[4] Бред какой-то…
Она вздрогнула, услышав слабый скрип двери, и тут же совсем неподалеку раздался негромкий детский плач.
У Кэрри похолодело внутри. Ну нет, пугаться она не намерена. Наверное, это просто Алиса смотрит что-то по телевизору и звук доносится сюда.
А если нет? Сердце бешено забилось где-то в горле.
– Эй, вы ничего не слышали? – Она повернулась к тому месту, где только что стояли Роб и Тони. Но никого не было. Наверное, они поднялись, пока она размышляла над всякими глупостями.
Кэрри снова напряженно прислушалась. Кажется, звук шел из дальнего конца подвала, где хранилась спальная мебель. По случайному совпадению это было как раз под ее спальней.
Собрав остатки смелости, Кэрри двинулась в том направлении, откуда, как ей казалось, раздавался плач. Чем ближе она подходила, тем яснее становилось, что это никак не могло доноситься из основной части дома: сюда почти не проникали ни свет, ни звуки. Позади широкого комода, которому не помешала бы полировка, Кэрри обнаружила искусно вырезанную детскую люльку. Ее глаза постепенно привыкали к темноте, она всмотрелась – и сердце, последний раз глухо стукнув, замерло.
Колыбель качалась.
Кэрри крепко зажмурилась, моргнула, уверенная, что ей померещилось, но колыбель действительно двигалась из стороны в сторону. И плач слышался так отчетливо, как будто ребенок плакал прямо перед ней. Словно загипнотизированная, Кэрри смотрела, как люлька качается: туда-сюда, туда-сюда. Сердце вновь застучало, она сделала шаг… и вдруг почувствовала, как на ее плечо опустилась чья-то рука. Леденящий душу крик вырвался из ее горла, и с расширившимися от ужаса глазами она резко обернулась.
Глава 13
– Перестань! Это всего лишь я, – торопливо успокоил ее Роб.
– Ты хочешь, чтобы меня удар хватил? – отдышавшись, спросила Кэрри, отодвигаясь от комода, к которому она прислонилась, чтобы не упасть. Сердце по-прежнему билось в ее груди, как пойманная птица. Она ткнула Роба в грудь.
– Извини. – Он вскинул руки вверх в шуточной мольбе о пощаде. – Я позвал тебя три раза, но ты мне не ответила. Тогда я решил подойти ближе, чтобы понять, что же тебя так заинтересовало, но, к несчастью, зацепился за ножку стола и чуть не упал.
Сзади раздался топот, Роб обернулся и увидел своего кузена, который спешил к ним, перескакивая через ступеньку. Через секунду показалась и Алиса. Как и Тони, она была одета во все черное.
– Что, черт возьми, случилось? – хором воскликнули оба и удивленно посмотрели друг на друга, словно только сейчас заметили.
– Ничего, – сказал Роб. – Просто я немного удивил Кэрри.
– Удивил?! Да я чуть рассудка от страха не лишилась!
– Говорю же тебе, я зацепился за стол. Что же мне теперь – упасть надо было?…
– Ты это видел? – уже не слушая его, спросила Кэрри.
Роб хотел еще что-то сказать по поводу того, что его здесь никто не замечает, но, увидев выражение ее лица, осекся:
– Видел… что?
– Люльку. Она качалась. И я слышала, как плачет ребенок. Могу поклясться…
Роб осторожно взглянул на нее. Неужели он так ее напугал, что она напрочь утратила связь с реальностью?
– Подожди… Какая люлька?
– Вон там. – Кэрри махнула рукой в сторону комода. Именно туда она смотрела, пока Роб ее едва не сбил с ног.
Он взглянул в указанном направлении и, хотя в подвале было очень сумрачно, действительно разглядел среди старой мебели какой-то маленький предмет, висящий между стеной и комодом.
– Она все еще качается? – услышал он голос Кэрри.
Роб присмотрелся. Вроде нет.
– Дай-ка я сейчас ее… – Он перегнулся через комод и снял колыбель с удерживающих ее веревок. Люлька была очень легкой и скорее походила на большую детскую игрушку. Найдя слабый источник света, Роб придвинулся к нему, чтобы получше разглядеть находку. Колыбель казалась очень старой.
Кэрри вдруг рванулась к выходу, туда, где стояли Тони и Алиса, сделав Робу знак следовать за ней:
– Неси ее сюда!
Он впервые видел ее такой возбужденной. У Роба сложилось впечатление, что ее не так-то легко вывести из себя.
Держа люльку над головой, он пошел за ней следом. Возле Тони и Алисы было значительно светлее. Роб остановился и осторожно опустил колыбель на холодный бетонный пол. Стало видно, что она очень искусно сделана и к тому же отлично сохранилась, учитывая ее возраст. Правда, по современным меркам такую колыбель вряд ли можно было назвать безопасной.
– Смотрите все! – горячо воскликнула Кэрри. – Клянусь, она качалась сама по себе. И я слышала плач ребенка.
– Человеческого ребенка? – уточнил Роб, за что удостоился от Кэрри взгляда «не задавай дурацких вопросов».
– Какого же еще, – все-таки буркнула она. – А что, кроме меня, его больше никто не слышал?
Роб покачал головой. Они повернулись к Тони и Алисе, но те словно вообще ничего не замечали вокруг: они были заняты исключительно тем, что разглядывали друг друга. Роб сообразил, что в суете забыл их познакомить.
– Тони, это подруга Кэрри, Алиса, она из Нью-Йорка. Алиса, это мой кузен Тони.
– Рада познакомиться, – сказала Алиса, пожимая руку Тони с какой-то кошачьей улыбкой.
– Не так, как я, – возразил Тони, и они снова заинтересованно взглянули друг на друга.
– Не откажешься выпить? – спросила Алиса.
– С удовольствием, – улыбнулся он в ответ, указывая на лестницу. – После тебя.
Не замечая ни Кэрри, ни Роба, они поднялись наверх и скрылись в доме. Кэрри ошеломленно повернулась:
– Что, черт возьми, только что произошло?
Роб пожал плечами:
– По-моему, ничего особенного. Мне показалось, они понравились друг другу.
– Да уж, – протянула Кэрри, и вид у нее был такой, словно она еще не совсем пришла в себя. – Тогда, может, и к лучшему, что ты напугал меня и заставил закричать. – Она перевела взгляд на люльку. – Но, клянусь тебе, она качалась! Я видела собственными глазами!
– Я тебе верю, – примирительно сказал Роб. – То двери открываются сами по себе, то появляется качающаяся люлька. По крайней мере, я хотя бы понимаю теперь, почему ты не слышала, как я тебя зову. Думаю, ты находилась в состоянии, близком к трансу.
Кэрри медленно кивнула, вспоминая свои ощущения:
– Наверное, так и было. Когда ты положил руку мне на плечо, я уже была готова до нее дотронуться, хотя не могу сказать, что делала это осознанно. Я несу полную ерунду, да?
– М-м-м… Звучит действительно немного странно, – признался Роб.
– Я видела свою руку, которая тянулась к колыбели, но при этом у меня было такое чувство, что моя рука мне не принадлежит, – продолжала вспоминать Кэрри.
– Хочешь сказать, что в тебя что-то вселилось?
– Можно сказать и так. – Она помолчала, пытаясь сформулировать то, что чувствовала. – Я точно была сама не своя.
Роб внимательно слушал, хотя стоило ему взглянуть на Кэрри, как мысли его начинали путаться и ускользать от темы разговора в совсем другое русло. Она стояла, сосредоточенно нахмурившись, такая желанная в своих облегающих джинсах, свитере и с хвостиком на голове, что он сразу же вспомнил тот вечер в баре, когда они только познакомились. За прошедшие недели, которые они с Кэрри проработали вместе, его желание к ней нисколько не утихло. Как же заставить ее поверить, что ему не нужна никакая другая женщина, только она?!
– Наверное, нам стоит подняться наверх, – наконец сказала Кэрри.
– А что будем делать с люлькой?
Они оба взглянули на нее. Роб вдруг подумал о детях, которые в ней спали. Без ребенка люлька казалась чуть ли не заброшенной. «Покинутой», – нашел он подходящее слово.
Господи, что за мысли лезут ему в голову?
– Возьми ее, – сказала Кэрри. – Я ее почищу. Может, она кому-нибудь пригодится.
Роб поднял люльку с пола и неожиданно почувствовал порыв холодного ветра. Он вздрогнул и помотал головой, отгоняя наваждение. Нет, определенно это ему почудилось.
Он последовал за Кэрри наверх, и, когда она закрыла за ними дверь, Роб был готов поклясться, что из подвала раздался плач – только не детский, а женский…
На кухне их никто не ждал.
– Они нас бросили, – услышал он голос Кэрри.
На дверце холодильника висела записка, набросанная торопливым почерком: «Уехали выпить. Вернемся позже».
– Кажется, Тони забыл, что мы приехали на его машине, – обескураженно пробормотал Роб, хотя его сердце билось все быстрее, предвкушая несколько часов наедине с Кэрри.
Она молча кивнула. Хотя в ней уже давно крепло подозрение, что Алиса это все подстроила, ругать подругу у Кэрри не было ни сил, ни желания: бедняжка и так прожила в изоляции три недели. Конечно, ей захотелось немного развлечься. К тому же они с Тони, кажется, понравились друг другу с первого взгляда. А Кэрри только пойдет на пользу, если Алиса для разнообразия начнет встречаться с порядочным мужчиной. Хотя с чего она взяла, что Тони – порядочный? Она ведь его совсем не знает. «Зато я знаю его семью, – одернула себя Кэрри. – И семья эта вполне приличная. Так что за Алису можно не волноваться».
Она вдруг подумала, что они обе могут переселиться жить в Чикаго и выйти замуж: она – за Роба, Алиса – за Тони.
Боже, какая глупость! Кэрри заморгала. Кажется, ее мысли унеслись слишком далеко. Две свадьбы сразу? Не размечталась ли она?
– Уверена, Тони про тебя не забыл. Вряд ли они уехали надолго. – По крайней мере, сейчас она искренне надеялась на это.
Роб кивнул и спросил:
– Куда мне поставить люльку?
Только в эту минуту Кэрри вспомнила о своей находке.
– Наверное, в гостиную. Пока я не решу, что с ней делать дальше. – Она помолчала и сделала попытку объяснить то, чего сама еще не до конца осознала: – Мне показалось неправильным оставлять ее там… Если ты понимаешь, что я хочу сказать.
– Я… понимаю, – бросил Роб, идя вслед за ней в гостиную.
– В самом деле?
Роб поставил люльку возле дивана и сел: