Прежде всего следовало преодолеть цепь островков, разбросанных вокруг залива, где находится сам порт и куда ведет узкий извилистый фарватер.
Прошло уже пять лет с тех пор, когда семья Луи Клодьона покинула Антилы, где в Пуэнт-а-Питре остался лишь брат его матери. Вместе с детьми родители Луи обосновались в Нанте, где господин Клодьон руководил большой фирмой по производству оружия. Поэтому юный Луи сохранил воспоминания о своем родном острове, откуда он уехал лишь в возрасте пятнадцати лет и с которым хотел познакомить своих товарищей.
Приближаясь с востока, «Стремительный» прошел сначала мыс Гранд-Вижи на Большой земле, самой северной из всей группы островов, затем мыс Гро-Кап, потом мыс Анс-о-Лу, наконец, мыс Сен-Маргерит и, наконец, самую юго-восточную оконечность острова, мыс Шато.
Луи Клодьон смог показать друзьям город Ле-Муль на восточном берегу, третий по величине и значению город колонии, насчитывающий десять тысяч жителей. Здесь суда, груженные сахаром, дожидаются попутного ветра, чтобы выйти в море. Порт обеспечивает им надежную защиту от внезапных стремительных приливов, производящих страшные опустошения в этих местах.
Прежде чем вторично обогнуть мыс на юго-востоке острова, пассажиры смогли увидеть другую французскую колонию на Антилах, остров Дезирад[186], первый на пути судов, следующих из Европы, чей мрачный массив, высотой в двести семьдесят восемь метров, виден издалека.
Оставив остров по правому борту, «Стремительный» вышел на траверз мыса Шато, откуда на юге можно заметить другой остров, Малую землю, входящий в состав группы островов, образующих Гваделупу.
Но чтобы охватить взором все острова, нужно пройти еще дальше на юг до острова Мари-Галант[187], площадь которого составляет сто шестьдесят три квадратных километра, а население – четырнадцать тысяч человек, затем посетить главные города острова, Гран-Бур, Сен-Луи, Вье-Фор. Далее на запад, примерно на той же широте, находится небольшой архипелаг Святых[188], с населением примерно в две тысячи человек и площадью четырнадцать квадратных километров. Архипелаг состоит из семи отдельных островов или островков, самый высокий из которых Шато, высотой в триста шестнадцать метров, известен как самый лучший курорт Антил.
С административной точки зрения Гваделупа делится на три округа. Они включают часть острова Сен-Мартен, примыкающую к голландским владениям, остров Сен-Бартельми, уступленный Швецией Франции, архипелаг Святых, входящий в округ Бас-Тер, главный город одноименного острова, остров Дезирад, входящий в состав округа Пуэнт-а-Питр, и, наконец, Мари-Галант, главный остров третьего округа.
Этот колониальный департамент представлен в генеральном совете тридцатью шестью советниками, а в парламенте – сенатором и двумя депутатами. Экспорт Гваделупы составляет пятьдесят миллионов франков, импорт – тридцать семь миллионов, вся торговля ведется в основном с Францией.
Что касается местного бюджета, – пять миллионов франков, – то он формируется из налогов на право вывоза колониальных товаров и потребление спиртных напитков.
Дядя Луи Клодьона, брат его матери, господин Анри Баррон, был одним из самых богатых и влиятельных плантаторов Гваделупы. Он жил в Пуэнт-а-Питре и владел обширными земельными наделами в окрестностях города. Его состояние, житейская сметка, общительный характер, очень располагающий к себе внешний вид, забавная манера общения и неизменно хорошее расположение духа привлекали к нему людей и создавали друзей повсюду, где он появлялся. Сорокашестилетний холостяк, спортсмен, любитель поохотиться, хорошо поесть, он верхом объезжал свои обширные плантации и был настоящим сельским джентльменом, если это определение применимо к одному из колонистов с Антил. Это был тип американского дядюшки, денежного мешка, чудака, на которого могли рассчитывать его племянники и племянницы.
Можно представить себе, с какой радостью и даже нешуточным волнением он сжал Луи Клодьона в объятиях, едва борт «Стремительного» коснулся причала.
– Добро пожаловать, дорогой Луи, – воскликнул он. – Какое счастье увидеть тебя после пятилетней разлуки!.. Если я и не изменился так, как ты, то все-таки я не стал стариком, а вот ты превратился в достойнейшего молодого человека, честное слово!..
Он верхом объезжал свои обширные плантации и был настоящим сельским джентльменом
– Дядюшка, – закричал Луи Клодьон, обнимая его, – да вы ничуть не изменились!
– Вот и отлично! – улыбнулся господин Баррон, поворачиваясь к пассажирам, столпившимся на палубе. – Добро пожаловать, юные друзья моего племянника, и будьте уверены, наша колония чрезвычайно рада принимать лауреатов Антильской школы!
Вслед за тем добряк пожал все протянутые ему руки и, обернувшись к Луи, осведомился:
– Отец, мать, дети, как там они… в Нанте?..
– Все в добром здравии, дядюшка, хотя об их делах надо спрашивать вас…
– И правда, только позавчера я получил письмо от сестры… Семейство в полном порядке!.. Да, меня просят принять тебя получше!.. Вот уж действительно совет, достойный моей дорогой сестрицы!.. Будущей зимой поеду их навестить, ее и всех домочадцев…
– О! Как мы будем рады, дядюшка, к тому времени я уже окончу школу и буду дома…
– Если, конечно, тебя не будет рядом со мной, чтобы скрасить мое существование!.. На этот счет я кое-что уже придумал… Ладно, там видно будет!
В этот момент вперед выступил мистер Паттерсон, церемонно поклонился господину Баррону и произнес:
– Позвольте, месье, представить вам моих дорогих подопечных…
– Ба! – воскликнул плантатор. – Да ведь это, должно быть, мистер Паттерсон… Как дела, мистер Паттерсон?..
– Хорошо, насколько возможно после ужасного раскачивания во все стороны…
– Я вас прекрасно знаю, – прервал его господин Баррон, – как и всех учеников Антильской школы, духовником которой вы и состоите.
– Извините, господин Баррон, экономом…
– Какая разница, духовником, экономом! – прервал его плантатор, разражаясь смехом. – Один ведет счет на этом свете, другой – на том!.. Лишь бы счет был в порядке!..
Не переставая говорить, господин Баррон переходил от одного к другому и, дойдя наконец до мистера Горация Паттерсона, сжал ему руку с такой силой, что, будь тот действительно духовником, бедняга пару дней наверняка не смог бы благословлять учащихся Антильской школы!
А неугомонный колонист тем временем продолжал:
– Приготовьтесь к высадке на берег, друзья мои!.. Вы будете жить у меня, все!.. Дом у меня большой, и будь вас в сто раз больше, и тогда вы не смогли бы съесть всего, что растет на моих плантациях… Вы конечно же едете с юношами, мистер Паттерсон… и, естественно, вы также, капитан Пакстон!..
Как всегда, капитан отклонил приглашение, а господин Баррон, не любивший ничего делать дважды, не настаивал.
– Однако, месье Баррон, – заметил ментор, – мы, конечно, благодарим вас за гостеприимство, предложенное с таким… как бы это сказать?..
– Не говорите ничего… Это самое лучшее, мистер Паттерсон.
– Но мы же вас стесним…
– Стесните меня… меня!.. Неужели у меня вид человека, которого можно стеснить… и который вообще может почувствовать нечто подобное? К тому же я этого хочу!
Против такой постановки вопроса возразить было нечего.
Затем, когда мистер Паттерсон решил представить пассажиров по всей форме, плантатор решительно прервал его.
– Да я всех их знаю, этих юношей!.. – воскликнул он. – В газетах были их фамилии, и могу поспорить, я знаю, кто есть кто!
Вот, пожалуйста, англичане Роджер Хинсдейл, Джон Говард, Хьюберт Перкинс… и я вел дела с их семьями на Сент-Люсии, Доминике, Антигуа…
Троим англичанам, безусловно, польстила эта фраза.
– А вот, – продолжал господин Баррон, – этот высокий блондин… это Альбертус Лейвен, с Сен-Мартена…
– Совершенно верно, месье, – подтвердил юный голландец, кланяясь.
– А эти двое симпатичных молодцов, стоящие в сторонке, это конечно же Нильс Гарбо с Сент-Томаса, и Аксель Викборн с Санта-Круса… Ну как, пропустил я кого-нибудь!.. А вот ты, там, малыш с живым взглядом, непоседа эдакий, так и вертится туда-сюда, разрази меня гром, если в твоих жилах не течет французская кровь…
– До последней капли, – подтвердил Тони Рено, – но родился на Мартинике.
– Ну что же… в таком случае дал маху!..
– То есть как… дал маху?..
– Конечно!.. Когда француз родится на Антилах, он должен это делать только на Гваделупе, и нигде больше, потому что Гваделупа… это Гваделупа!..
– На свет появляются там, где придется!.. – воскликнул Тони Рено, разражаясь смехом.
– Отлично сказано, малыш, – ответил господин Баррон, – не думай, что я в чем-либо обвиняю тебя…
– Попробовал бы кто-нибудь это сделать с Тони, – заметил Луи Клодьон, – я бы ему не позавидовал!
– И не подумайте только, что я что-то имею против Мартиники, Дезирада или любого другого французского острова! – продолжал плантатор. – Просто я сам с Гваделупы, и этим все сказано!.. А что до вон того высокого молодца… вон там… с белокурой шевелюрой… то это, должно быть, Магнус Андерс…
– Он самый, дядюшка, – подтвердил Луи Клодьон, – тот, кто, приплыв на Сен-Бартельми, не нашел там своего острова или, по крайней мере, нашел, что он перестал быть шведским…
– В самом деле, – ответил господин Баррон, – мы узнали об этом из газет!.. Швеция уступила нам свою колонию!.. Полноте, Андерс, не стоит так огорчаться!.. Вы будете нам братом и вскоре убедитесь, что у Швеции нет лучшего друга, чем Франция!..
Вот каков был господин Анри Баррон, дядюшка Луи Клодьона. С первой же встречи юношам показалось, что они знали его всю жизнь, как если бы родились здесь, на острове.
Прежде чем удалиться, господин Баррон добавил:
– Завтрак в одиннадцать… и недурной завтрак, заметьте!.. Вы слышите, мистер Паттерсон?.. Я не прощу и десятиминутного опоздания!