Путешествие на Запад. Том 2 — страница 227 из 232

О нетленный, непостижный Будда,

Всеми чтимый, дивный Князь драконов!

– Слава тебе,

О всесильный, милосердный Будда,

Преуспевший в совершенье блага!

– Слава тебе,

Непорочный, луноликий Будда,

Будда драгоценного сиянья!

– Слава тебе,

О премудрый, безмятежный Будда,

О вовек не знавший неразумья!

– Слава тебе,

О могучий Будда, о Полюна,

О блаженный Будда Налоянь!

– Слава тебе,

Добродетельный и щедрый Будда,

Торжество блистательных заслуг!

– Слава тебе,

Несравненный Будда, наделенный

Даром добродетельных деяний!

– Слава тебе,

О всегда неутомимый Будда,

Любящий великие Скитанья!

– Слава тебе,

Неизменный Будда, озаренный

Пламенем сандалового древа!

– Слава тебе,

О чистейший Будда Моничуан,

Мудрости неугасимый факел!

– Слава тебе,

Морю Добродетели безбрежной,

Яркой, как сияние светил!

– Слава тебе,

Бескорыстный Будда, осиянный

Пламенем Великого Добра!

– Слава тебе,

Благосклонный Будда, Царь вселенной,

Властвующий Силой Доброты!

– Слава тебе,

Чистый Будда, смелый Предводитель

Высшей Прозорливости и Блага!

– Слава тебе,

Будда Необъятного величья,

Неподкупной Строгости и Силы!

– Слава тебе,

Будда Животворного Сиянья

Золотого, вечного Цветка!

– Слава тебе,

Несравненно совершенный Будда,

Негасимый Светоч Дарований!

– Слава тебе,

Мудрый Будда, Непреклонный Разум

И Всепобеждающее Слово!

– Слава тебе,

Будда Золотого ореола,

Чистого Спокойствия миров!

– Слава тебе,

Будда – Царь Жемчужного Сиянья,

Властвующий Солнцем и Луной!

– Слава тебе,

Будда-царь, над миром возносящий

Разума победные хоругви!

– Слава тебе,

Благозвучный, сладкогласный Будда,

Будда Дивных Голосов и Звуков!

– Слава тебе,

Будда, пребывающий под сенью

Вечно пламенеющих хоругвий!

– Слава тебе,

Будда, наклоняющий светильник,

Чтобы созерцать свои миры!

– Слава тебе,

Венценосный Будда, Царь творенья,

Побеждающий своим ученьем!

– Слава тебе,

О блаженный, неизменный Будда,

Нам сияющий с горы Сумеру!

– Слава тебе,

Истинный, непогрешимый Будда,

Разума всесильного владыка!

– Слава тебе,

Будда ослепительно прекрасный,

Как сиянье золотого моря!

– Слава тебе,

О спасительный, нетленный Будда,

Блеск Всепроникающего Света!

– Слава тебе,

О сияющий, кристальный Будда,

Полный лучезарных дарований!

– Слава тебе,

Будда у Сандалового Древа,

Полный добродетельных заслуг!

– Слава тебе,

Будда, ратующий за победу

Своего бессмертного ученья!

– Слава тебе,

О сияющая милосердьем

Гуаньинь – Авалокитешвара!

– Слава тебе,

Бодисатва справедливой силы

Обладатель безграничной мощи!

– Слава тебе,

О благословенный бодисатва,

Ведомый под именем Манчжутры!

– Слава тебе,

О высокочтимый бодисатва,

Что мудрен несчетных бодисатв!

– Слава и вам,

Бодисатвам всех великих, чистых

И неиссякаемых морей!

– Слава и вам,

Бодисатвам, что сбирались вместе

В день вселенского собора Будды,

У священных Лотосовых вод!

– Слава и вам,

Всем непогрешимым бодисатвам,

Западной обители достигшим

Высшего предельного блаженства!

– Слава и вам,

О три тысячи великомудрых,

Чистых бодисатв, проникших в тайны

Сокровенного ученья Будды!

– Слава и вам,

Пятистам великим и прекрасным,

Пламенным, как солнце, бодисатвам,

Мощным, ослепительным архатам!

– Слава и вам,

Всем подвижникам и правдолюбцам,

Полным святости монахам-бикшу,

Бодисатвам ранга Исайни!

– Слава и вам,

Вразумленным свыше бодисатвам,

Вам, столпам Единого ученья,

Беспредельной и безмерной Правды!

– Слава и вам,

Всем неисчислимым бодисатвам,

Всем хранителям ученья Будды,

Всем душою твердым, как алмаз!

– Слава тебе,

О неутомимый бодисатва,

О блистательный посланец неба,

Очиститель жертвенных сосудов!

– Слава тебе,

О неколебимый бодисатва,

Восемь драгоценностей хранящий,

Златотелый, преданный архат!

– Слава тебе,

О непобедимый бодисатва,

О хранитель, о Дракон небесный,

Неусыпный Страж Восьми чертогов!

О, в молитве названные Будды,

Вы проникнуты одним желаньем:

Чтобы совершенное деянье

Не прошло бесплодно и бесследно,

А смогло навеки возвеличить

Вашу чистую страну бессмертья!

Не напрасно мудрые монахи

Подвиг благочестья совершили:

За четыре милости великих

Отплатили добрыми делами,

А к тому ж своим святым примером

Помогли и многим низшим душам

Трех дорог губительных избегнуть,

Что ведут к воротам преисподней.

Пусть же все, кто слышал или видел

То, что здесь рассказано подробно,

Дух и сердце приведут в движенье

И поймут, в чем суть прозренья «боди»,

Отрекутся от греховной плоти

И сольются просветленным духом

С чистым миром высшего блаженства!

Славьтесь же отныне и вовеки

Будды всех миров неисчислимых,

Будды десяти сторон вселенной,

Все великомудрые, благие,

Славьтесь все святые бодисатвы —

Моксы Маха панджа парамита!

Этими стихами заканчиваются «Записки о путешествии на Запад».

Таблица традиционных китайских мер и весов[58]




Примечания

Дворец Чудотворного неба… – Согласно даосским верованиям, небеса делятся на девять сфер («цзю-сяо»). Многие даосские храмы настоятели называли именами небесных слоев, подчеркивая «высокое» назначение этих мест.

Планеты Воды, Огня, Древа, Злата и Почвы. – Согласно представлениям даосов, вселенная делится на семь больших сфер («Ци-чжэн»), самыми крупными из которых являются сферы Солнца – мужское, светлое начало мироздания, и Луны – женское, темное начало мироздания. Помимо этих двух основных начал, во вселенной существуют начала: Воды (планета Шуйсин, или Меркурий); Огня (планета Хосин, или Марс); Дерева (планета Мусин, или Юпитер); Золота или Металла (планета Цзиньсин, или Венера); Почвы (планета Тусин, или Сатурн). Последнее из указанных начал мироздания называют также началом Благодетели (планета Дэсин).

Четыре моря. – По представлению древних, все моря, омывающие сушу с четырех сторон («сы-хай»). Часто под этим термином подразумевается Китай, а иногда – вся вселенная.

Пять озер. – Имеются в виду крупнейшие озера Китая – Поянху, Дунтинху, Тайху, Цинцаоху и Даньянху.

Четыре потока. – Имеются в виду крупнейшие реки Китая – Хуанхэ, Хуайхэ, Янцзыцзян и Сицзян.

Девять рукавов – девять ветвей реки Янцзы («цзюй-пай»), в другом значении – название Китая.

Мара. – Согласно верованиям буддистов, в центре вселенной находится священная гора Сумеру, на которой обитают четыре небесных богатыря и бодисатва Линцзи с тридцатью двумя приближенными. В четвертом надземном мире обитает Майтрея – будда грядущих времен; в шестом же надземном мире живет Мара, или, как его называют в Китае, Мован. Мара – противник учения Будды; он властитель так называемого «мира вожделений», то есть мира чувств и страстей. Буддисты считают, что все мирские искушения и нарушения моральных норм религии происходят под влиянием Мары и обитателей его мира. В «мире вожделений» жизнь и быт всех духов напоминают жизнь и быт людей: как и на земле, здесь едят, пьют, женятся, трудятся и т. д. По внешнему облику обитатели царства Мара тоже похожи на людей, хотя намного выше их ростом.

Над «миром вожделений» находится так называемый «мир цвета», а еще выше – «мир бесцветия»: в этих двух мирах существа проходят процесс от погружения в созерцание до полного самозабвения; выше этого мира находится мир Саха, царство абсолютного духа, то есть нирвана. Там ныне, считают буддисты, обитает верховный Будда – Сакья-муни.

Селезень с уткой («Юаньян») – символ супружеской верности и любви.

Си-ши – имя знаменитой китайской красавицы, жившей в V в. до н. э.

Чжао-цзюнь – наложница императора Юань-ди, правившего в эпоху Хань (206 до н. э. – 220 н. э.). По преданию, главный сановник дворца и дворцовый художник оклеветали честную Чжао-цзюнь, и в результате дворцовых интриг она была отдана в рабство предводителю племени сюнну. Многие писатели и поэты древнего Китая обращались к образу Чжао-цзюнь как к идеалу женской красоты, кротости и благородства.

Пиба – название древней китайской лютни.

По высокой воде корабль плывет быстро… – По-китайски «высокая вода» и пирожки «шуйгао» произносятся одинаково; также одинаково произносятся слова «пирожки с начинкой дэнша» и «в зыбком песке конь идет медленнее». Танский монах использует игру слов, чтобы аллегорически намекнуть о своем желании поскорее уйти из женского царства.

Лю Цуй-цуй – имя известной красавицы династии Суй (589–619).

Юе-ван – царь эпохи Чжоу (V в. до н. э.).

Тай-суй – китайское название планеты Юпитер.

Духи Чаншэнь – неистовые духи, управляющие пятью колесницами, на которых умерших отправляют в царство властителя ада Янь-вана.

Три сферы. – Имеются в виду мифические буддийские миры – Мир желаний, Мир цвета и Мир бесцветия.

Якша (Е-ча) – дух, прислуживающий небесному богатырю Вайсраване на земле, на небе и в воздухе. Якши охраняют на небесах городские стены, каналы, ворота и башни.