Путешествие. Дневник. Статьи — страница 23 из 112

[399] чтоб — но эти чтоб не скоро бы кончились. Однако же и в дурных книгах можно найти иногда любопытное, новое: таково и здесь известие о странной болезни лопарок, происходящей от испугу; я этому верю, потому что Сарычев подобное рассказывает о якутке.


7 июня

Удивляюсь, каким образом ни один историк не вздумал причислить к народам славянского поколения языгов и маркоманнов, с которыми воевал Марк Аврелий.[400] Языги — не языки ли, т. е. словене, люди говорящие, в отличие от немцев, т. е. немых, как славяне называли всех своих соседей, каких наречия не понимали? Маркоманны не украинцы ли, т. е. народ порубежный, и не от них ли Крайн (Австрийская Украйна, обитаемая и поныне славянами) получил свое название? По крайней мере Крайн составлял же часть земли, занимаемой сим народом. Сегодня я был довольно прилежен: если бы то же было и вчера, я, вероятно, не прогневался бы так на несчастных братьев Глазуновых, на бедного Георги и на жалкое описание народов, в котором, однако же, все-таки можно найти кое-что не вовсе дурное, так, напр., о татарах говорится тут — по крайней мере сначала — довольно основательно. Увидим, что будет дальше.


8 июня

Сегодня наконец я добрался до последнего стиха шестой книги «Илиады»: ровно год я читал эти шесть книг; надеюсь, что следующие шесть прочту скорее; сверх того, я с августа по март почти вовсе не занимался греческим языком, а прилежно принялся вновь за него не прежде мая. Шестая песнь — одна из прекраснейших во всей «Илиаде». Теперь надобно мне и Гомера, и словарь отдать в переплет: итак, последует перерывка в моих занятиях. Когда же получу их обратно, то сначала перечту прочитанное, а потом уж примусь за 7-ю книгу.


9 июня

Хотелось бы мне кончить I действие «Ричарда III» до 16 числа, чтобы по крайней мере не более месяца переводить одно действие: бывало, я месяца в два мог перевесть целую трагедию; но теперь что-то дело идет медленнее. Впрочем, должно сказать, что «Ричард III» чуть ли не труднее для перевода «Макбета» и «Ричарда II». В «Макбете» везде почти слог поэтический, высокий (не говоря о сценах, где действуют ведьмы — лица, впрочем, вовсе не прозаические ни по слогу, ни по характеру); а в «Ричарде III» при высочайшей поэзии чувств, ужаса и положений — оболочка везде почти совершенно прозаическая: а это-то именно всего труднее передать с одного языка на другой.


10 июня

Сегодня мне минуло 35 лет: итак, я уже ближе к старости, чем к молодости. После завтрака я прочел в молитвеннике три гимна на день рождения; второй — «Schon wieder ist von meinem Leben»[401] — превосходен и как будто нарочно для меня сочинен; я намерен его перевесть; между тем вот стихи, которые мне самому дались на этот день;[402]

1

[Вот день, когда]

[Так! в этот день открыл я вежды]

[Для радостей и для надежды]

[Для чувств, для страха,

для скорбей]

Вот день, в который для надежды,

Для радостей и для скорбей,

Для чувств и дум открыл я вежды,

Для испытаний жизни сей.

[В сей] [прозрел мой взор]

[Отверзлися] уста немые,

В сей день издали глас впервые.

[И голос я издал впервые]

[Болезни] [Печальный] крик был тот привет,

С которым я взглянул на свет.

Вот день, в который я впервые

Отверз уста свои немые.

И свету плач был мой привет,

В тот день, когда узрел я свет.

2

И много, много мне печали,

Наставшие часы и дни

Страданья много даровали,

И темны впереди они.

Но бог отец чадолюбивый:

Мне день, и не один, счастливый

Был послан им: благословен

Да будет он, господь времен!

3

Приял я от него благое —

И злого я ли не приму?

Мое желание слепое

Что может предписать ему?

Он знает пору: ведро, грозы,

Веселье, горе, смех и слезы

Его святый и дивный рок

Дает вселенной в должный срок.

4

Сгоняют вар и мглу с лазури

И возрождают вновь эфир

Всевышним посланные бури,

От них юнеет дряхлый мир.

И как они моря и сушу,

Так точно бури жизни душу

[Без них бы умерла она]

Подъемлют с гибельного сна,

И обновляется она.

[5

Нет, не ропщу и пред тобою

Смиряюсь, боже, боже сил, —

[Так!] Ты будь за все прославлен мною,

Что мне послать благоволил.

Ты ведаешь и срок, и время.

Так не молю ж: ослаби бремя!

[Ты повелел — я несть]

Велел ты — я носить готов.

Но мне внемли, отец духов!

6

[Отец мой!] Внемли мне! Не отринь молений,

[Взываний горестной] Взывания моей души:

Избавь меня от преткновений

И от [грехов меня] падения спаси!

[Я слаб, но ты своею]

Своею чудотворной силой

Крепи, воздвигни дух мой хилой,

Пошли мне свет твоей любви,

[И им мне сердце обнови]

Мне сердце в персях обнови.]

7

[Да устремлюся]

Мой путь — не путь ли к совершенству?

[Да поищу] Итак, вперед с сего же дня:

[Стези к надзвездному] блаженству

Без страха к горнему блаженству!

[Пока не вознесешь] Вперед, и вознесет меня

[С земли сей] Мой бог из края искушенья

В священный край успокоенья,

Туда [в страну твоих] духов

В отечество твоих духов,

Где буду чист и без грехов.

Писал сегодня к матушке и к обеим сестрам и тем, так сказать, освятил этот день.


11 июня

Древние иногда разделяли естество человеческое на дух, тень и тело: по мифам некоторых философов, дух после смерти возвращался на небо, где и прежде находился до своего соединения с телом, тело истлевало, а тень пребывала в Аиде. Долго я не мог понять, что такое, собственно, греческие умствователи разумели под словом тень (manes[403])? Сегодня одно явление, которое и прежде я в самом себе замечал, разрешило мне эту загадку. В душе человеческой есть область, так сказать, телесная, механическая, низшая. Ее населяют тени, отголоски телесного мира: воспоминания, на которые ум и воображение не обращают внимания, которые часто сами о себе не имеют ясного сознания, — воспоминания чисто телесные: о звуках, цветах, напевах, словах, знаках. Воспоминания — более, чем простые впечатления, но менее, чем мысли. Сверх того, они не простой только запас понятий — иначе всю область сию можно бы было назвать памятью, не согреваемою, не оживляемою воображением, — нет! Они не вовсе лишены движения: я в душе своей нередко замечал двойственное, в одно и то же время происходящее действие; случалось, что дух мой был занят чем-нибудь истинно высоким в то самое мгновение, как тень (так назову я сию низшую область души) напевала какой-нибудь экосез или мазурку или видела перед собою всякую всячину. Но иногда и дух не следует воле и место его заступает тень. Так, у Пушкина: глаза Онегин<ов>ой тени только читают печатные строки, а духовными глазами он читает совсем иное, ибо одухотворяет воображение; при действиях же тени оно не заметно; если же становится заметным, то уже действие перенеслось в высшую область, где владычествует дух.


12 июня

Прибавлю к вчерашней отметке кое-что, чего не успел написать вчера.

Внешнюю, так сказать, сторону, поверхность души древние назвали тенью; и поелику она образуется по впечатлениям с предметов телесного мира, очень естественно, что по смерти отделяли ее от духа и назначали еж иное местопребывание: здесь тень сохраняла и склонности, и привязанности чисто телесные — земные; упражнения остались те же; олимпийский боец и в Аиде метал диск или боролся, Орфей играл на лире, —

Et l'ombre d'un cocher

Avec l'ombre d'une brosse

Nettoyait l'ombre d'une carosse.[404][405]


13 июня

Кроме тунгусов, якутов, остяков и некоторых племен татарского поколения, довольно многолюдных, вся Сибирь населена развалинами народов, которые, вероятно, со временем совершенно исчезнут, как в Европе почти уже исчезли народы кельтийского поколения, истребленные племенами фракийскими, германскими и славянскими. Георги рассказывает о некоторых остатках самоедского рода в средних и полуденных полосах Сибири, слившихся с сибирскими татарами и забывших даже язык свой. То же самое рассказывал мне Матюшкин [406] о племени, смежном с юкагирами, у коего он застал одного только человека, говорящего еще первобытным языком своего народа. И о юкагирах Матюшкин думает, что они вскоре совершенно обрусеют. Впрочем, не для чего искать в Сибири того, что и у нас в Европейской России происходит: литва, сие некогда столь страшное племя, почти исчезла; они все почти стали поляками или белорусцами: едва ли теперь и двадцать тысяч мужеского полу литвяков говорят еще по-литовски.


14 июня

Не нравится мне, когда переводчик Георги, говоря об обращении каких-нибудь грубых идолопоклонников сибирских из шаманства в исламизм или даже в менее грубое многобожие ламитов, употребляет слово