал его Морсу.