Путешествие на Запад. Том 2 — страница 46 из 232

куна с ругательствами:

– Ах ты, гнусная обезьяна! – кричал он. – Что, узнаешь меня?

Сунь У-кун подумал: «Какую же я допустил оплошность!» – топнул с досады ногой и воскликнул:

– Тому, кто годами бил диких гусей без промаха, ныне глаз выклевал гусенок! – Неукротимая ярость мгновенно, как удар грома, обуяла его, он схватил железный посох и бросился с ним на врага. Князь с головой быка пустил в ход свой веер и махнул им на Сунь У-куна. Он не знал, что Великий Мудрец в свое время под видом цикады проник в живот Лочи, заложил за щеку пилюлю от ветра и невзначай проглотил ее. Поэтому теперь все внутренности его, кожа и кости так окрепли и затвердели, что он от взмаха веера даже не шелохнулся.

Князь с головой быка опешил, спрятал в рот свой талисман и, вращая мечом, принялся рубить Сунь У-куна.

Оба противника взлетели на воздух и вновь вступили в страшный поединок. Вот послушайте:

За обладанье дивным опахалом

Сошлись в бою, взлетев за облака,

Мудрец Великий в гневе небывалом

И злобный Князь в обличии быка.

У Сунь У-куна выманить сумел он

Свой веер так решительно и смело,

Что Сунь У-кун совсем впросак попал:

Тут гнев его великий обуял,

И посох свой пустил он снова в дело.

Могучий Князь скорей за меч взялся,

И новый поединок начался,

И новые посыпались удары…

Противники отважны и сильны,

И непоколебимы, и грозны,

И славой бранною своей горды недаром.

Вот Сунь У-кун окутался туманом,

Окутался завесою из туч,

Чтоб попытаться взять врага обманом;

Но тот послал ему вдогонку луч,

И тьму внезапно осиявший свет

Свел хитрости противника на нет.

Зубами неприятели скрежещут,

Как молнии в грозу, глаза их блещут,

Под их ногами вьется звездный прах,

От шума и от вида этой битвы

И злые духи в ужасе трепещут,

И добрые испытывают страх,

Их вопли, заклинанья и молитвы

В смятенных раздаются небесах.

«Как смел ты обмануть меня, противный?» —

Кричит один разгневанный противник.

Другой в ответ: «Пришел тебе конец!

Когда-то я любил тебя, как друга,

Ты ж дерзко обошел мою супругу,

Я по делам твоим воздам тебе, наглец!»

И снова два врага в ожесточенье,

По-петушиному вытягивая шеи,

Размахивают боевым оружьем.

Уста их извергают оскорбленья,

Слова бойцов – одно другого хуже,

Одно другого – жестче и наглее!

Однако осторожность соблюдают

Соперники, сражаясь неустанно, —

Ни тот, ни этот, видно, не желают

До срока с грозным встретиться Янь-ваном,

Но вместе с тем любой из них стремится

Помочь другому к праотцам спуститься!

Однако оставим пока обоих противников и вернемся к Танскому монаху. Сидя на дороге, он изнывал от палящей жары и от нестерпимой жажды. Обратившись к духу земли Огнедышащей горы, он стал его расспрашивать:

– Осмелюсь спросить тебя, уважаемый дух земли, какими чарами владеет Князь с головой быка и какова их сила?

– Князь с головой быка владеет немалыми чарами, – отвечал дух, – а сила их безгранична. Он достойный противник Великому Мудрецу Сунь У-куну!

– Странно, – продолжал Танский монах, – что Сунь У-куна все еще нет. Ведь он такой ходок. Ему ничего не стоит мигом пролететь две тысячи ли туда и обратно. Почему он так долго не возвращается? Наверное, вступил в бой с Князем.

Затем он обратился к своим спутникам:

– Скажите мне, ученики мои, кто из вас отважится пойти навстречу Сунь У-куну? Если он сражается с врагом, то надо помочь ему достать волшебный веер, чтобы избавить меня от этой нестерпимой жары и поскорей провести через гору. И так мы потеряли много драгоценного времени.

– Сейчас уже поздно, скоро вечер, – сказал Чжу Ба-цзе. – Я бы пошел за ним, да не знаю дороги.

– Я знаю дорогу, – вмешался дух земли. – Пусть с наставником останется Ша-сэн, а я провожу тебя. Мы с тобой мигом слетаем!

Танский монах несказанно обрадовался.

– Благодарю тебя от всего сердца, почтенный дух, – молвил он. – Если вернетесь с удачей, еще раз поблагодарю.

Чжу Ба-цзе приосанился, затянул потуже черный халат, заткнул за пояс грабли и вскочил вместе с духом горы на попутное облако, которое помчало их прямо на восток.

Еще в пути они неожиданно услышали громкие крики, звон оружия, почувствовали сильные порывы ветра, поднятого быстрыми движениями воинов. Чжу Ба-цзе приостановил облако, огляделся и увидел Царя обезьян Сунь У-куна, сражающегося с Князем.

– Чего же ты ждешь? – спросил дух земли, обращаясь к Чжу Ба-цзе. – Иди вперед!

Дурень схватил свои грабли и заорал во все горло:

– Брат Сунь У-кун! Я пришел к тебе на помощь…

– Эх ты, Дурень, – с досадой произнес Сунь У-кун, – ты испортил мне все дело!

– Я что-то не понимаю, – удивился Чжу Ба-цзе, – меня послал к тебе наш наставник. Не зная дороги, я долго не решался пуститься в путь, пока дух земли не вызвался проводить меня. Из-за этого я немного опоздал. Как же я мог навредить тебе?

– Да я вовсе не за то ругаю тебя, что ты опоздал, – с досадой произнес Сунь У-кун. – Князь с головой быка оказался наглецом, каких мало! Мне удалось раздобыть у Лочи волшебный веер, а этот негодяй, приняв твой облик, обманул меня, старого дурака: я на радостях поверил ему и своими собственными руками отдал ему его талисман. Он сразу же преобразился в свой первоначальный вид и вступил со мною в бой. Вот почему я и сказал, что ты испортил мне все дело.

Чжу Ба-цзе, услыхав это, так и вскипел от гнева. Он поднял свои грабли и пошел на Князя с головой быка, понося его на чем свет стоит.

– Я тебе покажу, мерзавец ты проклятый! – кричал он, замахиваясь на него. – Как ты посмел принять мой облик и обмануть моего старшего брата, Сунь У-куна, чтобы посеять вражду между нами?

С этими словами он принялся изо всех сил дубасить Князя с головой быка. Тот сразу же пустился наутек; за целый день битвы с Сунь У-куном он сильно утомился и, кроме того, не на шутку испугался Чжу Ба-цзе, перед которым не в силах был устоять. Однако бежать ему не удалось, так как дух земли привел воинов царства Теней и преградил ему путь.

– Стой! – крикнул дух земли. – Да будет тебе известно, что все добрые духи, обитатели небес и трех небесных сфер везде и всюду помогают Танскому монаху, направляющемуся на Запад за священными книгами. Доставай живее свой волшебный веер и погаси им пламя Огнедышащей горы, чтобы Танский монах мог беспрепятственно продолжать свой путь. Иначе я пожалуюсь на тебя верховному владыке неба и тебя лишат жизни.

– Очень уж ты прыток, – сказал Князь с головой быка, не разобравшись, в чем дело, – лезешь со своими угрозами! Да знаешь ли ты, что эта проклятая обезьяна отняла у меня сына, обидела мою любимицу и обманула мою жену. Она натворила столько пакостей, что я готов от злости проглотить ее целиком, превратить в кал и кормить им собак. Неужели же ты думаешь, что я соглашусь одолжить свой драгоценный талисман этой обезьяне?

Не успел Князь с головой быка договорить, как Чжу Ба-цзе накинулся на него с ругательствами.

– Чтоб тебе издохнуть от коровьей болезни! – орал он. – Подай сюда твой веер, только живее, если хочешь, чтоб я пощадил тебя!

Князю с головой быка ничего другого не оставалось, как пустить в ход меч и сразиться с Чжу Ба-цзе. Но Сунь У-кун поднял свой посох и ринулся на помощь. Тут разгорелся такой бой, о котором даже в стихах рассказывают:

Сошлись достигший совершенства боров,

Огромный бык, творящий чудеса,

Царь обезьяний, обокравший небеса

И в многих подвигах свой проявивший норов.

Они все трое Будде поклонялись,

Стремились жить, его заветам внемля,

Сейчас, в борьбе своей, они старались

С намереньем своим связать и землю.

Остры зубцы на граблях Чжу Ба-цзе,

Остер и меч у Князя с мордой бычьей,

А палицу мартышки знают все:

Всех побеждать – таков ее обычай!

К кому ж на выручку сам дух земли спешит?

Кому несет желанную победу?

Кто будет ниспровержен? Кто убит?

Исход борьбы противникам неведом.

Никто не хочет побежденным быть,

Всяк жизнь свою желает сохранить.

Тот, кто быка сумеет одолеть,

Не только подвигом свой род прославит —

Быка он для себя пахать заставит

И сможет без труда разбогатеть.

А тот, кому достанется свинья,

Не будет голоден к исходу боя:

И сам герой, и все его друзья

Разделят небывалое жаркое!

Но победитель будущий обязан

Все страсти обуздать, волнующие грудь,

Иначе истинный ему изменит путь,

Не награжден он будет, а наказан!

В сраженье этом посох, грабли, меч

Сшибались с шумом, грохотом и звоном,

И слышались проклятия и стоны,

И рык звериный, и людская речь…

Уж звезды ясные свои сомкнули очи,

Встает туман над гладью спящих вод,

Бледнеющее покрывало ночи

Рожденье дня грядущего пророчит,

И солнца пробужденье, и восход,

А лютый бой по-прежнему идет.

Князь с головой быка бился храбро и отважно, постепенно отступая к своей пещере. Бой продолжался всю ночь, но все еще неизвестно было, кто возьмет верх. Вот уже и рассвет наступил. Впереди показалась гора Скопления громов. Бой теперь шел у самого входа в пещеру Скребущую облака. Трое противников да еще дух земли со своими воинами издавали громкие крики и подняли невообразимый шум. Красавица Яшмовое личико встревожилась и велела своим служанкам посмотреть, что происходит за воротами.

– Там наш повелитель сражается не на жизнь, а на смерть с монахом, похожим на бога Грома, тем самым, что появлялся здесь вчера; и еще с одним, у которого длинное рыло и огромные уши. С ними пришел дух земли, обитающий у Огнедышащей горы, со своими воинами!

Царевна Яшмовое личико приказала немедленно вызвать всех начальников и старшин караульной стражи, чтобы они тотчас же выступили на помощь в полном боевом снаряжении. Те устроили поверку и отобрали годных. Набралось более сотни воинов. Выйдя из пещеры, они стали воинственно размахивать копьями и дубинами и хором воскликнули: