Путешествие. Дневник. Статьи — страница 28 из 112


23 июля

Прохаживаясь по плацформе, я забавлялся, глядя на сражение шпица с козою: всего смешнее было, что храбрая коза иногда сама нападала и даже обращала собаку в бегство; к тому же хладнокровное мужество рогатой воительницы было весьма величественно и составляло резкий контраст с неугомонным лаем и суетливостию ее противника; впрочем, изредка несколько тяжеловатые прыжки прерывали ее важное спокойствие: не прежде амазонка отступила, как когда к шпицу подоспел еще союзник — какая-то желтая дворняжка.


24 июля

Прочел две первые песни of «The Lay of the Last Minstrel»;[470] не стану говорить о красотах; давно я не читал столь превосходной новинки (новинки в сравнении с Гомером и Шекспиром, qui sont mon pain quotidien[471]); замечу только, что введение и места, где сам Minstrel на сцене, мне всего более нравятся; странно, как я в расположении частей и в характере повествователя встретился с Скоттом: мой рассказчик (в «Зоровавеле») a peu pres[472] Minstrel Скотта; между тем не помню, чтоб я даже в переводе прежде читал его «Lay».[473] Занимательны также «Замечания» к сей поэме, особенно к второй песни: сказания о Михаиле Скотте очень оригинальны;[474] забавно, что в средних веках Виргилия считали волшебником. Только вопрос: не другой ли это Виргилий? [475] Мне, как сквозь сон, помнится, что я где-то читал о некотором аббате Виргилий, человеке ученом и умном, современнике людей, которым ум и ученость редко когда казались не колдовством.


25 июля

Путешествие по Австрии, Саксонии и Италии, которое я здесь прочел и о котором поминал в своем дневнике, — какого-то Лубяновского; известие о сей книге и громкая ей похвала в 21 книжке «Вестника» на стр. 283.

Из хороших сочинений Августа Лафонтена «Гонимый судьбою»,[476] отрывок, переведенный в 20 книжке; роман, из коего он взят, называется «Дневные записки Карла Энгельмана». Хорошая мысль: «Можно быть во всем правым и быть бездельником».


26 июля

Простудился: раздуло всю щеку.

Дней с десять как во время прохаживания по плацформе занимаюсь парафразою 102 псалма; он почти готов, только никак не могу сладить с последним 22 стихом, а между тем боюсь забыть начало и середину. Если до завтрашнего дня не удастся, так внесу его в дневник без окончания, которое надеюсь составить в другое время.


27 июля

Вот наконец 102 псалом,[477] который давно мне хотелось переложить: он, по моему мнению, один из прекраснейших во всем Псалтыре.

1

Благослови, благослови,

Душа моя, отца любви!

Все, что во мне живет и дышит,

Да [славит] хвалит бога моего,

И славу имени его

Вселенна да услышит!

2

Огонь священный, влейся в грудь!

Душа моя, не позабудь

Несметных божиих даяний:

С тебя смывает всякий грех

Господь, податель всех утех,

Целитель всех страданий.

3

Он бог твой: не погаснешь ты

И средь могильной темноты!

Щедротами тебя венчая,

Он все твои желанья зрит;

Во благо, верь, их совершит

Его рука святая.

4

И как возносится орел,

Который в небо путь обрел

И пьет из солнца жизнь и радость, —

И ты так в небо воспаришь

И силой бога обновишь

[Невянущую] Неблекнущую младость!

5

[Так] Сколь милостив господь мой бог!

Когда и кто постичь возмог,

Сколь благ и дивен вседержитель?

Бездонный океан щедрот,

Бессильных, горестных, сирот,

Гонимых он хранитель.

6

[Так] Сколь милостив господь мой бог:

[Небесной] Господней благости залог

Закон, ниспосланный любовью,

[Источник радостей] и сил

Закон, святый источник сил,

[Закон сей]

Который божий сын скрепил

Своей чистейшей кровью.[478]

7

Благий снисходит долго нам:

Нам воздает не по грехам,

Не по вине нас наказует;

Не держит гнева до конца:

Да взыщещь божия лица —

И [он] бог уж не враждует!

8

Нет меры и предела нет

Эфиру, коим мир одет:

Так милосердию нет меры,

Которым всюду, всякий час

Всевышний окружает нас —

К нему ли быть без веры?

9

Надежду на него взложи!

Отстань от суеты и лжи,

От беззаконья и порока —

И скорби, что тебя тягчат,

Им удалятся, как закат

Отдвинут от востока!

10

Как любящий детей отец,

Так смертных милует творец;

Он знает нас, он помнит, кто мы:

Не пепел ли, не прах ли мы?

Не все ли в ночь могильной тьмы

С рождения влекомы?

11

Траве подобится наш век,

[Подобен цвету]

Как цвет, так вянет человек:

Сегодня жив — заутра в гробе!

Исчезли все его труды;

Он был ли? нет уже нужды

Ни дружеству, ни злобе!

12

Но будь утешен, сын могил!

Бессмертна благость бога сил,

Любовь его живет вовеки:

Закон благого соблюди —

И обретешь в своей груди

Отрад чистейших реки!

13

Господни милость и покров

Пребудут на сынах сынов

Тех, коим свята власть господня:

Не небеса ль его престол

И не ему ль подвластны дол,

И твердь, и преисподня?

14

Создатель он и царь всего:

[Да хвалит бога своего]

Хвалите бога своего,

Того, кому вы предстоите,

Могущий сонм его рабов!

Полки его святых послов

Творца благословите.

15

Вы гласу внемлете его:

Да славословите того,

Чьи совершаете веленья!

Вы тьмы и тьмы духов и сил,

Вы рати солнцев и светил,

Вы рук его творенья!

[16

Не вся ль вселенна песнь ему,

Псалом владыке своему?

Миры, творцу воздайте славу!

Благослови отца любви,

Душа моя, благослови

Всесильного державу!]

16

Миры [не все ли] и звезды песнь ему,

Псалмом [псалом] владыке твоему

Да будешь ты, его держава!

Благослови, благослови,

[Мой дух] [Благослови]

Душа моя, отца любви,

Ему хвала и слава!

Недоволен я 11, 14 и 15-ю строфами. Кроме того, не удалось передать периодом прекраснейшего периода, с которого псалом начинается на славянском; мои отрывочные предложения далеко не стоят сильнейших причастий: «очищающего вся беззакония твоя, искореняющего вся недуги твоя, избавляющего от нетления живот твой» и пр., особенно если вспомнить, что все они зависят от глагола «благослови».

Перечел дневник с 26 июня по нынешний день: в июне я был лучше и счастливее, чем в июле; а между тем бог оказал мне и в этом месяце великие благодеяния: «Благослови, душа моя, господа и не забывай всех воздаяний его».

Еще поздно вечером получил я письмецо от матушки и рецепт от доктора Риттмейстера,[479] который когда-то служил под начальством отца моего.


28 июля

Прочел сегодня 3 песнь of «The Lay of the Last Minstrel» и большую часть четвертой. В слоге у Скотта некоторое сходство с Бюргером:[480] немудрено, они оба имели перед глазами старинных английских сочинителей баллад. Я решился было не говорить о красотах Скоттовой поэзии, потому что само по себе разумеется, что их у него много; однако же не могу не упомянуть о необыкновенно превосходном начале четвертой песни — первые две строфы в своем роде единственны. В «Замечаниях» у Скотта пропасть такого, чем можно бы воспользоваться. Любопытно одно из этих замечаний — о симпатических средствах лечения: «В наш магнетический век, — говорит автор, — странно бы было все эти средства считать вздором». Грибоедов был того же мнения, именно касательно заговаривания крови.


29 июля

Я сегодня был счастлив, потому что был деятелен: поутру удачно занимался переводом, а после обеда писал к матушке и сестрице Улиньке.

Отложу на время занятия свои греческим языком: окончив перевод, примусь за них деятельнее и не в такую часть дня, когда и душа, и тело требуют отдыха, т. е. стану заниматься им поутру или вечером, а не тотчас после обеда; вечера же тогда будут дольше.


30 июля

В 22-й книжке «Вестника» «Взгляд на пастушескую поэзию древних» — гиль! [481] Но спасибо, что я прочел эту статью: тут извлечение из «Плача Мосха над смертию Биона»;[482]