Путешествие на Запад. Том 1 — страница 72 из 101

Как оборотней признанный правитель,

       Нечистых духов окруженный стражей.

Призвал меня Нефритовый владыка,

       Был Мудрецом я, равным небу, назван,

Но на небе разбушевался дико –

       И совершил поступок безобразный.

Не мог я званьем удовлетвориться,

       Мала казалась мне небес награда,

И у самой Ван-му – небес царицы –

       Украл святые персики из сада.

Я окружен стотысячным был войском,

       Никто сквозь строй, казалось, не пробьется,

Но в поединке трудном и геройском

       Поверг на землю князя-полководца,

И Ночжа ожидала та же участь,

       И отражен был стойкий в обороне

Сошедший с неба праведник могучий,

       В искусстве превращений изощренный.

Нефритовый владыка, бодисатва

       И Лао-цзюнь с небесного порога,

Увидев, как войска бегут обратно,

       Смутились, охватила их тревога…

Пришлось вмешаться Лао-цзы, – иначе

       Был и Эрлан бы мною обесславлен.

Тогда лишь только был я войском схвачен

       И с ликованьем на небо доставлен.

Там во дворце воздвигли столб позорный,

       К нему узлами тело привязали,

И палачи, орудуя проворно,

       Меня с утра до вечера терзали:

Мечи вонзали, пиками кололи,

       По сердцу молотком стучали медным, —

Как каменный, не ощущал я боли,

       И оставалось рвенье их бесследным.

Тогда они позвали духов грома,

       Чтоб разом в пепел превратили тело,

Но было заклинанье мне знакомо,

       И туча молний мимо пролетела.

Тогда меня в жаровню посадили,

       В очаг для выплавленья эликсира.

Усердно духи Лю и Дин следили,

       Чтоб в нем огонь пылал неугасимо.

Когда же наконец я обнаружил,

       Что иссякает палачей терпенье,

То в злобе лютой выскочил наружу,

       Чтоб разгромить небесные владенья.

Размахивая посохом от гнева,

       Я взад-вперед метался там, и скоро

Все тридцать три перетревожил неба,

       Не повстречав достойного отпора.

И лишь святого Будды заклинанью

       Я должен был с позором подчиниться,

Он гору взял своей могучей дланью

       И опустил ко мне на поясницу.

Я пять веков под нею был придавлен

       И думал, что навеки там останусь,

Но, к счастью для меня, совсем недавно

       Пришел святой монах из царства Танов.

Путь к Истине для нас далек и труден, —

       Ведь тайна в странах Запада хранится,

Но в храм Раскатов грома мы прибудем,

       Чтоб перед Буддой золотым склониться;

Кого захочешь, на Земле спроси ты,

       Тебе любой немедленно ответит,

Что я волшебник самый знаменитый

       Из всех, какие есть на белом свете! [156]

– Так ты, оказывается, тот самый конюх из небесных чертогов, который учинил дебош на небе, – ехидно сказал волшебник.

А следует вам сказать, что Сунь У-кун не выносил, когда его называли конюхом, и потому пришел в бешенство.

– Ах ты проклятое чудовище! – заорал он. – Ты выкрал рясу и, вместо того чтобы вернуть ее, еще оскорбляешь меня! Отведай же моего посоха!

Волшебнику удалось уклониться и избежать удара. С пикой в руках он ринулся навстречу противнику, и между ними завязался отчаянный бой.

Гром битвы оглашал пещерный свод…

       Они сражались в ярости великой –

Один свой посох выставил вперед,

       Другой вращал над головою пикой

Вот первый – тело изогнул дугой,

       Как белый тигр, терзающий добычу,

И не жалеет сил, чтобы другой

       Признал его надменное величье.

А враг, как желтый сказочный дракон,

       Что кольцами клубится в злобе рьяной,

Отбросил милосердия закон, —

       И в голову и в грудь наносит раны!…

Дыханье двух борцов все горячей –

       Сгустилось мглой и знойным ветром веет,

И мечется слепящий сноп лучей,

       Он средь паров зловеще пламенеет.

Измучились борцы, но не склонясь,

       Они удары множат с дикой силой…

За что же бьются и Мудрец и Князь?

       Священная одежда их прельстила! [157]

Они схватывались уже раз десять, и все же нельзя было сказать, на чьей стороне перевес. Раскаленное солнце стояло в зените, когда Черный волшебник, защищаясь копьем, крикнул:

– Монах Сунь! Сделаем передышку! Я хочу подкрепиться! А потом продолжим!

– Ах ты скотина мерзкая! – заорал в ответ Сунь У-кун. – А еще называешься удальцом! Хорош удалец! Сейчас только полдень, а ты есть захотел. Я больше пятисот лет был придавлен горой и все это время не пил и не ел. А за пятьсот лет можно было проголодаться! Нет, увильнуть тебе не удастся! Никуда ты не уйдешь! Верни рясу, тогда я отпущу тебя!

Однако Черный волшебник, притворившись, что собирается защищаться, быстро скрылся в пещере, затворив за собой каменные ворота. Нет надобности распространяться о том, как он собрал всех подвластных ему духов, распорядился об устройстве пира и написал приглашения всем духам и демонам – властителям гор с просьбой прибыть на торжество.

Как Сунь У-кун ни осаждал ворота, никто ему не открывал. Пришлось вернуться в монастырь. Монахи уже успели похоронить наставника и находились в его келье, прислуживая Сюань-цзану. Они приготовили ему завтрак, а в полдень подали обед. И вот, когда они сменяли блюда и подносили воду, появился Сунь У-кун, опустившийся прямо с воздуха. Монахи почтительно склонились перед ним и провели его в келью.

– А, Сунь У-кун! Вернулся! – обрадовался, увидев его Сюань-цзан. – Ну, что с рясой?

– Да все как будто в порядке, – отвечал Сунь У-кун. – Зря я обидел монахов. Оказывается, украл рясу волшебник с горы Черного ветра. Я незаметно подкрался к нему: он сидел на лужайке на склоне горы и беседовал с каким-то ученым и даосом. Волшебник оказался недостаточно осторожным. Он рассказал, что послезавтра у него день рождения и он приглашает к себе всех духов. Кроме того, он сообщил, что ночью ему удалось достать одеяние Будды и в день своего рождения он устроит пир, который назовет «Пиром в честь одеяния Будды». Ну, тут я бросился на волшебника и пустил в ход свой посох. Однако волшебник превратился в ветер и скрылся. Исчез также и даос. Мне удалось только убить ученого-оборотня, который оказался белой пятнистой змеей. После этого я помчался к пещере Черного волшебника и вызвал его на бой. Он признался в том, что взял рясу. Мы бились с ним полдня, однако никто из нас не вышел победителем. Потом волшебник сказал, что проголодался, скрылся в пещере, запер каменные ворота и больше не показывался. Я вернулся лишь для того, чтобы посмотреть, как вы себя чувствуете, и сообщить обо всем. Самым главным было узнать, где находится ряса. А хочет он ее вернуть или нет, меня нисколько не беспокоит.

Монахи, кто благоговейно сложа руки и низко кланяясь, кто отбивая поклоны, в один голос причитали:

– О милостивый, святой Амитофо[158]! Если мы сегодня узнаем, где находится ряса, наша жизнь вне опасности.

– Погодите радоваться, – сказал Сунь У-кун. – Рясу я пока не отобрал, а учитель еще от вас не уехал. Вот когда у меня в руках будет ряса, а вы достойным образом проводите учителя, тогда можете считать, что все в порядке. Смотрите не допускайте даже малейшей небрежности, раздражать меня нельзя! Ну, а сейчас у вас, может быть, найдется хороший чай для моего учителя и корм для нашего коня?

– Есть, как же! Конечно, есть! – с готовностью ответили монахи. – Мы со всяческим усердием рады служить учителю.

– Пока тебя не было, – сказал Сюань-цзан, – меня три раза поили чаем и два раза кормили. Они очень внимательны ко мне. А сейчас отправляйся и постарайся поскорее принести рясу.

– Не спешите, учитель, – отвечал Сунь У-кун. – Теперь нам известно, где она находится, и дело лишь за тем, чтобы поймать этого мерзавца и отобрать у него вашу драгоценность. А это я сделаю, не сомневайтесь.

Пока они разговаривали, смотритель верхних зданий приготовил еду и пригласил Сунь У-куна поесть. Подкрепившись, Сунь У-кун снова взобрался на облако и отправился на гору Черного ветра. По пути ему повстречался оборотень, который шел по главному пути и нес под мышкой цветной деревянный ящичек, сделанный из грушевого дерева. Сунь У-кун сразу же догадался, что в ящичке лежат пригласительные карточки. Тогда он поднял свой посох и опустил его на голову оборотня.

Но, к несчастью, он не рассчитал удара, и от волшебника осталась одна лепешка. Сунь У-кун оттащил его в сторону, взял ящичек, раскрыл его и увидел, что там действительно лежит пригласительная карточка, на которой было написано:

«Я, Черный волшебник, земно кланяюсь и почтительно обращаюсь к вам, почтенный старец Цзинь-чи. В прошлом вы неоднократно оказывали мне милость, за что я вам глубоко признателен. Ночью я был свидетелем пожара, но не мог оказать вам помощи. Надеюсь, что вы остались невредимы. Мне случайно удалось приобрести рясу Будды, и я собираюсь устроить пир, на который почтительно приглашаю вас. Выражаю надежду, что вы прибудете со своей свитой. Примите мое уважение. Приглашение посылаю за два дня до торжества».