Робинзон Крузо.
Собственно, куда, дружище Немо?
Капитан Немо.
Порт назначения — Париж! Кабинет издателя Этцеля!
Гулливер.
Если я не ошибаюсь, он издавал все сочинения Жюля Верна?
Капитан Немо.
Вы правы, капитан Гулливер. В том числе и роман «Восемьдесят тысяч километров под водой». Естественно, что я стоял на почетном месте в книжном шкафу в кабинете крупнейшего издателя Парижа… И вот однажды…
Служанка.
Мсье Этцель! К вам пришел какой-то моряк в зюйдвестке.
Этцель.
Просите.
Служанка.
Вас ждут, мсье…
Моряк в зюйдвестке(входя).
Я, кажется, не опоздал?
Этцель.
Нисколько. Видимо, аккуратность — вежливость не только королей. Садитесь, сударь…
Моряк в зюйдвестке.
Перейдем к делу. Вам понравилась рукопись «Завещание Ланжеволя»?
Этцель.
И да и нет! Роман требует серьезной переработки. Я давал его читать Жюлю Верну… И вот его письмо… (Читает.) «Роману недостает действия. Интрига ослаблена и не может заставить читателя захотеть идти до конца. Контраст между городом благоденствия (Франсевилль) и немецким городом (Штальштадт) должен быть значительно усилен… Необходимо довести ситуацию до развязки…». И еще, Жюль Верн предлагает новое название — «Пятьсот миллионов бегумы».
Моряк в зюйдвестке.
Превосходно! Я думаю, что мой доверитель Андре Лори вполне с этим согласится.
Этцель.
Я могу приобрести рукопись за полторы тысячи франков. Однако с условием: роман будет переработан Жюлем Верном. Как на это посмотрит Андре Лори?
Моряк в зюйдвестке.
Он будет просто счастлив.
Этцель.
Подпишите этот договор. Кстати, почему сам Лори не приехал в Париж?
Моряк в зюйдвестке(уклончиво).
Только по личным соображениям…
Этцель.
А что, Лори — его настоящая фамилия?
Моряк в зюйдвестке.
О нет… литературный псевдоним. В Лондоне он известен как Филипп Дариль…
Этцель.
А в Париже? (Пауза.) Я опытный издатель. И узнаю авторскую манеру почти безошибочно. Не вышла ли эта рукопись из-под огненного пера… Паскаля Груссе? Делегата Коммуны…
Моряк в зюйдвестке.
Вы ошибаетесь… (Настороженно.) Вы никому об этом не говорили?
Этцель.
Как бы там ни было, это останется тайной издательства. Однако роман «Пятьсот миллионов бегумы» придется издать под одной фамилией — Жюль Верн. Конечно, до лучших времен.
Капитан Немо.
Итак, в тысяча восемьсот семьдесят девятом году, более ста лет назад, роман «Пятьсот миллионов бегумы» появился в книжных магазинах. С тех пор он выдержал сотни изданий во многих странах мира. Мастерство Жюля Верна превратило замысел Паскаля Груссе в книгу, которой зачитываются уже несколько поколений.
Капитан корвета «Коршун».
Как прозорливо заглянул в будущее делегат внешних сношений Коммуны! Созданный его воображением зловещий персонаж романа — фабрикант пушек герр Шульце — нашел свое воплощение в действительности. Им стал во время первой мировой войны пушечный король Крупп в Руре. Существовала даже гигантская пушка, описанная в романе, которая получила название «Большая Берта», по имени фрау Крупп фон Болен унд Гальбах! Из этой пушки с дальнего расстояния велся губительный огонь по Парижу. А идея о господстве германской расы над всеми народами обошлась человечеству в десятки миллионов жизней во время второй мировой войны. И сегодня этот роман призывает к борьбе с фабрикантами смерти во имя мира и счастья на земле.
Артур Грэй.
Позвольте! Но не только роман «Пятьсот миллионов бегумы» был создан Жюлем Верном вместе с Андре Лори. Они написали еще два романа: «Найденыш с погибшей «Цинтии» и «Южная звезда»! Кстати, «Найденыш» как раз и поступил сегодня в нашу библиотеку…
Дик Сенд.
Капитаны!.. Казалось бы, все ясно… Но почему чуть ли не сто лет в книжном мире не было известно о содружестве Жюля Верна с Паскалем Груссе?
Этьен Лябуш.
Видимо, кто-то бежал из «Мертвого царства».
Слышите? Сигнал тревоги!.. Через несколько минут полицейские катера выйдут в море и патрули начнут прочесывать полуостров Дюко. Вы можете отстреливаться здесь на маяке… Но поймите… я отец семейства. Попрошу связать меня и запереть в погребе. Это не трусость, а необходимая предосторожность. Я верю, что вы — капитаны, может быть, даже знаменитые… Но впервые слышу, чтобы кто-то мог сходить со страниц романов!
Тартарен(с пафосом).
Мсье Этьен, я напомню вам слова Гамлета из трагедии Шекспира… (Декламирует.) «Есть многое на свете, друг Гораций, что и не снилось нашим мудрецам!»
Капитан Немо.
Прощайте, Этьен Лябуш! И никому ни слова о событиях этой ночи!
Артур Грэй.
Поспешим, друзья, в нашу библиотечную бухту! (Командует.) Эй, на «Секрете»! Поднять алые паруса!
(Поет.)
«Что такое алый парус?
Шелка пламенный кусок!
Что такое алый парус?
В море дерзостный бросок!
Алый парус —
это юности полет…
Алый парус —
это дальний горизонт!
Алый парус —
это мужества порыв…
Алый парус —
это к подвигу призыв!
Алый парус —
это всем отважным весть…
Алый парус —
это доблесть, это честь!
На просторе бесконечном,
На крутой морской волне
Алый парус будет вечно,
Будет вечно сниться мне!»
Тартарен.
Какое приятное возвращение! Попутный ветер! И галиот «Секрет» летит как мечта! Счастливый конец нашего рейса! Мы скоро займем привычные кресла в уютной кают-компании Клуба знаменитых капитанов!
Робинзон Крузо.
Клянусь пропавшими без вести кораблями, множество судов налетало на рифы или подрывалось на плавучих минах в десятках метров от родного берега, а иногда они ломали борта, ударившись о долгожданный пирс… Видимо, справедлива старинная морская поговорка: «ты не дома, пока не возьмешь швартовы».
Дик Сенд.
Капитаны! Подходим к библиотечному причалу.
Артур Грэй(командует).
Взять швартовы!
Матрос Летика.
Есть взять швартовы!
Тартарен.
Смотрите, нам сегодня сопутствует удача!.. Света нет ни в одном окне, но чья-то дружеская рука бросает нам встречный трап. О ля-ля! Предлагаю любое пари — это Мюнхгаузен! За мной, медам и месье!.. (Напевает.)
«Все мы — капитаны,
Каждый знаменит!»
Капитан Немо.
Дик, включите свет!
Сегимер.
Ни с места! Руки вверх! Вы под прицельным огнем карабинов охраны его превосходительства профессора Шульце!
Тартарен.
Видите ли, мсье Сегимер
Сегимер(холодно).
Герр Сегимер.
Тартарен.
Я хотел спросить…
Сегимер(перебивает).
Вопросы задаем мы!
Робинзон Крузо (шепотом).
Капитан Грэй, а не ахнуть ли эту скотину прикладом по голове?
Артур Грэй(шепотом).
Спокойствие и выдержка, Робинзон!
Сегимер(командует).
Спустить парадный трап из башни Быка. Сейчас его превосходительство сойдет со страниц для оглашения приговора.
Охрана(хором).
Зиг хайль! Зиг хайль! Зиг хайль!
Профессор Шульце.
Господа! Цель вашего рискованного путешествия в эту ночь была мне известна из разговора в библиотеке. Но почти сто лет назад, находясь еще на страницах рукописи будущего романа, я знал, что ее написал некий Андре Лори… А в кабинете издателя Этцеля я услышал, что он вовсе не Лори, а Паскаль Груссе, делегат Парижской коммуны. Он и довел меня до гибели в главе восемнадцатой — «Тайна раскрывается»!
Капитан Немо.
И правильно сделал!
Профессор Шульце.
Я был глубоко оскорблен, когда узнал, что некая Симона Вьерн, преподавательница Гренобльского университета, вытащила на свет Паскаля Груссе, известного также под кличками Филипп Дариль и Андре Лори. К несчастью, несколько лет назад в Национальную библиотеку Франции поступил архив издателя Этцеля. Проклятая Симона прочла около восьмисот доселе неизвестных писем Жюля Верна, раскопала этого Паскаля и добилась восстановления его имени в новых изданиях романа!
Дик Сенд.
Честь и слава Симоне Вьерн!..
Тартарен.
Браво, браво!
Профессор Шульце.
Напрасные овации. Тайный суд Штальштадта вынес вам смертный приговор. Я рассчитаюсь с вами здесь, в кают-компании!
Капитан Немо.
Но, кажется, осужденные имеют право высказать свое последнее желание…
Профессор Шульце.
Смотря какое.
Капитан Немо.
Мне хотелось бы попрощаться с командой «Наутилуса».
Профессор Шульце(милостиво).
Пожалуйста.
Капитан Немо