У б и й в о в к. Жить захотелось, когда шасси выпускал, а вот теперь балакаю с вами.
Г о р е л о в. Чудной вы, майор.
У б и й в о в к. Постойте, хлопче, я про себя все как на духу, а вы? Что можете сказать в свое оправдание?
Г о р е л о в. Авиатор, такой же, как все… Зовут Алексей.
У б и й в о в к. Все?
Г о р е л о в. Ага.
У б и й в о в к. Темните, капитан. Авиатор — понятие широкое, а я люблю конкретику: Чем занимаетесь, гарный парубок?
Г о р е л о в. В особой группе. Лечу под Москву, да вот здесь по некоторым обстоятельствам застрял.
У б и й в о в к. В особой группе, куда ни ткнись, все особое: в столовой особый зал, в Доме офицеров особо, на первом ряду… Хм… Шоб мои очи повылазили, колы я ими не бачил на вашей тужурке значка летчика второго класса. Вы же пилотяга, а значит, мне коллега, мий гарный парубок. Слухай, вечерком сообразим?
Г о р е л о в. Чего?
У б и й в о в к. Понимаешь, какое дело — сорок годков стукнуло, а я в этой дыре торчу, и нема никого знакомых…
Г о р е л о в. Не могу. Завтра предстану перед медициной. Обследование…
У б и й в о в к. Ай как же тебе не повезло! Медики — люди коварные. Перед обследованием сам за неделю в рот не беру… А жаль.
Г о р е л о в. Ну, поздравляю и желаю успеха… А может, на речку?
У б и й в о в к. Не… Иди купайся, а я напарника пошукаю — отметить круглую дату.
Горелов уходит. Убийвовк достает из чемодана бутылку и настольное зеркальце. Чокается со своим отражением, пьет. Включает транзисторный приемник, находит романс «Я встретил вас, и все былое…». Грустит. Затемнение. Из затемнения доносятся голоса.
Г о л о с А н н ы С е р г е е в н ы. Уйдите, товарищ майор! По-хорошему вас прошу. Ну что с вами делать? Неужели посторонних на помощь звать?
Г о л о с У б и й в о в к а. Та не надо, золотце, не надо никого звать, коханая моя дивчина. Ведь сорок годков мне сегодня стукнуло. Разреши хоть в щечку!
Слышен звук пощечины. Входит Г о р е л о в.
О це влепила! Отметил круглую дату! Только я все одно не отступлю. Еще не было таких крепостей, чтобы Убийвовку не сдавались!
Г о р е л о в. Что тут происходит? (Зажигает свет.)
А н н а С е р г е е в н а стоит у окна. У б и й в о в к рядом.
У б и й в о в к. А-а, капитан объявився. Идите гуляйте дальше, гарный парубок. Я тут с королевой красоты балакаю.
Г о р е л о в (улыбнувшись при виде растрепанного Убийвовка). Оставьте в покое женщину, майор.
У б и й в о в к. Что?! (Удерживает Анну Сергеевну, которая хочет уйти.) Капитан, мей брей… Полегче на виражах…
Г о р е л о в. Еще раз повторяю… Оставьте…
У б и й в о в к (прерывая). А то что будет? Коменданта, может, позовешь?
Г о р е л о в. Нет. Сам управлюсь.
У б и й в о в к. Ты?
Г о р е л о в. Да, я.
У б и й в о в к. А это видал? (Закатывает рукав рубашки, выжимает мускул, потом показывает кукиш.)
Г о р е л о в. Примите холодный душ, майор!
У б и й в о в к (очнувшись). Ох, до чего же я дурной… до чего дурной… (Уходит.)
Г о р е л о в. Простите его, пожалуйста, не расстраивайтесь. Ну выпил человек лишнее…
А н н а С е р г е е в н а. А я и не расстраиваюсь и не очень злюсь. Позвонил ко мне и сказал: «Есть жалоба». Зашла, а он предложил чокнуться с ним за сорокалетие, заговорил об одиночестве, понес всякую чепуху… Потом выключил свет и полез целоваться. Слабый он человек.
Г о р е л о в. Майор?! Летчик первого класса… Такие махины водит!
А н н а С е р г е е в н а. Летчик он, может, и хороший, а человек? Был бы сильный, не потянулся за мимолетной лаской. Лучше прекратим этот бесполезный разговор.
Г о р е л о в (пристально смотрит). Странно… Вы такая… и за столиком дежурной.
А н н а С е р г е е в н а. Что поделаешь, иногда обстоятельства… диктуют нам решение…
Г о р е л о в (прерывая). По-моему, это логика слабых, и не следует к ней прибегать. Сильные люди подчиняют себе обстоятельства.
А н н а С е р г е е в н а. Вот, оказывается, как!
Г о р е л о в. Вы обиделись? Я этого не хотел. Успокойтесь.
А н н а С е р г е е в н а. Пожалуйста, не надо меня утешать. Не такая уж слабая. В трудную минуту я и сама могу утешить. И если она у вас когда-либо наступит, долг платежом красен.
Г о р е л о в. У меня она никогда не наступит.
А н н а С е р г е е в н а. Вы так уверены? Ну, как говорится, давай бог. Когда вы от нас улетаете?
Г о р е л о в. Если все будет в порядке, то завтра.
А н н а С е р г е е в н а (направляется к выходу). Что ж, желаю счастливого полета, Алексей Павлович!
Г о р е л о в. Простите, а как вас зовут?
А н н а С е р г е е в н а. До свиданья.
Г о р е л о в. Как, как вас зовут?
А н н а С е р г е е в н а. Дежурный администратор.
З а т е м н е н и е
Появляется У б и й в о в к.
У б и й в о в к. Ни одна дама не могла заполнить моего большого сердца, всегда место оставалось, а вот вы, королева красоты… О це да… Яка ж гарная дивчина… (Потирает щеку.) Никогда не забуду, Анна Сергеевна, дорогая вы моя, извините старого дурня! Вы такая хорошая… Анна Сергеевна… прошу…
Входит Г о р е л о в. Ищет глазами Анну Сергеевну.
Кого шукаешь, капитан?
Г о р е л о в. Да так… Показалось, что вы с кем-то разговаривали.
У б и й в о в к. Це генеральная репетиция, шоб воно наикраще в натуре получилось, мий гарный парубок. (Наливает в стакан воду из графина, пьет.) Ух, и до чего мощная штука вода, особенно после горилки… (Горелову.) Я тут вчера трошки бузил, га? Мей брей, не серчайте на седого олуха, ради всего святого… Люди балакают, мужик я неплохой…
Г о р е л о в. А знаете, что такое хороший человек?
У б и й в о в к. Ну?
Г о р е л о в. Который сперва подумает, а потом действует.
У б и й в о в к (хохочет). От подчепил!.. Гарненько… А все же якая важная ручка у этой королевы красоты! (Смотрит в зеркальце.) Ну куда мне с такой рожей сегодня деваться?… Мабуть, я и есть тот летчик, которому в аттестацию записали: «В выпивке не замечен, по понедельникам трясет головой и с утра употребляет очень много воды». Га?
Г о р е л о в (хохочет). Товарищ майор (показывает на китель), когда же вы столько орденов успели получить? Война давно кончилась. Вы тогда не за штурвал, а за мамину юбку держались…
У б и й в о в к. Разве ты про Убийвовка не слыхал, хлопче? Тоже мне летчик двадцатого века. Был такой случай. Испытывали новый двухтурбинный экземпляр. На большой высоте вошел он в плоский штопор. Приказал экипажу катапультироваться, а сам остался, недалеко от земли машину вывел, газеты писали. Ось як, гарный парубок. А ты вчера старику чуть ребра не поломал.
Г о р е л о в. За неосведомленность извините. А насчет выдворения… иначе поступить не мог…
У б и й в о в к (прерывая). Ладно, ладно… Сам бы на твоем месте так же поступил. Ненавижу себя хмельного до ужаса. Как вы полагаете, мий гарный парубок, должен я извиниться перед королевой красоты?
Г о р е л о в. Пожалуй. У вас неплохо на репетиции получилось.
У б и й в о в к. Получилось? И я так думаю. Подготовился. Но извиниться не могу. И ноги к ней не идут. Слухай, хлопче, пойдем, может, вместе?
Г о р е л о в. А что! Но я-то тут при чем?
У б и й в о в к. Для поддержки морального духа. Вдвоем как-то сподручней, а?
Г о р е л о в. Нет уж, в адвокаты я, пожалуй, не гожусь. Лучше идите один, майор.
У б и й в о в к. Ты так считаешь? Тогда пожелай хоть успеха, по-нашему, по-авиационному, как перед сложным полетом.
Г о р е л о в. Ни пуха ни пера!
У б и й в о в к. К черту! (Встает и решительно, строевым шагом направляется к двери.)
З а н а в е с
Квартира № 13 в Звездном городке. На диван брошена шинель. Около стола чемодан, на нем сидит С в е т л а н а. Р я з а н о в у окна. Звонок в дверь.
Р я з а н о в (оборачивается). Войдите!
Входит Г о р е л о в.
Г о р е л о в (ставит чемодан). Извините.
Р я з а н о в (засунув руки в карманы, бесцеремонно разглядывает Горелова). А-а, новый искатель счастья прибыл?
Г о р е л о в. Почему искатель?
Р я з а н о в. Да по той простой причине, что теперь каждый летчик, только помани его пальцем, готов бежать в космонавты, полагая, что будет немедленно запущен в космос… Запущен… Но вам, дорогой искатель, выпал несчастливый номер. Уверяю вас, в этой квартире вы не найдете ни пера жар-птицы, ни маршальского жезла. Да, да, это уже проверено. Не забывайте, капитан, она тринадцатая.
С в е т л а н а. Не надо, Слава…
Г о р е л о в. А я этого числа не боюсь, в приметы не верю, и мне лично даже везет… Буду рад, если полечу в космос тринадцатого, майор.
Р я з а н о в. В космос! До него ой-ой как далеко!.. Такого может и не наступить в вашей юной жизни. Вам, пришедшему на мое место, не помешает знать!
Г о р е л о в. На ваше?
Р я з а н о в. Впрочем, какое это имеет значение…
Г о р е л о в. Неясно, к чему такой разговор.
Р я з а н о в. Вы, конечно, тут ни при чем. (Протягивает руку.) Вячеслав Рязанов. Можете Славой называть…
Г о р е л о в. Алексей Горелов.
Р я з а н о в. Сию кабину (показывает на комнату) оставляю в беспорядке, но казенная мебель налицо… Кран горячий, кран холодный в исправности — извольте мыться! Ну а насчет причины, почему покидаю эти хоромы, тоже выскажусь в двух словах. Вам полезно будет знать, что не все достигают цели.
С в е т л а н а. Не надо, Слава, хватит переживать! Я очень тебя прошу! (Встает, подходит к окну.)
Р я з а н о в. Света, помолчи. (Горелову.) Садись!