Путешествие. Дневник. Статьи — страница 13 из 112

And as a child, when scaring sounds molest,

Clings close and closer to the mother's breast;

So the loud torrent and the whirlwind's roar

But bind him to his native mountain moor.[251]

4-й и 5-й стих напоминают окончание бесподобного Шиллерова стихотворения «Die Macht des Gesanges».[252][253]


14 февраля
1

На стезе в тот край небесный, [254]

Где сияет вечный свет,

В тлен и прах, в покров телесный

Мой бессмертный дух одет;

Но мгновенная обитель

Мне гостиница сия,

Не всегдашний мира житель,

Нет, пришелец в мире я.

Над звездами край покоя,

Сень от хлада, бурь и зноя,

Странствию, трудам конец,

Там твой дом, о мой отец!

2

Там терпенья посох брошу,

[Я] Там сложу забот суму,

[Я покину скорби ношу]

[Всех скорбей покину]

Мук я страха скину ношу,

Боже мой, в твоем дому.

[Всё под солнцем на мгновенье]

Здесь и скорбь, и наслажденье

[Промелькнет] Чуть мелькнет и пропадет.

Миг один мое теченье,

Путь мой молнии полет.

Луч, который в мраке ночи

Поразит незапно очи,

Но едва воздвигнешь взор,

Снова темен весь обзор.

3

[Я ли суетой] ничтожной

[Мне] Как прельщаться мне ничтожной

[Я ли обольщусь мечтой?]

[Легкокрылой] Быстротечной суетой?

Радость, горе — призрак ложной —

Возмутят ли мой покой?

[Неба] Рая гражданин, ужели

[Буду прилеплен к земле]

[Сердцем] Прилеплюсь душой к земле?

Вижу свет блестящей цели,

Медлить стану ли во мгле?

[Что, всеведец, пред тобою

Утаю и что сокрою?]

Пред всеведцем что сокрою?

Тьма не день ли пред тобою?

[Иль с] С лучезарной высоты

[Ты не зришь, не видишь ты?]

[Господи, не видишь ты?]

Бездну сердца видишь ты.

4

[Жаждой грешной и] безумной

[Благ мирских я] распален.

[Слух мой ловит зов их] шумной,

Плотью дух мой подавлен;

Обладает мною время,

Грудь не вечностью полна;

Не без ропота под бремя

Преклоняю рамена.

Ты послал мне испытанья,

Ах, несу не без стенанья,

Не без слез, владыко мой,

Крест, наложенный тобой.

5

Слабых щит, податель силы, [мне силу]

Силу мне твою пошли,

[Да вовдвигну за могилу

Взор на небо от земли]

Смелый взор за мрак могилы

Да воздвигну от земли.

Разреши меня от плена,

[Буйных и] От оков слепых страстей;

Дух даруй мне выше тлена,

Выше всех [земных] мирских сетей.

Под рукой святой твоею

Для отчизны да созрею!

[В дом родимый кровь Христа

Отворила ж мне врата]

Да вещаю в смертный час:

Бог для неба создал нас.


15 февр<аля>

Провидение меня воспитывает и обстоятельствами принуждает к занятиям, о которых я по природной лености, вероятно, и не думал бы: в Ш<лиссельбурге> я выучился по-английски, потому что у меня не было книг, кроме английских; здесь, бог даст, выучусь по-гречески, потому что у меня опять нет книг, кроме некоторых собственных, читанных и перечитанных.

Поутру я выправлял 1 действие; я над ним трудился ровно месяц; «Иван» мой не растет так скоро, как «Зоровавель» или «Отроки».


16 февр<аля>

Точно так, как человеку иногда посылаются мысли, вдохновения, чувства, которые лучше его, так, кажется, какая-то темная, посторонняя сила зарождает в нем иногда такие, которые хуже его, которых он, несмотря на свое падение, никогда не желал, никогда не искал, от которых силится и не может освободиться: не есть ли это доказательство того, над чем смеются или по крайней мере хотят смеяться питомцы философии 18 века? доказательство существования врага, сеющего плевы посреди пшеницы душ человеческих? Мысли эти, говорю, не грех, но наказание: бог их допускает, дозволяет врагу терзать ими того, кто для этого врага приготовил храмину «убранну и пометену»; но и они, если только грешник обратится всем сердцем к богу, и они должны же наконец служить к благу и спасению: обратившемуся они напоминают прежнее его осквернение, сделавшее его вместилищем подобных чудовищ, и тем предохраняют от духовной гордости.


17 февр<аля>

Нынешний день оаза в моей пустыне: я получил письмо и книги от моей доброй Улиньки; книги: немецко-английский словарь, 2 том Робертсона,[255] повести и последняя глава «Онегина»[256] Пушкина. Прочел я повесть «Выстрел» и главу «Онегина»; о повестях постараюсь что-нибудь сказать, когда прочту все. Поэт в своей 8 главе похож сам на Татьяну: для лицейского его товарища, для человека, который с ним вырос и его знает наизусть, как я, везде заметно чувство, коим Пушкин переполнен, хотя он, подобно своей Татьяне, и не хочет, чтоб об этом чувстве знал свет. Впрочем, и об «Онегине» предоставляю себе поговорить еще раз, когда перечту его. По-гречески я сегодня не читал.


18 февр<аля>

Прочел повести Пушкина и писал к племянницам; [257] как я в письме к ним высказал мое мнение об этих повестях, то и не хочется здесь повторять его.

Сегодня у меня был самый фантастический сон; по если разобрать его хорошенько, зародыши его все можно будет отыскать в том, что я думал, чувствовал, читал и видел в предшествовавшие дни.


19 февр<аля>

Писал к сестрице Улиньке. Читаю вторую часть «Истории Карла V-го». Великий характер кардинала Хименеса заслуживает истинное удивление.[258] До Карла V титул «величества» (Majesty) не был приписываем ни одному монарху Европы: он первый по избранию его в императоры стал писаться: величество.


20 февраля

Прибавить к гимну, написанному 14 числа, следующие две строфы:

6

Средь рассадника господня

Для Эдема спеем мы;

Мы взошли не для сегодня,

Не для близкой, вечной тьмы;

Не на миг, не на страданья

«Будьте!» — нам вещал творец;

Нет! земные испытанья

Баня душ, купель сердец.

Злато мы в огне горнила,

Не поглотит нас могила;

Там, пред господом своим,

Чистым блеском возблестим.

7

Там, за рубежами мира,

За сияньем всех светил,

Там, куда из волн эфира

Мой спаситель воспарил:

Он мой вождь и предводитель,

Он у своего отца

Уготовит мне обитель,

Где нет радостям конца.

В час, когда закрою вежды,

На него взложу надежды:

Он свою святую кровь

Дал за нас — он весь Любовь.


21 февр<аля>

Завтра начинается великий пост. Я перечел свой дневник с 14 декабря до вчерашней отметки: лирические пиэсы, разбросанные в нем, требуют большой еще переправки, особенно написанные 1-го, 6-го и 31 января. Перечел я также 8-ю главу «Онегина»: напрасно сестра говорит, что она слабее прочих; напротив, она мне кажется если не лучшею, то по крайней мере из лучших. История знакомства Поэта с Музою прелестна — особенно 4 строфа: но лжет Пушкин, чтобы Музе нравился

Порядок стройный

Олигархических бесед

И холод гордости спокойной etc.

9 строфа прекрасна: варияции на нее, 10, 11 и 12-я, слабее, но и в них много хорошего, хотя одиннадцатая несколько сбивается на наши модные элегии, а в 12-й стих «Иль даже Демоном моим» такой, без которого очень можно бы было обойтись. Появление Тани живо: но нападки на*** не очень кстати[259] (я бы этого не должен говорить, ибо очень узнаю себя самого под этим гиероглифом, но скажу стихом Пушкина ж: «Мне истина всего дороже»). Кроме этой небольшой полемической выходки, все превосходно от 14 до 20 строфы, а слова «И — и не мог!» в своем роде совершенство. В 22-й строфе не очень понимаю «упрямой думы», но «упрямо смотрит он» иное дело: это почерпнуто из сердца человеческого. Вечер у Тани хорош, но слабее раута. Конец XXVI-й строфы:

И молча обмененный взор

Ему был общий приговор —

заключает в себе черту, схваченную с того, что иногда случается видеть в свете. В письме Онегина к Тане есть место, напоминающее самые страстные письма St. Preux,[260] — от слов:

Боже мой! Как я ошибся, как наказан!

до стиха: «И я лишен того» etc. Из худших строф 35-я, свидетельствующая, что Ал. Пушкин племянник В. Пушкина, великого любителя имен собственных: особенно мил Фонтенель с своими «твореньями» в этой шутовской шутке.[261] Но следуют стихи, где, наконец, истинная Поэзия, Поэзия души, воображения, вдохновения; все же хорошее, что предшествовало, кроме, может быть, 4-й строфы и письма, было и умно, и остро, а иногда даже глубоко, но — проза! 37-я строфа чудесна, особенно стихи:

А перед ним воображенье