Путешествие на Запад. Том 2 — страница 47 из 232

– О наш повелитель! Нас прислала госпожа тебе на помощь!

Князь с головой быка несказанно обрадовался.

– Вот удача! Вовремя подоспели! – замычал он.

Тут вся орава бесов принялась рубить кого попало. Чжу Ба-цзе не успевал отбивать удары, убрал свои грабли и пустился бежать без оглядки. Великий Мудрец совершил неимоверный прыжок через голову и мигом очутился на облаке, вырвавшись из кольца нападавших. Остальные тоже рассеялись во все стороны. Князь с головой быка одержал победу и с толпой своих бесов отправился в пещеру. Ворота захлопнулись, и что там происходило, мы рассказывать не будем.

* * *

– Ну и храбрый же этот негодяй! – промолвил Сунь У-кун. – А до чего вынослив! Мы начали бой еще вчера в часы шэнь[6], и он до ночи держался. Когда вы подоспели мне на помощь, он продолжал драться без передышки до самого утра. Выходит, что он выдержал бой, продолжавшийся полдня, и все его оборотни такие же здоровенные, как он. Ворота в пещеру закрыты наглухо… Что же нам теперь делать?

– Странно, – отозвался Чжу Ба-цзе. – Ты говоришь, что в часы шэнь вступил с ним в драку, а покинул нашего наставника в часы сы[7]. Где же ты околачивался больше четырех часов?

– Как только я с вами распрощался, – стал рассказывать Сунь У-кун, – то первым делом направился к этой горе, и тут встретил женщину. Я начал ее расспрашивать и выяснил, что она возлюбленная Князя с головой быка по прозванию Яшмовое личико. Я напугал ее своим железным посохом, и она скрылась в пещере. Через некоторое время оттуда вышел Князь с головой быка и стал ругаться со мной. Мы с ним повздорили и затеяли драку. Бой продолжался примерно часа два, потом Князя пригласили на пир. Я последовал за ним и нашел его на дне озера Лазоревые волны, которое расположено на горе Каменный хаос. Там я превратился в краба, узнал все, что мне было нужно, украл черепаху с золотистыми глазами, принадлежащую Князю с головой быка, а затем, приняв его облик, отправился верхом на черепахе к Банановой пещере на горе Изумрудных облаков. Там я обманул Лочу и выманил у нее волшебный веер. Выйдя из пещеры, я решил испробовать, как действует веер, и, произнеся заклинание, увеличил его, но как уменьшить, не знал. Тогда я взвалил его на спину. Однако этот негодяй, приняв твой облик, выманил у меня веер. Вот на что я и потратил четыре часа, о которых ты спрашиваешь.

– Получилось совсем как в поговорке, – прервал его Чжу Ба-цзе. – «Откуда пришло – туда и ушло». Как же нам без этого веера переправить нашего наставника через Огнедышащую гору? А раздобыть его на этот раз будет еще трудней! Давай лучше вернемся обратно и найдем обходный путь. Ну ее, эту гору, к чертовой матери!

– Не сердись, Великий Мудрец, а ты, Чжу Ба-цзе, не отчаивайся, – сказал тут дух земли. – Искать обходный путь – все равно что идти к истине через еретические учения. Помните, что говорится в древних книгах: «Не ходите боковыми тропинками». Да разве можно, находясь почти у цели, пускаться в обходный путь? Твой наставник ждет тебя на правильной дороге и с надеждой смотрит вдаль, желая увидеть вас обоих, идущих к нему с великой удачей!

– Да, ты прав, совершенно прав! – с досадой проговорил Сунь У-кун. – А ты, Дурень, – продолжал он, обращаясь к Чжу Ба-цзе, – перестань городить чепуху! Дух земли говорит вполне резонно. – И он закончил свои слова стихами:

Готов побиться об заклад —

Одержим мы победу!

И будет злобный супостат,

Сразившись с нами, сам не рад

Своим грядущим бедам.

Не знает он, сколь я горазд

Принять любое сходство,

И оттого могу не раз

Добиться превосходства,

Свой вид привычный изменив,

Обличье новое явив.

Пусть хитрый Князь владеет сам

Искусством превращенья,

Ему я все равно воздам

Достойное отмщенье

За все, что должен испытать,

Чтоб веер у него достать!

Хоть не страшится ничего

Достойный мой соперник,

А все ж повергну я его,

Не он меня повергнет!

Поможет веер усмирить

Бушующее пламя,

Поможет веер путь открыть,

Столь вожделенный нами,

И если мы хотим предстать

Пред светлым ликом Будды,

То веер тот я должен взять,

И я его добуду

В любом бою, любой ценой

И даже хитростью любой!

И вскоре путь свой, полный мук,

Мы завершим в веселье,

Под райским древом сядем вкруг

И трапезу разделим!

Эти стихи так подзадорили Чжу Ба-цзе, что у него снова появились сила и энергия, и он ответил:

Должны скорей мы обуздать

Злодея с мордой бычьей:

Своими чарами пугать —

Таков его обычай!

Нам чародейства не страшны,

Мы все от них ограждены.

Благоприятен нам, друзья,

Год «хай» – стихия древа,

Ему сопутствует свинья,

Свинья же – борову родня,

К нам не питает гнева.

Задача хоть и нелегка —

Возьму я за рога быка, —

Рожден он в год коровы,

Когда господствует земля:

Она к нам не сурова,

Ведь силы дерева сильней —

Они господствуют над ней!

Год «шэнь», где властвует металл,

Под знаком обезьяны,

Над древом, над землею встал,

Своею силой их объял

И воедино нас спаял;

Итак, на подвиг бранный,

За дивный лист банана

В согласье полном мы идем,

Победу верную найдем!

Без опахала нет пути

Сквозь дым, огонь и пламя,

Без опахала не пройти

В тот край обетованный,

Где будет ждать награда нас

За наши все мученья,

Где не один промчится час

На пиршестве осеннем!

Воодушевленные, Чжу Ба-цзе и Сунь У-кун повели за собой духа земли и его воинов прямо к пещере. Тут один стал бить в ворота граблями, а другой – железным посохом. Поднялся ужасный грохот, и вскоре входные ворота в пещеру рухнули. Караульная стража в страхе разбежалась, а ее начальники бросились во внутренние покои и, дрожа, доложили:

– О Великий Князь! Сунь У-кун с толпой приспешников разбил передние ворота!

Князь с головой быка только было собрался поговорить со своей красоткой Яшмовое личико о проделках Сунь У-куна, чтобы излить свой гнев и досаду. Узнав, что обезьяна разбила ворота, он так разгневался, что сразу же, накинув на себя боевые доспехи и захватив свою палицу в железной оправе, выскочил навстречу, бранясь и крича:

– Мерзавец ты! Кто ты такой, что так нагло ведешь себя? Как смеешь ты творить здесь безобразия и ломать мои ворота?!

Тут вперед выступил Чжу Ба-цзе и, отругиваясь, сказал:

– Негодяй ты! Шкуру с тебя содрать мало! Сам-то ты кто? Как смеешь ты осуждать других! Стой, ни с места! Погляди на мои грабли!

– Ах ты, мерзавец, – заорал Князь, – грязная тварь, питающаяся отбросами! Знаешь, что я с тобой сделаю? Живей зови сюда обезьяну!

– Ты что так разошелся, жвачная скотина! – отозвался Сунь У-кун. – Не понимаешь доброго отношения к себе. Я только вчера напомнил тебе о том, что мы побратимы, а ты выступаешь как враг мой. Ну-ка, испробуй моего посоха!

Князь с головой быка ринулся на Сунь У-куна, и между ними снова завязался бой, еще более ожесточенный, чем все предыдущие.

Три героя сошлись в этом бою.

Вновь грабли и посох в сраженье сошлись,

За старого недруга вместе взялись,

Как грозные коршуны, в небо взвились

И камнем к земле опустились!

Могучие воины духа земли

К двум дружным бойцам на подмогу пришли

И с ними бок о бок сразились.

Но их не страшится разгневанный бык —

Не ведая слабости хоть бы на миг,

Один против всех он сражаться привык,

И с силою, равной небесной,

Удар за ударом он шлет на врагов,

Мешает порядок их стройных рядов

Он палкою тяжеловесной.

Зловещими звуками край оглашен,

Разносятся вопли, и грохот, и звон,

И тот, кто их слышит, молчит, поражен

И шумом, и громом, и криком.

Удар за удар и укор за укор

Враги воздают, продолжая свой спор,

Борясь в исступлении диком.

Все трое бойцов в своем гневе равны

И силой великою равно полны,

Стремленьем к победе ослеплены,

Что тигры, за главенство бьются!

Не зная – грядущая воля небес

Земле или древу сулит перевес, —

Сторонники духа мятутся.

Врага Сунь У-кун посрамляет: «Скупец!

За жадность твою отомщу наконец!

На доброе дело, рогатый наглец,

Не смог одолжить опахало!»

«Ты, в доме моем учинивший разбой! —

В ответ ему бык. – Рассчитаюсь с тобой!

За низкий поступок с моею женой

Сейчас обуздаю нахала!

Ты сына сгубил мне, ты гнался за той,

Чья жизнь дорога мне, чей дорог покой,

Бесстыжая ты обезьяна!»

Кричит Сунь У-кун: «Я тебе отомщу!

Я шкуру с тебя за угрозы спущу!

И, что б ты ни делал, тебе не прощу

Тот лист всемогущий банана!»

И вторит ему Чжу Ба-цзе: «Погоди!

Я девять отверстий во вражьей груди

Проделаю – слово монаха!

Взгляни, как остры моих грабель зубцы!»

Но, как бы ему ни грозили бойцы.

Противник не ведает страха,

Он с каждой угрозой становится злей,

Да палкой тяжелою машет быстрей,

Со всей своей силой могучей.

Вид трех неприятелей злобен и лют,

Они друг на друга стеною идут —

Так туча сшибается с тучей,

Так с валом сшибается пенистый вал,

Так с круч поднебесных несется обвал,

Сметая с дороги преграды,

Так буря нежданная валит дубы,

Так смерч воздвигает из праха столбы,

Так камень крушат водопады.

Уловки и хитрости пущены в ход,

Кто прядает зверем, кто птицей снует,

Кто сзади колотит, кто спереди бьет,

Но все ж еще все невредимы…

Начавшись с рассветом, закончился бой