Тартарен.
Мсье Синдбад, разрешите предложить вам волшебный напиток — японский «комбуця»… Из морских водорослей.
Синдбад-мореход.
Ради аллаха… только не из морских водорослей! Дайте глоток простой воды.
Гулливер.
Дорогой коллега, какие превратности судьбы заставили вас сменить корабль на корыто?
Синдбад-мореход.
О светильники моего сердца! Когда прекрасная Шахразада рассказывала калифу эту историю, повелитель правоверных не сомкнул глаз всю ночь. Я сел на корабль и спустился в город Басру вместе с толпой купцов. Мы ехали морем дни и ночи и проходили мимо островов, где продавали и покупали и выменивали товары. Наконец мы достигли одного острова, подобного саду из райских садов, и хозяин корабля пристал к этому острову. И путники стали есть, пить, веселиться и играть. Как вдруг хозяин корабля закричал во весь голос: «О мирные путники, поспешите подняться на корабль! Оставьте ваши вещи и бегите! Остров, на котором вы находитесь, не остров — это большая рыба, которая погрузилась в море, и нанесло на нее песку, и стала она как остров, и деревья растут на ней с древних времен. А когда вы зажгли на ней огонь, она почувствовала жар и зашевелилась, и она опустится сейчас с вами в море, и вы все потонете». И путники оставили свои вещи, и пожитки, и котлы, и жаровни. Все они поспешили к кораблю. А я был среди тех, которые задержались на острове. Вдруг он зашевелился и опустился на дно моря. И сомкнулось над ним ревущее море, где бились волны. Но судьба послала мне большое деревянное корыто, из тех, в которых женщины стирают. И я схватился за корыто и сел на него верхом ради сладости жизни, и отталкивался ногами, как веслами, и волны играли со мной, бросая меня. Так началось первое путешествие вашего покорного слуги Синдбада-морехода.
Дик Сенд.
Мы рады вас видеть. Но скажите, каким образом вы попали к нам на встречу Недели детской книги?
Синдбад-мореход.
Это тайна даже для меня. Мое корыто мчал куда-то страшный ураган, а я лишился сознания. Но теперь я пришел в себя настолько, что могу, уважая обычаи вашего Клуба…
(Поет.)
«И в Багдаде, и в Дамаске,
И вблизи, и вдалеке
Хорошо известны сказки
О Синдбаде-моряке…
Ла-ла, ла-ла, ла-ла…»
Гулливер.
Достопочтенный коллега! У вас великолепно получается «ла-ла, ла-ла, ла-ла»… Но меня не в меньшей степени интересует, откуда вы прибыли. Вы не заметили, каким курсом вас нес ураган?
Синдбад-мореход.
Увы, я еле держался на корыте в пучине вод.
Артур Грэй.
Что вы хотите от нашего гостя, капитан Гулливер? Курс урагана? Координаты? Это не без труда обнаруживают даже береговые станции и корабли погоды.
Капитан корвета «Коршун».
Да знаете ли вы, какая огромная энергия выделяется при зарождении и развитии урагана? Некоторые из них бушуют до двадцати дней. При этом выделяется такое количество энергии, какое сможет выработать Братская ГЭС за двадцать шесть тысяч лет! Где уж тут определить курс, сидя верхом на корыте!
Синдбад-мореход.
О великие знатоки морских ветров! Не просветите ли вы меня?.. Что знает об ураганах ваша наука?
Капитан Немо.
Ураган представляет собой тропический циклон с очень низким давлением в центре. Обычный шторм удостаивается титула урагана, когда скорость ветра в нем достигает более тридцати трех метров в секунду — это почти сто двадцать километров в час! Скорость курьерского поезда.
Робинзон Крузо.
Клянусь дневниками мореплавателей, если вы хотите узнать, что такое ураган, слушайте… В тысяча пятьсот третьем году Христофор Колумб во время своего последнего плавания записал следующие строки: «Никогда еще глаза мои не видели валов столь высоких и грозных, увенчанных пенными гребнями… Приходилось штормовать в этом треклятом океане, кипевшем точно котел на жарком огне. Никогда еще небо не выглядело таким зловещим; однажды весь день и ночь оно пылало, словно пламя горнила, а молнии извергались с такой яростью, что всякий раз мне казалось, будто паруса уже разорваны в клочья. Вспышки следовали одна за другой и были грозными и ужасными, мы были уверены, что корабли взлетят на воздух. И все это время с неба беспрестанно падали потоки воды. Это был не дождь, а сущий потоп…»
Артур Грэй.
Мне хотелось бы добавить, что колыбелью ураганов является пространство открытого моря, где воздух чересчур нагрет. Доказано, что тропические циклоны зарождаются над океанами вблизи экватора, в тех районах, где температура поверхности воды превышает двадцать шесть градусов.
Капитан корвета «Коршун».
Вы не упомянули о разрушительных силах урагана: о ветре, волнах и дожде. Самый сильный постоянный ветер, скорость которого удалось измерить, мчался быстрее трехсот километров в час, а шквалистые ветры дули с еще большей скоростью, сметая все на своем пути. Во время одного из тайфунов волны в Тихом океане достигали в высоту двадцати семи метров — это высота девятиэтажного дома! А что касается дождя, я ничего не могу добавить к дневнику Христофора Колумба — действительно сущий потоп!
Тартарен.
Увы, медам и месье, раньше все ученые называли ураганы прелестными женскими именами — Бетси… Изабель… Дженни… Эдит… Флора… Брр… Но нет такого человека, который хотел бы встретиться в море с ураганом по имени Дэвид… Закройте форточку, дует.
Дик Сенд.
Но форточка закрыта.
Тартарен.
Ага… кто-то распахнул дверь.
Юнга Буняк(приближаясь).
Примите рапорт. Юнга Буняк явился по приказу капитана Воронцова, командира подводной лодки «Пионер».
Мюнхгаузен.
Разрешите усомниться в правдивости ваших слов, юнга. Почему с вами Ихтиандр? Он же из романа «Человек-амфибия» писателя Беляева.
Гулливер.
Достопочтенный Ихтиандр, почему вы оказались в компании с Павликом?
Ихтиандр.
Как вы знаете из моего романа, я попал в рабство к торговцу жемчугом, хозяину шхуны «Медуза», негодяю Педро Зурита. Прикованный цепью, я, ныряя, добывал жемчуг… И вдруг… мимо проплывает Павлик в своем глубоководном костюме, освобождает меня от оков, а мой лучший друг — дельфин Лидинг — доставляет нас сюда.
Артур Грэй.
А вы как там оказались, юнга?
Юнга Буняк.
Я выполнял приказ моего командира. Имею честь передать приглашение капитана Воронцова безотлагательно прибыть на борт подводной лодки «Пионер» к острову Рапа-Нуи, или Пасхи! Как вам будет угодно.
Робинзон Крузо.
Я припоминаю… Крохотный остров, затерянный в восточной части Тихого океана. Океанские волны на протяжении многих веков атакуют этот клочок суши. И сейчас остров занимает всего сто шестьдесят пять квадратных километров. А живут там несколько сот человек, в основном полинезийцы.
Капитан корвета «Коршун».
Рапа-Нуи лежит в стороне от оживленных морских дорог. Открыл его голландский адмирал Роггевен в начале восемнадцатого века.
Гулливер.
Достопочтенный капитан корвета «Коршун», я позволю себе сделать маленькое уточнение: это произошло в тысяча семьсот двадцать втором году, в день праздника пасхи. Под этим названием остров и появился на картах.
Артур Грэй.
Внимание археологов всего мира привлекли следы древней цивилизации, некогда существовавшей на этом острове. Большой интерес вызвали деревянные красноватые дощечки длиной от одного до двух метров, покрытые непонятными письменами. Смысл некоторых отрывков удалось раскрыть советским этнографам Кнорозову и Бутинову.
Капитан Немо.
А меня больше всего поразили гигантские статуи, поставленные на террасах острова. Некоторые из них достигают двадцати трех метров в высоту, с двухметровыми тюрбанами на головах. Эти «шляпы» весят от двух до десяти тонн. И все статуи своими гневными лицами обращены к океану.
Тартарен.
Но что там делает подводная лодка «Пионер»? Изучает памятники древности?
Юнга Буняк.
Могу вам сообщить совершенно секретно. Мы чиним дюзовое кольцо. Поэтому капитан Воронцов не мог прибыть сам в кают-компанию.
Гулливер.
Дорогие коллеги, мы не можем оставить наших достопочтенных гостей, тем более в ночь под праздник книги!
Неле.
Мы не оставим вас, капитаны. Но тут нужно самое быстроходное судно!
Артур Грэй.
Что может быть быстрее мечты? (Командует.) Эй, на галиоте «Секрет»! Поднять алые паруса!
Матрос Летика.
Есть поднять алые паруса!
Вахтенный начальник(рапортует).
Разрешите доложить. Все готово к встрече.
Капитан Воронцов.
Я не слышу музыки, а галиот «Секрет» уже на подходе.
Знаменитые капитаны! Рад приветствовать вас и наших дорогих соседей по книжным полкам на борту «Пионера».
Дик Сенд(догадываясь).
Так вот, значит, кто лицо, пожелавшее остаться неизвестным! А как же ремонт дюзового кольца?
Капитан Воронцов.
Ремонт закончен, начинается праздник! Признаться, я хотел сегодняшнюю ночь сделать ночью добрых дел.
Неле.
Значит, это вы предупредили, что Уленшпигель на эшафоте?
Робинзон Крузо.
Благодарю вас, дружище Воронцов, за дымовой сигнал.
Синдбад-мореход.
О благороднейший из капитанов! Так это вы вошли в мое бедственное положение и милостиво доставили мое корыто на праздничную встречу в этом несравненном обществе?
Ихтиандр.
Я бесконечно счастлив, что провожу эту ночь в салоне «Пионера», а не в бочке с тухлой водой на борту «Медузы».