Путешествие в Неведомый Край — страница 11 из 65

поднимаютсявсознаниеизсамыхглубинмозга...

Лунныетени.

Сны.

Гарри...

Тыродилась, илесвыбросилменя.

Таллиспосмотреланапоследнююстраницуписьмаивернуласькиллюстрациисрыцарями. Онасосчиталафигуры — четырерыцарямчалиськакветер — апотомсосчиталаподковы.

Восемнадцать!

Таквотчтоонимелввиду. Четырерыцаря, нопятьлошадей, однабезвсадника! Художникнарисовалтолькоеедлинныепередниеноги, бегущиепозадиостальныхлошадей.

Всеэтобылоизвестно, Таллис, нодавнозабыто. Нужнаособаямагия, чтобывсевспомнить.

Онаперечиталаэтислова, захлопнулакнигу, закрылаглазаиоткинуласьнаподушку, давсловамиобразамизпрошлогосвободнопотечьчерезсознание...

И, ужесоскальзываявсон, онаувидела, какГарринаклоняетсякней, егоглазаблестятотслез...

Придетдень, ияувижутебя. Обещаюотвсегосердца.

Посредилетнейночиначаладутьхолоднаязима. Сначаланалетелхолодныйветер, принесяссобойзапахсвежегоснега, апотомснаружизаревеланастоящаябуря.

Еелицоукололальдинка, ивокругзапорхалиснежинки, которымисполнилосьдесятьтысячлет, снежинкиизнавсегдазабытоговремени. Хлопья, похожиеназамерзшиелепестки, прилеталииздругогомираитаяли, побежденныевлажнойжаройавгустовскойночи.

Таллиснешевелясьгляделананих. Онастояланаколеняхмеждукирпичнымисараями — всвоемсадовомлагере, — властнопризваннаясюдаголосом, пришедшимизсна. Огненнаякуклабылазакопанавземлюпередней. Таллисбыласпокойна, совершенноспокойна. Ветеризледяногоадаворвалсявспокойноелетоисхватилеезаволосы; наглазахвыступилислезы. Переднейпоявиласьтонкаясераялинияшторма, вертикальныйразрезвтемномвоздухе, длинойвполовинуеероста. Изэтихнеохраняемыхворотдоносилисьразговорылюдей, детскийплачинервноержаниелошади. Изапах, запахдыма — тамгорелкостер, гревшийкоститех, ктождал.

Былоабсолютнотемно, итолькоэтабледнаяполосказимы — нитьпрошлого — трепеталапередееширокораскрытыми, ничегонебоящимисяглазами.

Ветерпрошептал, принеснамекнаголос.

— Ктотам? — спросилаТаллис, изаворотаминачаласьсуматоха. Вспыхнулфакел — Таллисувиделаегоярко-желтоемерцание — кто-топодошелкворотамипосмотрелчерезних. Таллисбылапочтиуверена, чтовидитотблескисветафакелавлюбопытномглазу, глядевшемнанее. Лошадь — нет, нескольколошадей — беспокойнозаржали. Началбитьбарабан, быстрый, испуганныйритм.

Человекизмиразимычто-токрикнул. Словакакизкошмарногосна — знакомые, нобессмысленные.

— Янепонимаю! — вответпрокричалаТаллис. — Тыодинизшептунов? Тызнаешь, ктоя?

Иопятьвответтольконепонятноебормотание. Ребенокзасмеялся. Порывхолодноговетрапринесзапахпота, животныхиодежды, сделаннойизоленьейшкуры. Женщиназапела.

— МенязовутТаллис! — крикнуладевочка. — Таллис! Атыкто? Кактебязовут?

Раздалсяхориспуганныхкриков. Подругомумирузаметалисьтемныетени, тозакрываясветфакела, тоопятьоткрывая. Жестокийледянойветернабросилсянапламя, идажеТаллисуслышала, какдалекийогоньзаревел, деревозатрещало, воротаосветилслабыйотблескполированногозолота.

Прискакаливсадники. Онамогласлышать, каккопытазвенятпоненадежнымкамням, какзлокричатлюдиинедовольноржутлошади, которыхзаставилиподниматьсяпоопасномуоткосу.

Онапопыталасьсосчитатьих. Четырелошади, подумалаона. Четыре! Ноонатутжесообразила, чтонеможетсказатьточно: большечемодин... нонебольшечеммного!

Онавнимательнослушала. Появлениевсадниковвызвалодвижение, крики, хаос. Кто-то — мужчина — злозакричал. Собакапаническизалаяла. Ребенокзавизжалещегромче. Налетелпорывхолодноговетра, огоньзаревеливспыхнултакярко, чтонамгновениечерезворотасталовиднобеспорядочноедвижениенафонесверкающегонеба.

Ивэтомгновениеонауслышаласвоеимя.

Насекундуонаостолбенелаидаженемогладумать. ПотомвспомнилараннеедетствоисмехГарри. Онаопятьуслышала, какондразнится, посадивеенанижнююветкудубанаполеКамнейТрактли. Дваголосазатанцевалидругвокругдруга: одинизлета, котороедавнопрошло; второйизогненнойзимыпотустороннегомира.

Ивотонислились, потомучтозазвучалиодинаково.

— Таллис! — крикнулеебратизместа, котороебылотакблизкоитакдалеко. — Таллис!

Егоголоспотрясее; внембылоотчаяниеипечаль. Истрасть, илюбовь.

— Таллис! — впоследнийраз. Томительныйкрик, долетевшийдонеечерезполосуне-пространства, котороеотделялоееотзапретногоместазимы.

— Гарри! — крикнулаонавответ. — Гарри! Яздесь! Ястобой!

Черезворотапросачивалсяснег. Иедкийдым, заставившийеезадохнуться. Однаизлошадейзаржала, всадникзакричалнанееизаставилуспокоиться.

— Япотерялтебя, — крикнулГарри. — Япотерялтебя, асейчаспотерялвсе.

— Нет! — крикнулаТаллис. — Яздесь...

Холодныйветерударилеевлицоиотбросилназад. Онаслушала, какзаворотамиревелштормибеспокойнопереговаривалисьсобравшиесялюди. Онапогляделавокруг. Бытьможет, естькакой-нибудьспособоткрытьворотанастежь!

Итут, покаонакричала «Яприду, Гарри... ждименя! Ждименя!», узкаящельрастаяла.

Услышаллионеепоследниеслова? Ждетлионеще, скорчившисьотхолодаиглядянанить, позволившуюимпоговоритьдругсдругом; думаетлисрадостьюомгновенияхразговорасосвоейрыжеволосойвеснушчатойсестрой? Илиплачет, чувствуясебяброшеннымею?

Поднявшиесяслезыужалилиглаза, ионасвирепосмахнулаих. Глубоковздохнув, онаопятьопустиласьназемлюиуставиласьвтемноту, слушаятишину. Потомподругуюсторонустеклачто-тозашевелилось, иТаллисувиделабелуювспышкунамаске, которуюонаназывалаПустотницей. Значит, онабылатамвсеэтовремя.

Рукапохолоделаотразмазанныхслез, нооначувствовалаиболееглубокийхолод, холодснежинок, опустившихсянаеетело. Снегбылсамымнастоящим, значитиголосбрата, контактсзапретныммиром, вкоторыйонушеливкоторомпотерялся, егоотчаянноеположение... всебылонастоящим.

Потерялся. Вмире, чьенастоящееимяонаещенезнала. ОнаназывалаегоСтарымЗапретнымМестом. Ивэтомличномименивсебылоправдой.

Таллисвстала, вышлавсадивзяласьрукамизаперекладиныворот, ведущихвполя. Стоялаблестящаязвезднаяночь. ОнаясновиделаКряжМорндунидеревья, собравшиесяназемляныхвалахстаройкрепости. Втишинеонаслышалаислабоежурчаниеводы, бегущейпоЛисьейВоде. Повсюдуонавиделаследы — илислышалазвуки — ночнойжизни, наполнявшейэтуземлю...

Повсюду, нотольконевнаправлениинаРайхоупскийлес, источникпечалиГарри. Мрачныйлеснаполнялатолькотьма, ошеломляющаячернаяпустота, котораяхотелавсосатьее, маленькуюрыбку, всвойогромный, всепоглощающийрот.

VI

ЗагремевшийнакухнегоршоквырвалТаллисиззадумчивости. Онанезнала, какдолгоонастоялауворот, глядянатихуюземлю, ноужерассвело, небонаддеревнейТеневойХолмпламенеловсемиоттенкамикрасок.

Онапочувствоваласебясвежейиполнойэнергии, почтивозбужденной, ичереззаднююдверьворваласьнакухню. Мать, застигнутаяврасплох, отнеожиданностидажевыронилакастрюлюсводой, которуюонанеслакплите.

— Божевсемогущий, ребенок! Тызабралауменядесятьлетжизни!

Таллисскорчилавиноватуюгримасу, обогнулабольшуюлужуводыиподобраламеднуюкастрюлю. Матьвсталараньше, чемобычно. Онабылавхалате, волосыстянутыплатком, безмакияжа; еезаспанныеглазагляделинадочь.

— Богаради, чтотыздесьделаешь? — спросиламать, поплотнеезапахиваяхалат. ОнавзялауТаллискастрюлюисунулаейврукиизодраннуюполовуютряпку.

— Янеложилась, — ответилаТаллис, опустиласьнаколенииприняласьсобиратьхолоднуюводу.

Матьслюбопытствомпосмотрелананее:

— Тынеспала?

— Янеустала, — совралаТаллис. — Исегоднявоскресенье...

— ИмысобираемсявГлостер, кслужбе, апотомктетеМей.

ТаллисизабылаоежегодномвизитектетеМейидядеЭдварду, откоторогоонанеполучаланикакогоудовольствия. Вихдомепахлосигаретамиикислымпивом. Кухнявсегдабылаполнастираннымбельем, висевшимнаверевках, тянувшихсяотстеныкстене; ихотятамподаваликчаюсвежийхрустящийхлеб, нанегоможнобылонамазатьтолькокомковатыйжелтыймайонез. Еедвоюродныйбрат, Саймон, приезжавшийдомойнаканикулы, называлего «тошнотворнойприправой».

Онивместеубралилужу. Вваннойзадвигалсяотец. Таллисхотелось, чтобыонбылздесь, когдаонабудетвпервыйразрассказыватьостранныхиудивительныхсобытияхэтойночи. Нопотом, глядя, какматьнабираетновуюводудляяициставитеенаплиту, онапорадовалась, чтоотцанебыло.

— Мамочка?

— Сходииумойся. Тывыглядишьтак, какеслибытебясвязалиипротащиличерезлес. Носначалапередаймнеяйца.

Таллиспередалаяйца, предварительновстряхиваякаждое: еслиононебулькает — значитсвежее, согласноСаймону.

— Тырассердишься, еслиГарривернетсядомой? — наконецспросилаона.

Матьклалаяйцавводуидаженевздрогнула.

— Почемутыспрашиваешьтакиеглупости?

Таллискакое-товремямолчала.

— Тыоченьмногоспориласним.

Матьнахмуриласьибеспокойнопосмотрелананеесверхувниз:

— Чтотыхочешьсказать?

— ТыиГарринелюбилидругдруга.

— Этонеправда, — резкосказалаженщина. — ВлюбомслучаетытогдабыласлишкоммалаинеможешьпомнитьГарри.

— Яоченьхорошопомнюего.

— Тыможешьпомнить, каконуехал, — ответиламать, — потомучтоэтобылопечальноевремя. Ноничегодругого. Иконечно, никакихспоров.

— Нояпомню, — тихоинастойчивоповторилаТаллис. — Иониоченьогорчалипапу.

— Асейчастыоченьразозлиламеня, — сказаламать. — Пойдиотрежьхлеб, еслихочешьхотькак-топомочь.

Таллисподошлакхлебницеивзялабольшойбатонсобожженнойкорочкой. Онаначаласоскребатьобгорелуюверхушку, хотяейоченьнехотелосьэтимзаниматься. Ей, увы, никогданеудавалосьпоговоритьсматерьюодействительносерьезныхвещах. Наглазанавернулисьслезы, онагромковдохнулавоздух. Матьнедоуменно, ссожалением, посмотрелананее:

— Чтотытамнюхаешь? Янехочуестьхлеб, которыйтыобнюхала.

— Гарриговорилсомной, — сказалаТаллис, сквозьслезыглядянасуровуюженщину. МаргаретКитонмедленнососкребаламаслосоздоровогокуска, ноееглазазадержалисьналицедочери.

Когдаонговорилстобой?

— Прошлойночью. Онпозвалменя. Яответила. Онсказал, чтонавсегдапотерялменя, аясказала, чтояблизкоинайдуего. Онговорилтакимодиноким, такимиспуганнымголосом... Ядумаю, чтоонзаблудилсявлесуипытетсясвязатьсясомной...

— Связаться? Как?

— Леснымипутями, — пробормоталаТаллис.

— Чтоещеза «лесныепути»?

— Сны. Ичувства. — Ейнехотелосьрассказыватьоженщинахвмаскахиотчетливыхвидениях, которыепосещалиее. — Висториях, накот