Джейми улыбнулся.
– Что же, я похож на стража добродетели? А Фергюс, стало быть, змей-искуситель? – Он поднял меня. – Англичаночка, не стой на коленях передо мной. Ты не служанка.
– Я не вижу ничего предосудительного в том, чтобы помочь мужу раздеться. Тебе было нелегко сегодня, хотя, конечно, мальчику было хуже. – Я подняла Джейми с кровати.
Он был все еще вымазан в саже; руки были обожжены и покрыты волдырями.
– Мм…
Я хотело было помочь ему снять штаны, но он удержал мои руки у себя на поясе и прижался к моей макушке.
– Я не все сделал правильно по отношению к мальчику.
– Разве? Ты поддержал в нем бодрость духа. Он успокоился и перестал мучиться.
– Может быть. Молитвы, может, и не пособят, но и не навредят. Но я не рассказал ему всего.
– Что же ты умолчал?
Я поцеловала Джейми, чувствуя запах дыма и мужского пота.
– Мужчина после убийства идет к женщине. Когда болит душа, только она способна исцелить. Если есть жена, это делает она, если нет – подвернувшаяся птичка.
Я нашла шнур на его штанах и развязала его.
– Поэтому ты не остановил его, когда он пошел к Мэри?
Джейми не придерживал упавшие штаны.
– Остановить его было выше моих сил. Наверное, отпустить его с девушкой – это лучшее, что можно было сделать. Он еще очень юн, но может справиться. – Ухмыльнувшись, он съязвил: – Этой ночью парень будет думать не о моряке, это уж как пить дать. Страшно ему не будет.
– Не знаю. А тебе будет страшно?
Я стащила рубашку.
– Мне?
Рыжие брови Джейми полезли вверх. Черная от дыма рубашка болталась на его шее.
Я бросила многозначительный взгляд на кровать.
– Ты-то никого не убил, но… Тебя часом не нужно исцелить от чего-нибудь?
Джейми расплылся в улыбке и уже был похож на обычного милого шотландца, а не на сурового ангела. Он поднял плечи, чтобы рубашка сползла на пол.
– Что же, это всегда можно, – промурлыкал он. – Будь со мной поласковее, идет?
Глава 29Последняя жертва Каллодена
На следующее утро Джейми с племянником собрались к священнику – замаливать грехи. Я же не стала ждать их сложа руки: следовало, как и подобает лекарю, иметь при себе снадобья и травы. Помимо профессионального тщеславия, я, разумеется, руководствовалась и практической необходимостью, ведь происходившее наталкивало на мысль, что в скором времени кому-нибудь из нас может потребоваться врачебная помощь. С красивой плетеной корзинкой, купленной у торговца, я перешагнула порог аптеки.
Это была лавка, принадлежащая аптекарю Хью. Здесь все осталось так же, как было тогда; она пережила оккупацию Эдинбурга англичанами, восстание и падение Стюарта. Здесь по-прежнему пахло нюхательной солью, перечной мятой, миндальным маслом, анисом – всем тем, чем пахли тогдашние аптеки. Я была рада вновь почувствовать эти запахи.
И здесь по-прежнему работал Хью. Конечно, это был сын того Хью, которого я знала двадцать лет назад, – он был намного моложе. Тогда, заходя в аптеку, я не только покупала необходимые мне снадобья, травы и вещи, обладавшие свойствами лечить всевозможные болезни, но и узнавала, что происходит на войне.
Сын Хью согласился найти то, что я просила. Я вручила ему обширный список, и часть записей смутила парня. Травы, популярные среди лекарей, такие как розмарин, пижма, ноготки, было легко отыскать среди разнообразия находившихся в аптеке баночек. Но по тому, как юный аптекарь смотрит на полки, я поняла, что он только начинает свою карьеру здесь.
Кроме меня, в аптеке был еще один посетитель – мужчина. Он ходил вдоль прилавка, где для заказчиков смешивали жидкости, нарезали травы и приготовляли снадобья. Судя по его виду, он уже ждал какое-то время и это нравилось ему с каждой минутой все меньше.
Наконец он подошел вплотную к прилавку и рявкнул:
– Ну сколько мне еще ждать?
– Преподобный, я не знаю, – признался аптекарь. Видя, что посетитель зол, он поспешил пояснить: – На приготовление требуется время. Вы же слышали, что Луиза будет кипятить его.
Мужчина ничего не сказал, но издал звук, выражавший недовольство, и снова принялся ходить взад-вперед. Луиза, очевидно, работала за дверью, потому что он метал в ту сторону сердитые взгляды. Он был рослым и узкоплечим; я где-то видела его, должно быть, но у меня не было времени на воспоминания.
Мистер Хью читал мой список. Не все слова, указанные в качестве рецепта, были ему известны.
– Аконит, – тянул он задумчиво. – Аконит. Что же это может быть?
– Это яд, если говорить прямо. – Я была честна.
У него отвисла челюсть.
– Но если посмотреть с другой стороны, то он может служить лекарством – если использовать его с должной осторожностью. Его применяют наружно, при ломоте в костях, а если принять внутрь, он замедлит биение сердца. Нужно знать дозу и быть очень добросовестным врачом, тогда он принесет пользу.
– Да? – Хью растерянно оглядывал полки. – А… вы не знаете, как он выглядит?
Он дал мне санкцию ознакомиться с устройством аптеки восемнадцатого века. Было заметно, что этикетки на склянках – они были приклеены заботливой рукой Хью-старшего – выцвели и выглядят неаккуратно. Значит, здесь кое-что изменилось.
– Я еще не так хорошо знаю все здесь, – подтвердил мои догадки молодой аптекарь. – То ли дело отец! Но он скоропостижно скончался, и я не успел узнать многого из того, что он мог бы рассказать мне. Конечно, кое-что он рассказывал, но очень многие баночки… я не знаю, что в них и для чего они предназначены, – поделился он.
Услышав, как преподобный издает хрипы, похожие на астматические, в носовой платок, я взяла склянку, где находился девясил:
– Вот это хорошее средство при сухом кашле.
Хью-младший честно поддерживал порядок в аптеке сколько было сил, по крайней мере, пыли здесь не было. Но вот как было узнать, где что стоит? Пробежав глазами по полкам с баночками и склянками, я отметила, что они расставлены хаотически, не по свойствам, не по алфавиту, а просто как попало. Неудивительно, что молодой аптекарь не мог здесь разобраться, тут и бывалому было впору запутаться. Выходит, старик Хью просто знал, что куда поставил. Я попыталась вызвать в памяти последнее посещение аптеки и образ ее владельца.
Хотя прошло столько лет, я довольно быстро вспомнила, что пришла тогда за наперстянкой, необходимой для настоя, который предназначался Алексу Рэндаллу, младшему брату Черного Джека Рэндалла. Прапрадеду Фрэнка в шестом поколении.
Бедолага давно был уже мертв. Умерев немолодым, он оставил после себя сына. Где-то тот сейчас? Жена Алекса была тогда моей подругой, но я заставила себя не думать сейчас об этом. Мистер Хью… да, мистер Хью доставал мне баночку, стоящую на верхней полке справа от него.
– Вот.
Разумеется, я по памяти повторила этот жест и нашла наперстянку на полке в окружении хвоща и корня ландыша, о чем свидетельствовали этикетки на баночках. Все это были сердечные средства, следовательно, аконит должен был быть среди них, если лекарства на этой полочке были размещены по свойствам.
Да, аконит был здесь, но этикетка гласила загадочное «Бабушкино зелье».
– Осторожно с ним. Если пролить его на кожу, она онемеет. Может, стоит перелить в стекло? – Я отдала аконит мистеру Хью.
Почти все, что я купила, помещалось в марле или бумаге как неопасное, но аконит напугал мистера Хью, и тот отправился искать подходящую бутылочку, вытянув перед собой зелье.
– Сдается мне, что из вас лучший аптекарь, чем из него, – раздался хриплый голос.
Он принадлежал священнику, опиравшемуся на прилавок. По бледно-голубым глазам и густым бровям я узнала его: он был в таверне у Моубрея. Сейчас он не узнавал меня, но это потому, что тогда на мне было надето платье Дафны, а многие мужчины, завидев декольте, смотрят только туда, нимало не интересуясь лицом девушки. Печально было сознавать, что священник принадлежит к числу таких людей.
Он прокашлялся и робко спросил:
– Возможно, вы знаете, что делать при нервных расстройствах, а?
– Каких именно?
Пастор нахмурился, толстая нижняя его губа оттопырилась, а верхняя торчала наподобие совиного клюва. Он раздумывал, прежде чем ответить.
– Это… Я даже не могу сказать точно. – Он бросил на меня оценивающий взгляд. – Если бы у вас спросили, как лечить припадки, что бы вы ответили?
– Припадки? Эпилептические? Когда человек дергается, упав на землю?
Он мотнул головой, открывая натертую жестким воротничком шею.
– Нет, это не то. Такие, когда орут и лупают.
– Простите?
– Не все сразу, вначале орет, а потом глазеет, – поспешил пояснить он. – Она днями напролет таращится на все. Потом сдуру орет, очень громко. Мертвые бы восстали из могил от этого крика.
Теперь было понятно, почему он такой желчный и усталый.
Я не спешила назначать лечение, поскольку и диагноз был неясен.
– Я не могу сказать с ходу. Нужно бы видеть больную.
Пастор сглотнул.
– Вы можете сделать это сейчас? Мы живем близко.
Первая фраза была произнесена почти просительно, что, видимо, было очень трудно для гордого священника, а вторая уже намного суше, в привычном тоне.
– К сожалению, не сейчас – я встречаю мужа. Но ближе к вечеру, думаю, это будет возможно.
– В два часа, – резко произнес он. – Дом Хендерсона в тупике Кэррубера. Спросите Кэмпбелла, преподобного Арчибальда Кэмпбелла. Это я.
Мистер Хью наконец появился из задней комнаты, неся две бутылочки.
Преподобный потянулся за монетой, с сомнением рассматривая принесенную ему склянку.
– Держи деньги. Я надеюсь, что это не аконит, иначе я отправлюсь к Всевышнему. – Он бросил монетку мистеру Хью и удалился.
Занавеска, висевшая между залом и задней комнатой, колыхнулась, открывая взгляду Луизу.
– Иди, черти бы тебя побрали. Священник, называется – платы на полпенса, а работы на час, да еще и тычки в придачу! Господь ошибся, выбрав его себе в слуги.