Путешествие на Запад. Том 1 — страница 170 из 201

– Ну и негодяй же ты! – воскликнул в сердцах наследник престола. – Ты действительно обнаглел! Но я думаю, что мы пока отложим твою встречу с Великим Мудрецом. Давай лучше сразимся с тобой!

– Настоящий герой ничего не боится! – заносчиво ответил дракон. – Эй, принесите мои доспехи, живо!

Духи стремглав бросились выполнять приказ и тут же принесли доспехи и стальной хлыст. Противники тотчас же приняли грозный, воинственный вид. Послышались боевые приказы, загремели барабаны. Этот бой нельзя было даже сравнить с предыдущим, когда дракон сражался с Ша-сэном.

Боевые знамена и флаги

Ослепляли сверканьем своим,

Алебарды и копья блистали,

Отливая огнем золотым.

На одной стороне – защищаясь,

Зашумел и задвигался стан,

На другой – распахнулись ворота,

В битву ринулся князь Мо-ан.

И дощечкой из трав сань-лэна

Прикрывался он, как щитом,

А дракон-аллигатор удары

Отражал волшебным хлыстом.

У речных воителей ярость

Треск ракет порождал в сердцах;

Три удара в гонг вызывали

Исступленье в морских бойцах.

И креветки с креветками бились:

Был у крабов свирепый вид;

В грозной битве красного карпа

Проглотил исполинский кит.

Золотистых летучих рыбок

Старый лещ призвал на войну,

Стали устрицы жрать моллюсков:

Те катались в страхе по дну.

У акулы Ша-ян колючки,

Как железо, были тверды,

И торчали, как острые пики,

Иглы злого Ан-сы из воды.

И осетр гнал белого угря,

И от рыбы бежал помфрет,

Бились на смерть полки речные,

Но, казалось, победы нет.

Только волны бурно вздымались,

Только князь-наследник Мо-ан

Превышал боевой отвагой

Даже смелых духов Цзинь-ган.

Крикнул он, и тогда дощечка

Из травы чудесной сань-лэн

Даровала ему победу —

Аллигатора взял он в плен.

Неожиданно принц сделал вид, что промахнулся. Ничего не подозревая, дракон Крокодил ринулся вперед. В тот же миг принц размахнулся и ударил дракона в правое плечо. От этого удара дракон упал на колени. Тогда принц ударил его еще по ногам, и дракон свалился на землю. Тотчас же его окружили воины принца и, крепко прижав к земле, скрутили ему руки за спину. Затем в позвоночник ему воткнули проволоку, чтобы он не мог двигаться, вывели на берег и подвели к Сунь У-куну.

– Великий Мудрец, – сказал принц, – я поймал дракона Крокодила и передаю его вам. Делайте с ним что хотите.

– Что ж ты, негодяй, нарушаешь приказы царя? – в один голос закричали Сунь У-кун и Ша-сэн. – Ведь твой дядя отправил тебя сюда для того, чтобы ты совершенствовался. Он думал, что когда-нибудь ты прославишь свое имя и тебя переведут куда-нибудь на должность. Как же ты посмел захватить жилище речного духа, а теперь, пользуясь своей силой и прибегая к различным хитростям, захватил учителя и нашего брата? Очень уж мне хочется побить тебя этим посохом, но боюсь, он чересчур тяжел. И если только я прикоснусь им к тебе, ты распрощаешься с жизнью. Ну, говори, куда девал учителя?

– Великий Мудрец, – взмолился дракон, не переставая отбивать земные поклоны. – Я по своему невежеству не слышал о вашем славном имени. И вот сейчас, нарушив все законы, пошел против своего двоюродного брата, который одолел меня в бою. Теперь я надеюсь лишь на вашу милость. Если вы сохраните мне жизнь, я буду бесконечно признателен вам. Ваш учитель сейчас связан и находится в подводном дворце. Если вы, Великий Мудрец, прикажете вытащить из меня проволоку и развязать мне руки, я тотчас же приведу его сюда.

– Великий Мудрец, – сказал тут Мо-ан. – Этому дракону нельзя верить. Если вы освободите его, он может натворить немало зла.

– Я знаю, где находится подводный дворец, – сказал Ша-сэн, – и сам могу сходить за учителем.

После этого он вместе с духом реки ринулся в воду и направился в подводный дворец. Ворота были широко раскрыты, нигде не было видно стражи. Они прошли в главный зал и там увидели Танского монаха и Чжу Ба-цзе. Оба они, совершенно голые, были крепко связаны. Ша-сэн тотчас же поспешил освободить от веревок учителя, а дух реки – Чжу Ба-цзе. Затем они взвалили их на спину и отправились на берег. Увидев связанного дракона, Чжу Ба-цзе схватил свои грабли и бросился на него.

– Ах ты, скотина! – заорал он. – Теперь уж ты не думаешь, что тебе удастся сожрать меня!


В тот же миг принц размахнулся и ударил дракона в правое плечо. От этого удара дракон упал на колени.


– Погоди, брат, – сказал Сунь У-кун, удерживая Чжу Ба-цзе. – Из уважения к мудрому царю Ао Шуню и его сыну мы пока помилуем этого дракона.

– Великий Мудрец, – кланяясь, выступил вперед Мо-ан. – Я не могу здесь задерживаться. Сейчас вашему учителю больше не угрожает опасность, и я должен привести этого негодяя к моему отцу. Вы сохранили ему жизнь, но я думаю, что отец должным образом накажет его, чтобы искупить свою вину перед вами, о чем вам будет доложено.

– Ну, в таком случае забирайте его, – сказал Сунь У-кун. – Передайте вашему отцу мой глубокий поклон, когда-нибудь я еще приду к нему, чтобы выразить свою благодарность.

Мы не будем останавливаться на том, как наследник престола, захватив с собой связанного духа, скрылся в водах реки и во главе своего войска отправился прямо к Западному морю.

Здесь следует еще сказать, что настоящий дух Черной реки не забыл поблагодарить Сунь У-куна.

– Благодаря вашей великой милости, – сказал он Сунь У-куну, – я снова могу поселиться в своем дворце.

– Ученики мои, – раздался в этот момент голос Танского монаха, – а мы так и остаемся на восточном берегу. Как же нам переправиться через реку?

– Не беспокойтесь, учитель, – сказал дух реки. – Садитесь на коня, и я переправлю вас через реку.

Трипитака так и сделал. Чжу Ба-цзе взял поводья, Ша-сэн поднял вещи, а Сунь У-кун пошел вперед, прокладывая дорогу. В этот момент дух реки посредством волшебства остановил реку в верхнем течении. Вода утекла вниз, и путь оказался свободным. Очутившись на противоположном берегу, Трипитака и его ученики поблагодарили духа реки. Поистине:

Так был спасен монах

И реку пересек,

На Запад он пошел,

Не омочивши ног.

Однако, если вы хотите узнать о том, как Трипитака шел дальше на поклонение Будде и что ему пришлось перенести, чтобы получить священные книги, прочитайте следующую главу.

Глава сорок четвертая,

в которой повествуется о том, как буддийские монахи по воле судьбы вынуждены были таскать тачки и как Сунь У-кун избавил их от тяжелой доли

Стихи гласят:

За писанием священным

По горам неисчислимым,

Никогда не отдыхая,

Все на Запад он идет.

Пробежит ли быстрый заяц,

Пролетит ли черный ворон —

Все ему напоминает

О большом пути вперед.

Птичьи жалобные крики,

Опадающие листья —

Знак ему, что после лета

Наступили холода.

И три тысячи границ он

Пересек с учениками;

И бесчисленные видел

Бедный посох города.

Всевозможные лишенья

На пути встречал он трудном.

По бесчисленным дорогам,

Подымаясь, шел вперед,

И не знал он и не ведал

Дня, когда, свой долг исполнив,

Повернет он в путь обратный

И на родину пойдет.

Итак, сын дракона покорил злого духа, а дух Черной реки помог Трипитаке и его ученикам переправиться через реку, чтобы они могли продолжать свой путь на Запад. Они шли очень долго, преодолевая все трудности и невзгоды, выпадающие на долю путников. И вот снова наступила весна.

Время снова изменилось,

И в природе – ликованье;

Время снова изменилось:

Брызжет радуги сиянье,

Ясны краски небосвода.

Торжествует вся природа.

Грудь земли в цветах красивых.

Снег дрожит еще на сливах,

Ширь хлебов – рекой широкой,

Мчатся горные потоки,

Ледники не сразу тают:

Родники они питают.

Следа нет былого пала —

Снова зелень чащей стала.

Нам поистине известно,

Что на облаке небесном

Сам Фу-си парит над нами:

Наблюдает за полями

Бог могучий урожая,

На созвездьях проезжая.

Вновь цветов благоуханье,

Ветра теплого дыханье,

Снова солнце огнезрачно,

В небе облако прозрачно,

По краям дороги ивы

Зеленеют прихотливо,

Льются струи дождевые

И поят ростки живые:

Дождик, дождик благодатный

Над весною необъятной.

Трипитака и его ученики наслаждались прекрасными пейзажами, которые открывались их взору. И вот однажды они вдруг услыхали странный шум и крики. Казалось, голоса тысяч людей сливаются в этих криках. Трипитака почувствовал, как страх западает к нему в душу. Он остановил коня, не решаясь ехать дальше.

– Сунь У-кун, – сказал он, обернувшись, – откуда этот шум?

– Не иначе как земля трескается и валятся горы, – сказал Чжу Ба-цзе.

– Я думаю, что где-то разразилась страшная гроза, – высказал свое предположение Ша-сэн.