Путешествие становится опасным — страница 36 из 60

Раздается сказочная музыка. Играют трубы, бьют тимпаны, литавры.

Капитан Немо.

Что такое? С книжных полок сходит странная процессия…

Дик Сенд.

Четыре матроса в тюрбанах и полосатых плащах…

Музыка звучит громче.

Робинзон Крузо.

Обратите внимание… в ушах серьги…

Дик Сенд.

Капитаны, незнакомцы выкатывают ковровую дорожку. Видимо, для важной персоны!

Капитан Немо.

Эй, матросы! С какого вы корабля?

Капитан корвета «Коршун».

Исчезли, не проронив ни слова.

Гулливер.

Если я не ошибаюсь, любезнейшие друзья, это какой-то маскарад.

Артур Грэй.

Не думаю. Они вышли из арабских сказок «Тысяча и одна ночь». Я сейчас загляну в книгу…

Неизвестный в пестром халате(приближаясь).

О несчастный! Скорее захлопни переплет. Иначе дворцовая стража царя Шахрияра отрубит тебе голову.

Звук поспешно закрываемого переплета.

Артур Грэй.

Я к этому вовсе не стремлюсь, тем более перед экспедицией в таинственную Атлантиду.

Гулливер.

Достопочтенный незнакомец! Хотелось бы узнать, с кем имеем честь беседовать?

Звучит песня «Семь путешествий»:

«Книгу древнюю возьми,

В ней и мудрость и отрада,

Есть в ней сказка о семи

Путешествиях Синдбада!

Был богат я, был я нищ,

Был обласкан, был унижен,

Много видел я жилищ —

То дворцов, то бедных хижин…

Жизнь

похожа на пеструю

ткань

с восточным узором;

плыл

от острова к острову,

плыл от моря до моря!

Сказка — смелому намек,

Любопытному — награда.

Обо мне в урочный срок

Рассказала Шахразада!

С той поры из года в год,

Как живой родник, в народе

Память верная живет

О Синдбаде-мореходе!

Жизнь

похожа на пеструю

ткань

с восточным узором;

плыл

от острова к острову,

плыл от моря до моря!»

Капитан Немо.

Синдбад-мореход! Мы рады приветствовать вас!

Синдбад-мореход.

О знаменитейшие из знаменитых капитанов! Я как раз сегодня привел из Басры корабль с полным грузом жареного миндаля, фисташек и грецких орехов. Все это к вашим услугам, как и ваш слуга Синдбад-мореход. Это мой подарок к вашему столу.

Артур Грэй.

Благодарим за внимание.

Дик Сенд(восторженно). Признаться, я завидовал вашим сказочным приключениям…

Робинзон Крузо.

Не просто сказочным… Ведь повествование о семи странствиях Синдбада-морехода перекликается со многими арабскими «дорожниками»… Например, с сочинениями географа девятого века Ибн-Хордалбеха, с «Книгой путей и царств», книгой «Чудеса творений» аль-Казвини и сочинениями других путешественников…

Синдбад-мореход.

Высокий калиф необитаемого острова, дозволь поклониться твоей мудрости.

Дик Сенд.

Это все очень интересно… Но почему вы достали из-под халата эту старую медную лампу?

Синдбад-мореход.

О драгоценнейший из отроков! Это волшебная лампа… я взял ее у моего соседа по сказкам Шахразады, прекрасного юноши Аладдина, сына Хасана-портного. Любое ваше желание в эту ночь будет исполнено.

Дик Сенд(нетерпеливо).

А как пользоваться лампой Аладдина?

Синдбад-мореход.

Ничего не может быть проще. Достаточно потереть лампу вот так… и произнести заклинание… (Бормочет по-арабски.)

Вступает мелодия джинна, в финале ее звучат музыкальные тарелки.

Дик Сенд(шепотом).

Чудеса за чудесами… Какой огромный джинн!..

Джинн (глухо, в горшок).

Я джинн Кашкаш, сын Маймуна… Я раб лампы и раб того, у кого в руках лампа. Что хочешь, приказывай!

Стук председательского молотка.

Гулливер.

Достоуважаемый сын почтенного Маймуна, перенесите нас на дно океана.

Джинн(глухо, в горшок).

Куда именно?

Гулливер.

Атлантида. Большой дворец.

Капитан Немо.

И не забудьте нарядить нас в глубоководные костюмы.

Джинн(глухо, в горшок).

Слушаю и повинуюсь.

Треск и гул. Музыка путешествий. Её сменяет мелодия баллады «Атлантида».

Капитаны(поют).

«В глубинах океанских вод

Загадка вечная живет!

Кто знает, есть ты или нет,

Седых тысячелетий след —

Атлантида!

Жила прекрасная страна,

Цветов и музыки полна.

Но вдруг над ней сомкнулся свод

Тяжелых океанских вод…

Атлантида!

Капитан Немо(поет).

Ночами часто снится мне

На океанском темном дне

Твой древний город-исполин,

Померкший ряд твоих руин,

Атлантида!

Капитаны(поют).

Но человек пытлив и смел,

Всегда дерзать — его удел…

И скоро, может быть, как знать,

Тебя мы сможем увидать,

Атлантида!»

Мелодия баллады постепенно затихает вдали.

Тартарен(за дверью).

Впустите меня! Это я! Тартарен из Тараскона!.. Еще минута — и я схвачу насморк на этом сквозняке! (Вламывается в дверь.) О-о… Чуть не упал… Оказывается, открыто… Никого… Неужели я прибыл первым в кают-компанию Клуба знаменитых капитанов? Первым так первым! По крайней мере не будет споров, кто председатель.

Стук председательского молотка.

Председателем единогласно избран глава Клуба охотников за фуражками, губернатор острова Порт-Тараскон, почетный альпинист, наездник на верблюдах, владелец баобаба и гроза львов! Вы догадались, кто это?.. Разумеется, Тартарен из Тараскона!..

Дробный стук председательского молотка.

Имеются вопросы?.. Вопросов нет?! Тогда разрешите мне предоставить слово кому-нибудь из наиболее знаменитых путешественников, присутствующих здесь… Никто не желает?.. Нет. Ну, тогда мы будем просить самого Тартарена рассказать о своих путешествиях, о самом себе. Если вы так настаиваете, медам и месье… Видите ли, Альфонс Доде утверждал, что во мне сочетались две натуры: Дон Кихот и Санчо Панса! Они, разумеется, не ладили друг с другом. Это была непрерывная междоусобная война. Если Тартарен — Дон Кихот, возбужденный рассказами Густава Эмара, восклицал: «Я еду!», то Тартарен — Санчо, думающий о своих ревматизмах, говорил: «Я остаюсь!» «Покрой себя славой, Тартарен!» — кричал во сне Тартарен — Дон Кихот. «Покрой себя фланелью!» — отвечал Тартарен — Санчо. Когда Тартарен — Дон Кихот в сильном возбуждении восклицал: «О славные двуствольные карабины! О кинжалы, лассо, мокасины!», Тартарен — Санчо спокойно говорил: «О славные вязаные фуфайки! О теплые наколенники! О милые шапки с наушниками!» Тартарен — Дон Кихот (вне себя): «Топор! Дайте топор!» На что Тартарен — Санчо, позвонив горничной, говорил: «Жанетта, подайте шоколад». Кто в этой борьбе победил, пусть судит история. Скромность не дает мне говорить о себе…

Синдбад-мореход(приближаясь).

Я высоко ценю благородное чувство скромности, но вашего покорнейшего слугу Синдбада-морехода бесконечно интересует, кто вы такой, незнакомец.

Тартарен.

Я? Странный вопрос, мсье Синдбад!..

Вступает музыка песенки Тартарена.

(Поет.)

«Спросите обо мне у львов,

Царей пустыни дикой,

И скажут львы без лишних слов,

Что я стрелок великий!

Но на шакалов и гиен

Не трачу я патрона…

Друзья! Пред вами Тартарен,

Любимец Тараскона!

Зверей грозили мне клыки,

На Альпы я взбирался,

Меня глотали ледники,

Но я живым остался.

Мой домик там, средь белых стен,

Где тихо плещет Рона,

Где всякий скажет: Тартарен —

Любимец Тараскона!

О том, что я весьма не глуп,

Известно всем на свете…

Люблю, друзья, чесночный суп

И знаю толк в паштете!

Ношу гамаши до колен,

На дам гляжу влюбленно…

Я Тартарен, я Тартарен,

Любимец Тараскона!»

Синдбад-мореход.

После такой чудесной песни надо подкрепить силы… Отведайте мои дары, Гроза Львов!..

Тартарен.

Ах!.. На столе миндаль!.. Нет?.. Фисташки?.. Грецкие орехи?.. Тоже нет?.. Изюм? (Вздыхает.) Изюм! Да!.. Без косточек! Сколько раз я лакомился им в Сахаре!

Синдбад-мореход.

Вы удостоили великую пустыню своим посещением?

Тартарен.

Странный вопрос!.. Все!.. Все обо мне вы узнаете из романов, созданных моим летописцем Альфонсом Доде. Кто не читал «Необычайные приключения Тартарена из Тараскона»! Я хотел бы обратить ваше внимание на такие захватывающие главы, как «Дуэль на охотничьих ножах», «Восхождение на Юнгфрау», «Тартарен превращается в бога», «Пахнет чесноком», «Катастрофа»… Да-а, медам и месье! Не шутки!.. Тартарен погиб… Веревка лопнула!..

Синдбад-мореход(всплеснув руками).

Но, несравненный охотник за фуражками и львами, как же вам удалось спастись от гибели?

Тартарен(доверительно, шепотом).

Я вам открою эту тайну… Город Тараскон в это прекрасное утро вымер… Улицы и площади стали шире от пустоты и безмолвия, город напоминал Рим в день похорон Германика! В соборе шла заупокойная служба по Тартарену, и все население оплакивало своего героя…