Внезапно погасли все свечи, и темнота опустилась на дом. Было видно через большие окна, как догорает во дворе дерево. Наступила полная тишина, только было слышно, как идет дождь. А потом раздались шаги со стороны входа, неизвестный шел не спеша, вымеряя каждый свой шаг, и было слышно, как отзывается пол холодным стуком.
— Господин Дарио, я расскажу вам, что происходит, — раздался низкий бархатный голос и в гостиную зашел мужчина в широкополой шляпе, скрывающий его лицо.
Темный камзол, отороченный серебряными нитями, сбоку приторочена шпага и весь его вид говорил о том, что он был из тех, кто отдает приказы. Неизвестный прижал край шляпы, здороваясь со всеми и подходя к столу, сел за один из стульев. За его спиной было видна фигура Харта, он так и не снял свой плащ, молча отошел и встал рядом с Германом.
— С днем рождения, милая Эдда, — незнакомец приподнял лицо, стало видно острый подбородок и небольшую черную бородку. — Я извиняюсь, что нарушил твой праздник, но поверь мне, больше такого никогда не повторится.
— Я не могу разглядеть вашего лица. Это из-за отсутствия света. Но хочу услышать ваше имя. И откуда вы знаете мою дочь? — Дарио выпрямился на стуле, его голос был тверд, когда он продолжил говорить: — Вижу, что вы воспитанный человек и надеюсь, вы сможете мне объяснить происходящее.
— Простите, всегда забываю про свет, — незнакомец щелкнул пальцами, и гостиная осветилась светом, шедший откуда-то с потолка, он не был ярким, но похож на туманную дымку, дающую свет.
Амелия вскрикнула, а Эдда с удивлением наблюдала за туманом. Дарио и Элмо внешне никак не отреагировали на проявление этого чуда. Незнакомец, продолжил говорить:
— О, да, я воспитан, очень воспитан, — тихий смешок с его стороны. — Очень жаль, что именно ваша семья сейчас сидит передо мной, — незнакомец вздохнул. — Как меня зовут, знает ваша жена. Вашу семью я знаю очень давно. Я, можно сказать, спас их от смерти. Всех. Вашу дочь я помню такой маленькой, — нежданный гость снова посмотрел на Эдду. — Ты вряд ли помнишь все, что было, как и твой брат. Но я напомню, — он снова поднял руку, щелкнул двумя пальцами и на брата с сестрой обрушились воспоминания.
Дождь что лил так же, как и сейчас. Элмо снова стоял на размокшей дороге, а на него шел бандит, он слышал, как кричит его мать, и яркая вспышка от удара, и потом темнота. Эдда была совсем маленькой, но момент, когда ее мать уводят и она стоит одна посреди ливня, страх что накрывает ее всю. Она широко открыла глаза и посмотрела на мужчину, что сидел напротив нее и улыбался краем рта.
— Как хорошо, что вы все вспомнили, — мягко сказал он. — Или, скорее, как хорошо, что вы всего это не помнили эти годы, — он посмотрел на Амелию, что сидела и всхлипывала рядом с мужем. — А вот ваша мать помнит каждую секунду. И я, думаю, никто не смог бы винить ее в том, что она сделала. Она осталась совершенно одна, люди, что оставил ей муж были убиты, сын был при смерти. И вот, — он театрально раскинул руки, — как тут отказаться, когда предлагают помощь? Спасти детей, спасти себя, наказать тех, кто это безобразие устроил. Спастись от Бури, — он широко улыбнулся белыми зубами. — Я бы так и сделал.
Все молчали, слушая его слова и было слышно только, как барабанит дождь, когда он делал паузу.
— Но, конечно, не за бесплатно. Редко что бывает бесплатно, — он обратился к Дарио. — Кому, как не тебе, торговцу, этого не знать. И она согласилась.
Амелия престала всхлипывать и просто сидела, выпрямившись как струна. Было видно, как ее руки судорожно сжали платье.
— Скажи всем, Амелия, скажи мое имя, — попросил ее незнакомец. — А заодно, что за договор ты заключила со мной.
Женщина посмотрела на всех, потом взгляд ее остановился на дочери.
— Он назвал себя Саргоном. В обмен на наше спасение, когда моей дочери исполниться шестнадцать лет, я отдам ее ему в услужение, — она старалась говорить ровно, но в конце ее голос сорвался. — Прости меня, доченька, прости меня. Я сделала это, чтобы спасти тебя, спасти твоего брата. Мы бы погибли все, или от рук бандитов или от Бури.
— Хватит! — Дарио ударил кулаком в стол, отчего посуда, стоящая на нем, разлетелась по поверхности. — Все это полнейший абсурд! Вы, господин Саргон, как себя называете, несете какую-то чушь! Явились в мой дом и требуете мою дочь. Вы запугали мою жену, не знаю уж как, — он посмотрел на, сидящего на стуле, незнакомца и глаза его были полны гнева. — Я не позволю вам сидеть здесь и вести себя, так как будто вы тут хозяин. Герман! Харт! — он обратился к стоящим в проходе мужчинам. — Вышвырнете отсюда его!
Они не двинулись с места, а незнакомец, спокойно выслушав, что сказал Дарио, ответил:
— Я предполагал, что вы это скажете. Ваши чувства мне понятны. Но, к сожалению, это правда, а Герман и Харт ничего не будут исполнять ваши приказания. Они служат мне, с тех самых пор, как я вернул их к жизни. Они, скажем так, защищали вашу дочь.
Дарио обернулся к мужчинам и увидел, что они не двинулись с места.
— Не знаю, как он подкупил вас, — сказал он сквозь зубы, — но я не прощу вам этого предательства! — он вскочил со стула и, протянув руку, снял со стены тяжелый и широкий палаш. — Я сам разберусь со всем, что здесь происходит.
— Не советую вам этого делать, — незнакомец спокойно покачал головой. — Я не хочу лишний раз никому вредить. Я пришел за вашей дочерью, ничего больше.
— И ничего больше?! — крикнул яростно Дарио. — Как можно так спокойно говорить об этом? Я покараю вас за это! — он, привычно держа в руке палаш, двинулся в его сторону.
Но на его пути встал Герман. Его высокая и широкая фигура перекрыла весь проход, а лицо слуги, не выражающее никаких чувств, заставило Дарио остановиться.
— Уйди с дороги, Герман, — сказал он тихо. — А не то я убью тебя.
В ответ на его слова, Герман вытянул свою саблю, и Дарио криво улыбнулся.
— Ну что ж, значит, так тому и быть, — он ударил быстро слева направо и тяжелый клинок попал в плечо Германа, застряв там.
Так же без эмоций, он взял другой рукой лезвие и вытащил его. Дарио же отступил назад, видя все это, взгляд его перебегал с разрубленного плеча на лицо Германа. Позади них раздался легкий смех гостя, что так же сидел на стуле.
— Вы, видимо, упустили часть моих слов, про то, что ваши слуги давно мертвы и только моя воля держит их в этом мире.
Но Дарио не остановило и это, вытащив короткий кинжал из-за пояса. Он с тяжелым выдохом ударил Германа, надеясь нанести ему смертельный удар. У него получилось, а кинжал по рукоять вошел в район сердца. Но, отступив назад, он с удивлением посмотрел на себя, сабля Германа прошла насквозь через его тело и вышла сзади. И все это произошло за доли секунды. Он повернулся в сторону своей семьи и попытался что-то сказать, но уже было поздно. Герман вытащил свою саблю и Дарио упал на пол своего дома, уже мертвым.
— Я предупреждал его, — тот, кто называл себя Саргоном, встал из-за стула. — Ну, хватит, пора заканчивать это. Герман, забери девочку, мы уходим.
Амелия все так же сидела с пустым взглядом и не реагировала ни на что. Казалось, разум покинул ее. А вот дети ее вполне понимали, что происходит. Эдда вскочила из-за стола и начала отходить к окну, которое выходило во двор, а Элмо, подхватив палаш отца, встал, наставив его на Германа, что двинулся за ней. Его взгляд упал на лежащее тело отца, чувствуя, как наполняется гневом.
— За то, что вы сотворили сегодня, вы поплатитесь. Поплатитесь все! Клянусь всем, что у меня есть! Вы умрёте за свои злодеяния!
— Ты молод и горяч, — смотря на него скучным тоном проговорил гость. — Я оставил тебе жизнь, наслаждайся ею. Тебе в наследство досталось много чего от отца. Да и о матери надо заботиться. Кажется, после смерти мужа, ее разум помутился, — сказав это, он поклонился стоящему с палашом Элмо. — А о своей сестре не беспокойся, ее ждут великие дела, — он развернулся и пошёл обратно к выходу.
Элмо закричал от бессилия и метнул палаш вслед уходящему незнакомцу. Никто не смог среагировать на это, даже он. Но фигура его стала размытой и смутной, пропустив оружие через себя, он стал снова цельным.
Тот, кто называл себя Саргоном, обернулся, усмехнувшись, пошел дальше. Элмо смог нанести два удара, прежде чем его кулаком в висок не ударил Герман, после чего он упал без сознания.
Схватив кричащую девушку за руку, тот перекинул ее на плечо и, тяжело ступая, пошел вслед за своим господином. За ним так же молча двинулся Харт и дом опустел. Туманная дымка, что давала свет, ушла, и остался только шум дождя. Удары молнии изредка били в небе, освещая гостиную, в которой было видно лежащего без сознания Элмо. А так же тело его отца, лежащего в увеличивающей луже крови и Амелии, что молча смотрела на них. Прошло много времени прежде, чем она встала и, глянув на своих родных пустым взглядом, все так же молча, вышла из гостиной.
Элмо открыл глаза, страшная боль пронизывала всю его голову. Он попытался вспомнить, что произошло. Он лежал на холодном полу в гостиной и чувствовал, как холод проник в каждую часть тела. Взгляд его прошелся по белому потолку, он повернул голову в сторону окна. Было видно, что на улице раннее утро, густой туман закрывал весь двор, стояла полная тишина, как в доме, так и на улице.
Элмо сел, оглядевшись по сторонам, перед его глазами стоял стол с перевёрнутой посудой, застывшей едой и напитками. Отставленные стулья… и тут он увидел тело отца. Оно лежало по другой стороне. Элмо сразу же вспомнил все, что произошло прошлым вечером.
Молодой мужчина вскочил, оглядываясь по сторонам, никого больше не было видно. Вспомнил, что сестру забрали, но была еще мама. Она сидела на стуле, когда его лишили сознания. Быстрыми шагами он пошел из гостиной, глядя по сторонам, увидев палаш, который он кинул тогда в незнакомца, подобрав его, он пошел искать мать.
Элмо нашел ее на втором этаже в ванной, она повесилась, используя один из ремней отца. Не испытывая от шока никаких эмоций, он снял ее и аккуратно положил на кровать в спальне. Потом он спустился на первый этаж и, пройдя до выхода из дома, вышел на крыльцо.