Путешествие на Запад. Том 2 — страница 204 из 232

   Дни приятны, теплы и дождливы.

Ненюфары, чилимы

   Зеленеют на глади озерной.

От дождей благодатных

   Наливаются сочные сливы,

И под ветром быстрее

   Поспевают пшеничные зерна.

На широких равнинах,

   Где недавно цветы облетали,

Волны трав ароматных

   Летних дней возвещают начало.

И взрослей и смелее

   Желтых иволог выводки стали,

И от этого сразу

   Тонким веточкам ив полегчало.

Вон, кормить собираясь,

   Громко кличут птенцов куропатки,

Вон летать своих деток

   Чайки учат над ширью речною.

Ковш продвинулся к югу,

   Стали ночи прозрачны и кратки,

Долгий день уже близок,

   Будет вдоволь и влаги и зною.

И куда ни посмотришь —

   Звери, птицы, луга, перелески —

Все растет и ликует,

   Все купается в славе и блеске.

Пожалуй, не расскажешь во всех подробностях о том, как наши путники вставали по утрам, завтракали, а по вечерам останавливались на ночлег, с опаской обходили горные потоки и очень осторожно переходили крутые склоны. Полмесяца шли они по ровной и покойной дороге и вдруг снова увидели впереди городские стены.

– Ученик мой! – сказал Танский наставник, обращаясь к Сунь У-куну. – Что это за место такое?

– Не знаю, не знаю! – ответил Сунь У-кун.

Чжу Ба-цзе засмеялся:

– Как же ты не знаешь? Ведь ты не раз бывал на этой дороге! Опять хитришь! Прикидываешься, будто незнаком с этой местностью, чтобы посмеяться над нами!

– Этот дурак совсем ничего не соображает! – обозлился Сунь У-кун. – Я и в самом деле бывал здесь, но всякий раз пролетал на своем облачке на высоте девятого неба. Ни разу мне не приходилось спускаться вниз, да и незачем было. Поэтому я и говорю, что не знаю этих мест. С чего это ты взял, что я хитрю?

Так, споря между собой, они не заметили, как подошли к окраине города. Танский наставник слез с коня, перешел через висячий мост и вошел в городские ворота. На длинной улице, под навесом одного из домов сидели два старца, о чем-то беседуя.

– Братцы! – едва слышно произнес Танский монах, обращаясь к своим спутникам. – Постойте пока здесь, опустите головы и не позволяйте себе никаких вольностей. А я пойду спрошу у старцев, что это за место.

Ученики повиновались и остановились как вкопанные. Танский наставник подошел к старцам, сложил руки ладонями вместе и произнес:

– Почтенные благодетели мои! Я, бедный монах, прошу позволения обратиться к вам с просьбой!

Старцы в это время вели праздную беседу и толковали о разных разностях. Рассуждали о годах расцвета и годах упадка, об удачах и неудачах, вспоминали мудрых и прозорливых, геройские подвиги былых времен. Думали, гадали, где теперь находятся сами герои и что с ними стало, сокрушались и вздыхали. Вдруг они услышали, что кто-то обратился к ним. Они поклонились Танскому наставнику в ответ на его приветствие и в свою очередь спросили его:

– Уважаемый наставник! Что ты хочешь сказать нам?

– Я бедный монах из далеких стран. Иду в обитель Будды, чтобы поклониться ему, – начал Сюань-цзан. – Только что прибыл в ваш благодатный край и не знаю, как он называется. Не скажете ли вы, где найти доброго хозяина, который покормил бы нас из милости.

– Наш округ называется Медная башня, – сказал один из старцев. – За этим городом есть уезд, который называется уездом Земных духов. Если ты, уважаемый наставник, голоден, можешь не просить подаяния, а ступай дальше, пройдешь через расписные ворота и выйдешь на улицу, ведущую с юга на север, там, на западной стороне, увидишь высокие ворота с башенкой, обращенные на восточную сторону, с изваяниями сидящих тигров. Это будет дом богатого сановника Коу Хуна. Перед воротами увидишь табличку, на которой написано: «Вход для десяти тысяч монахов». Тебя, пришедшего из дальних стран, там наверняка примут и накормят. Ступай, ступай! Не мешай нам вести беседу!

Танский наставник поблагодарил старцев и вернулся к своим.

– Это округ Медная башня уезда Земных духов, – сказал он, обращаясь к Сунь У-куну. – Старцы сказали мне, что, пройдя через расписные ворота, мы выйдем на улицу, которая ведет с юга на север. На этой улице стоят ворота с башенкой, обращенные к востоку, с изваяниями сидящих тигров. Там живет богатый сановник Коу Хун. Перед воротами есть табличка, на которой написано: «Вход для десяти тысяч монахов». Старцы посоветовали мне отправиться туда и попросить, чтоб нас покормили.

– Вот уж поистине Западная страна – обитель Будды, – воскликнул Ша-сэн. – Здесь чуть ли не в каждом доме накормят монаха. Поскольку это всего лишь уезд, нам не придется получать здесь пропуск. Давайте зайдем туда, попросим покормить нас, подкрепимся и – в путь-дорогу.

И вот наставник и трое его учеников, медленно шагая, пошли по главной улице. Прохожие в страхе глазели на них, окружив со всех сторон и строя на их счет различные догадки и предположения. Наставник велел своим ученикам молчать и все время твердил: «Ведите себя пристойно». Они шли, опустив головы, не осмеливаясь глаз поднять. Завернув за угол, наши путники действительно увидели большую улицу, ведущую с юга на север, и пошли по ней.

Вскоре им бросились в глаза ворота с башенкой и изваяниями тигров. Затем они увидели стенку, служившую щитом, на которой висела большая вывеска: «Вход для десяти тысяч монахов». Танский монах восторженно воскликнул:

– Вот уж поистине здесь, на западе, настоящая райская обитель Будды! Тут уж нас никто не обманет: ни мудрый, ни глупый. Я было не поверил тем старцам. Но вот видите, они сказали сущую правду.

Чжу Ба-цзе – грубый по природе – уже хотел было войти в ворота, но Сунь У-кун удержал его.

– Постой! – сказал он. – Обождем, когда кто-нибудь выйдет, расспросим обо всем и уж тогда войдем.

– Старший брат прав, – сказал Ша-сэн, – как бы нам не разгневать здешнего благодетеля, а то войдем запросто, как будто мы свои.

Путники остановились, расседлали коня и сняли поклажу. Вскоре из ворот вышел седовласый человек с безменом в одной руке и с корзинкой в другой. При виде наших путников он так перепугался, что выронил все из рук и стал пятиться назад.

– Хозяин! – воскликнул он. – У ворот стоят четверо монахов, весьма странных на вид.

В это время хозяин дома, опираясь на посох, прогуливался по внутреннему дворику, непрестанно славя Будду. Услышав это известие, он от неожиданности выронил свой посох и поспешил к воротам встретить пришельцев. Не обращая внимания на безобразные лица учеников Танского монаха, он радушно приветствовал их:

– Входите, милости просим! Входите! – любезно приглашал он.

Танский наставник и его спутники с величайшей почтительностью и скромностью вошли в ворота. Хозяин шел впереди, показывая дорогу. Они свернули в переулок и подошли к дому.

– Это – помещение для самых почетных гостей, – сказал хозяин, – здесь есть специальные залы для моления Будде, для чтения священных книг и для вкушения трапезы. Я и мои домочадцы, старые и малые, живем в помещении для менее почетных гостей.

Танский монах то и дело выражал свой восторг и был очень доволен. Он достал свое монашеское одеяние, облачился в него, поклонился изваянию Будды и вошел в молельню. О том, что он увидел там, лучше рассказать в стихах:

Дым волной ароматной

   Плывет в этом маленьком храме,

И сквозь легкое марево

   Яркие свечи горят.

Зал блестит позолотой

   И пышно разубран цветами,

И узорчатых стен

   Поражает роскошный наряд.

Здесь для мирной молитвы

   Все смогут найти богомольцы,

Красной киноварью

   Перекладин покрыты ряды,

Из червонного золота

   Блещут на них колокольцы,

Колыхаясь вверху,

   Как в саду – наливные плоды.

В глубине, на подставках,

   Сверкающим лаком покрытых,

Барабаны узорные

   Друг против друга стоят,

Сотни Будд золотых,

   Как живые, повсюду глядят,

И ковры дорогие

   Пестреют на мраморных плитах,

А на пышных хоругвях,

   Цветными шелками расшитых,

Реют восемь «сокровищ»,

   Расцветкою радуя взгляд.

Много утвари древней:

   Курильниц и ваз вереницы,

Старой бронзой блестя,

   Протянулись вдоль каждой стены,

В темных чашах курильниц

   Сандал благовонный дымится,

И тяжелые вазы

   Живых ненюфаров полны.

А на пестрых столах,

   Изукрашенных лаком цветистым,

Дорогие шкатулки

   Сверкают искусной резьбой.

Здесь предаться ты можешь

   Раздумьям глубоким и чистым,

Благородных курений

   Вдыхая туман голубой.

Полон пышных святынь,

   Изваяний и знаков заветных.

День и ночь этот зал

   Для молитв и гаданий готов:

На столах нарисованы

   Пять облаков разноцветных,

А шкатулки полны

   Лепестками душистых цветов.

Вот стеклянные чаши:

   Чиста и прозрачна, сверкает

В них святая вода.

   Вот напевно и мерно звенит

Золоченое било

   И словно наш дух окликает,

И от грешной земли

   Увлекает в небесный зенит.

И нетрудно поверить,

   Что много столетий не гасло —

С той поры, как повсюду

   Святое ученье царит, —

Это яркое пламя

   Душистого, чистого масла,

Что в хрустальных лампадах

   Пред ликами Будды горит.

Право, можно сказать,

   Что чудесная эта молельня

От мирской суеты

   Словно стенами ограждена.

Пусть не в храме, а в доме,

   Но святость ее беспредельна,

И любой монастырь

   Красотой превосходит она.

Танский монах вымыл руки, взял благовонные свечи и стал молиться, отбивая земные поклоны. По окончании молитвы он повернулся к хозяину дома и поклонился ему.