Путешествие к Арктуру — страница 42 из 49

— Природа капризна и жестока, справедливость ей неведома… Следуй за нами, Хаунтэ, и спасешься от всего этого.

— Посмотрим, — пробормотал Хаунтэ. — Быть может, я так и поступлю.

— Далеко ли до Салленбодэ? — спросил Маскалл.

— Нет. Она живет под нависающей вершиной Сарклэша.

— Что произойдет сегодня? — Маскалл обращался к самому себе, однако на его вопрос ответил Хаунтэ.

— Не жди ничего приятного, несмотря на то что с тобой только что произошло. Она не женщина, а воплощение чистого секса. Твоя страсть придаст ей человеческий облик — но лишь на мгновение. Чтобы изменить ее навсегда, нужно наделить ее душой.

— Быть может, ее можно изменить навсегда.

— Для этого тебе недостаточно желать ее; она тоже должна желать тебя. Но с чего ей тебя желать?

— Обычно все выходит не так, как ожидаешь, — ответил Маскалл, покачав головой. — Нам пора в путь.

Они пошли дальше. Карниз продолжал подниматься, но, обогнув скалу, Хаунтэ сошел с него и принялся карабкаться по крутой вымоине, которая вела прямо вверх. Здесь им пришлось цепляться руками и ногами. Все это время Маскалл думал лишь о всепоглощающей сладости, которую только что испытал.

Ровная площадка наверху оказалась сухой и пружинистой. Снега больше не было, появились яркие растения. Хаунтэ резко свернул влево.

— Очевидно, мы под вершиной, — сказал Маскалл.

— Верно, и через пять минут ты увидишь Салленбодэ.

Произнося эти слова, Маскалл с изумлением отметил нежную чувствительность своих губ. Касаясь друг друга, они посылали разряды возбуждения по всему его телу.

Трава тускло мерцала. Перед путниками возникло огромное дерево со светящимися ветвями. С них свисало множество красных плодов, напоминавших фонарики, однако листьев не было. Под деревом сидела Салленбодэ. Ее дивный свет — смесь джейла и белого — мягко сиял в темноте. Она сидела, выпрямившись, скрестив ноги, и спала. На ней было удивительное кожаное одеяние, начинавшееся как перекинутый через плечо плащ и заканчивавшееся свободными штанами, не доходившими до колен. Ее руки легко касались друг друга, в одной ладони она держала наполовину съеденный плод.

Встав над ней, Маскалл принялся разглядывать ее с большим интересом. Он подумал, что никогда не видел никого и вполовину столь женственного. Плоть Салленбодэ была такой мягкой, что словно плавилась. Черты лица были столь невыразительными, что едва напоминали человеческие; только губы были полными, сочными и чувственными. Своей яркостью они напоминали всплеск живой воли в дремотной протоплазме. Неопределенного цвета волосы, длинные и спутанные, были распущены и для удобства заправлены сзади в одежду.

Корпанг выглядел спокойным и угрюмым, но двое других мужчин явно испытывали возбуждение. Сердце Маскалла гулко билось в грудной клетке. Хаунтэ потянул его и сказал:

— У меня такое чувство, будто голову отрывают от плеч.

— Что это значит?

— Однако есть в этом некая ужасная радость, — добавил Хаунтэ с болезненной улыбкой.

Он положил ладонь на плечо женщины. Та тихо проснулась, посмотрела на мужчин, улыбнулась и продолжила есть фрукт. Маскалл не думал, что она достаточно разумна, чтобы говорить. Внезапно Хаунтэ рухнул на колени и поцеловал ее в губы.

Она не оттолкнула его. Пока длился поцелуй, Маскалл потрясенно наблюдал, как меняется ее лицо. Черты оформились и стали человеческими, почти властными. Улыбка померкла, женщина нахмурилась, отшвырнула Хаунтэ, поднялась и по очереди оглядела мужчин из-под изогнутых бровей. Маскалл был последним; она долго изучала его лицо, однако ничем не выдала своих мыслей.

Тем временем Хаунтэ вновь приблизился к ней, спотыкаясь и ухмыляясь. Она молча терпела, но стоило его губам коснуться ее губ во второй раз, как он с изумленным криком отлетел назад, словно коснулся электрического провода, ударился затылком о землю и замер без движения.

Корпанг кинулся было ему на помощь, но, увидев, что произошло, не стал его трогать.

— Маскалл, быстро иди сюда!

Склонившись над Хаунтэ, Маскалл увидел, как меркнет свет на его коже. Он был мертв. Его лицо исчезло — голова раскололась надвое, словно от ужасного удара топором, и источала кровь странного цвета.

— Падение тут ни при чем, — сказал Маскалл.

— Нет. Это сделала Салленбодэ.

Маскалл быстро повернулся к женщине. Та вновь уселась на землю. Ее лицо утратило разумность, и она снова улыбалась.

ГЛАВА 19Салленбодэ

Обнаженная кожа Салленбодэ мерцала во мраке, но скрытые одеждой части ее тела были невидимы. Маскалл посмотрел на ее бездумное улыбающееся лицо и вздрогнул. Странные ощущения охватили его тело.

Корпанг заговорил из темноты:

— Она похожа на злого, смертоносного духа.

— Это было все равно что намеренно поцеловать молнию.

— Хаунтэ обезумел от страсти.

— Как и я, — тихо произнес Маскалл. — Мое тело будто наполнено камнями, и все они трутся друг о друга.

— Этого я и боялся.

— Похоже, мне тоже придется ее поцеловать.

Корпанг потянул его за руку.

— Ты окончательно лишился мужества?

Однако Маскалл нетерпеливо высвободился, нервно дернул себя за бороду и посмотрел на Салленбодэ. Ее губы подрагивали. Простояв так несколько минут, Маскалл шагнул вперед, склонился над женщиной и поднял ее на руки. Прислонил вертикально к шероховатому стволу и поцеловал.

Ледяной шок, похожий на удар ножом, сотряс его тело. Он подумал, что это смерть, и потерял сознание.

Когда он пришел в себя, Салленбодэ держала его за плечо на расстоянии вытянутой руки, всматриваясь ему в лицо мрачными глазами. Он не сразу ее узнал; это была совсем не та женщина, которую он поцеловал. Затем он постепенно понял, что это лицо вызвал к жизни поступок Хаунтэ. Маскалла охватило великое спокойствие; дурные чувства испарились.

Салленбодэ ожила. Ее кожа была упругой, черты лица — сильными, глаза властно сверкали. Она была высокой и стройной, но медлительной в жестах и движениях. Ее лицо не было красивым — вытянутое и бледное, нижнюю половину пересекал рот, подобный огненному рву. Чувственные губы, густые брови. В ней не было ничего вульгарного — она казалась царственнейшей из женщин. На вид ей было не больше двадцати пяти.

Очевидно, устав от его пытливого взгляда, она легко оттолкнула Маскалла и опустила руку, изогнув губы в длинной, напоминавшей лук улыбке.

— Кого я должна благодарить за этот дар жизни?

Ее голос был глубоким, неторопливым и странным. Маскаллу показалось, будто он спит.

— Меня зовут Маскалл.

Она жестом велела ему приблизиться на шаг.

— Послушай, Маскалл. Множество мужчин вытягивали меня в этот мир, но не могли удержать в нем, поскольку я этого не хотела. Однако ты вытащил меня сюда навеки, к добру или к худу.

Маскалл протянул руку к невидимому трупу и тихо спросил:

— А что ты скажешь о нем?

— Кто это был?

— Хаунтэ.

— Значит, Хаунтэ. Новости быстро разлетятся. Он был известным человеком.

— Это ужасное происшествие. Не могу представить, будто ты убила его намеренно.

— Мы, женщины, наделены ужасной силой, но это наша единственная защита. Мы не желаем этих визитов. Мы их ненавидим.

— Я тоже мог погибнуть.

— Вы пришли вместе?

— Нас было трое. Корпанг все еще стоит вон там.

— Я вижу слабо мерцающий силуэт. Чего ты от меня хочешь, Корпанг?

— Ничего.

— Тогда уходи и оставь меня с Маскаллом.

— Нет нужды, Корпанг. Я иду с тобой.

— Значит, это не то наслаждение? — спросил тихий, серьезный голос из темноты.

— Нет, то наслаждение не вернулось.

Салленбодэ стиснула его руку.

— О каком наслаждении вы говорите?

— О предчувствии любви, которое я недавно испытал.

— Но что ты чувствуешь сейчас?

— Покой и свободу.

Лицо Салленбодэ напоминало бледную маску, за которой скрывалось неторопливое бурное море примитивных страстей.

— Не знаю, чем это кончится, Маскалл, но пока мы будем держаться вместе. Куда вы направляетесь?

— К Адажу, — ответил Корпанг, выходя вперед.

— Но зачем?

— Мы повторяем путь Лодда, который отправился туда много лет назад в поисках света Маспела.

— Это свет иного мира.

— Ваша цель благородна. Но разве женщины не могут видеть этот свет?

— При одном условии, — сказал Корпанг. — Они должны забыть свой пол. Женственность и любовь принадлежат жизни, а Маспел — выше жизни.

— Забирай всех остальных мужчин, — ответила Салленбодэ. — Маскалл принадлежит мне.

— Нет. Я здесь не для того, чтобы вручить Маскалла любовнице, а для того, чтобы напомнить ему о более благородных материях.

— Ты хороший человек. Но вдвоем вам никогда не отыскать путь к Адажу.

— Тебе он знаком?

Женщина вновь стиснула руку Маскалла.

— Что есть любовь, которую презирает Корпанг?

Маскалл внимательно посмотрел на нее. Салленбодэ продолжила:

— Любовь — это то, что готово исчезнуть и раствориться в пустоте ради возлюбленного.

Корпанг наморщил лоб.

— Великодушная влюбленная женщина — это что-то новое.

Маскалл отстранил его рукой и сказал Салленбодэ:

— Ты думаешь о жертве?

Она посмотрела себе на ноги и улыбнулась.

— Какая разница, о чем я думаю? Скажи, вы отправляетесь сразу — или хотите сперва отдохнуть? Дорога до Адажа трудна.

— Что ты задумала? — спросил Маскалл.

— Я немного провожу вас. Когда мы достигнем хребта между Сарклэшем и Адажем, быть может, я поверну назад.

— А потом?

— Потом, если будет светить луна, вы можете оказаться на месте до рассвета. Но если нет, это маловероятно.

— Я спрашивал не об этом. Что будет с тобой, когда мы расстанемся?

— Я вернусь куда-нибудь. Возможно, сюда.

Маскалл приблизился к ней, чтобы получше изучить ее лицо.

— Ты вернешься к… прежнему состоянию?

— Нет, Маскалл, хвала небесам.

— Тогда как ты будешь жить?