Путешествие в Неведомый Край — страница 19 из 65

зрослыми, поканедобраласьдотогоместанадороге, гдетолькочтовиделамистераУильямса. Скороонанашлаего, сидящегонаполотняномстуле; рядомсиделидваместныхстарика, ещечетырерасположилисьвокруг. Судяповиду, всеонибылифермерами: грязныесапоги; сплечсвисаютобъемистыесерыеплащиилисвободныетвидовыекуртки; волосы, подрезанныевысоконадушами, открываютбелуюкожумеждутемнымишляпамиизагорелымилицами. Именанекоторыхоназнала: Поттенфер, Чисби, Маддерс. Дымилисьтрубки, крепкиежелтоватыепальцысжимализажженныесигареты. Онимедленноговорили, надиалектеКости, иТаллисструдомпонималаихречь, хотясамародиласьвдеревне. НомистерУильямс, которыйгромкосмеялсяитихоговорил, казалосьпонималвсе.

Всеонисиделилицомкулице, наобочинахкоторойужерасставилинезажженныефакелы; всебылоготовок «бегуогней». ПредводительТеневиковзажжетсвойфакелотугольковкостраидастстартэстафете. Потомоноббежитплощадь, пробежитсяпоокраинамдеревниизажжетвсепятьдесятфакелов. Ивсюобщинуокружитдвойнаястенаогня.

Иеслиниодинизфакеловнепогаснет, когдаонвернетсякбольшомудубу, деревнябудетвбезопасностиотсамогоТемного!

ТаллисвсталарядомсширокимиплечамимистераУильямса, сморщивносоттяжелогозапахатабакаизтрубкиближайшегостарика.

— Каждыйгодонбежитвсебыстрее, — проворчалстарик.

— Этомыстареем, — ответилмистерУильямс. — Поэтомуикажется, чтоонбежитбыстрее.

— Встаринуфакелычастотухли, — пробормоталкурильщик. — Иначиналисьбеды.

— Дауж, сейчасфакелыделаютполучше, — кривоусмехнулсямистерУильямс, ивсефермерырассмеялись.

— Затовстаромфакелебыламагия, — тихосказалаТаллис.

МистерУильямснахмурилсяирезкоповернулсянастуле. Ондовольнотяжелодышал, отегоодеждыпахлотабакомипивом, хотяоннедержалврукенитрубки, нистакана. Таллисподумала, чтоунегооченьбледноелицо. Увидевдевочку, онмгновенноузналее, иегоглазавеселосверкнули.

— Неужели? Ановыйфакел? Внемнетмагии?

— Тольковновойпесне, — сказалаТаллис. — Тысамсказалмне. Утром.

— Да, — согласилсяон, оченьдовольный. — Да, ясказал.

— Икак, нашел?

Онскривился.

— Еслитыхочешьспросить, услышаллияновуюпесню ?.. — Онудрученнотряхнулголовой. — Несколькохорошихвариантовстарых. Иничегонового.

— Итойпотеряннойпесни?

— Нет, увы.

— Ауменядлятебяестьодна, — веселосказалаона.

— Дану?

Толпавзревела. ПредводительТеневиковвзмахнулфакеломиударилимпоумирающемуогню; факелярковспыхнул, осветивсгустившуюсятемноту. Предводительпересеклужайку, подбежалкворотамцерквииударилповторомуфакелу. Потомюношапомчалсявокругцентральнойплощади, икаждыйфакелнаегопутивспыхиваляркимсветом. Казалось, занимльетсяогненныйпоток. Кто-топробежалмимогруппыстариков, сидевшихнастульях; пламяреяловспокойномвоздухе; ночьзапахласмолой. Занимбежалидети, азадетьми — двесобаки. Шумсместилсяотцентрадеревникоколице, вдолькоторойзатаилисьдемоны.

Несколькоминутцарилпокой, хотяместныетанцорыхлопаливладошиипелипростойнапев, которыйназывался «беги, факел, беги». МистерУильямсопятьповернулся, откинулсянаспинкустулаипогляделнадевочку.

Всестарикитожепогляделинанее, анекоторыеулыбнулись. Таллисдажеслегкасмутиласьподвеселымиидоброжелательными, нопристальнымивзглядами.

— Ну, мыждем, — сказалмистерУильямс.

ТаллисглубоковздохнулаизапелапеснюоСкатахе, своимлучшимголосом:

ВЗемлеПризракаПтицыпылаетогонь.

Мояюнаястрастьтамнашласвойпокой.

Словасобственнойпеснивсколыхнулипечальныевоспоминания, вюномсердцеполыхнуластрасть, нащекахпоявилисьслезы.

— Этоже «ПомощникКапитана», — удивилсяодинизфермеров.

— Шшш, — сказалмистерУильямс.

Таллис, остановившаясяотнеожиданноговмешательства, продолжилапеть:

ВЗемлеПризракаПтицыяритсябуран,

Норассеюяптиц, ипройдетураган...

Оназакончилапеснюипочувствовала, чтотапрозвучалаплохо. Словаимелодияизменились. Сегодняутромонибылисамосовершенство, асейчасониисказились, потерялисилу.

ОнапосмотреланамистераУильямса, которыйнесразупонял, чтопесняокончилась.

— Оченьмило, — сказалон. — Утебячудесныйголос. Оченьмилый.

— Этоноваяпесня? — беспокойноспросилаТаллис. — Внейестьмагия?

МистерУильямснеловкопошевелился:

— Этооченьмилаяпесня. Ссамымистраннымисловами, которыеяслышалвсвоейжизни. Оченьмило. Ябыхотелзаписатьих, ствоегоразрешения.

— Ноэтоноваяпесня? Илинет?

— Гмм...

Онапосмотрелананего, иеголицосказалоейвсе.

— Старая? — печальноспросилаона.

— Старая, — сочувственноподтвердилон.

— Нояпридумалаеесегодняутром.

МистерУильямснаклонилсякней. «Похоже, япроизвелананеговпечатление», —подумалаТаллис.

 — Тогда... тогдаэтозамечательноедостижение.

Онасмутилась, опечалиласьислегкарасстроилась:

— Янепонимаю... Япридумалаэтислова. Клянусь!

Онзадумчивопосмотрелнадевочку.

— Такиестранныеслова... — прошепталон. — Итакойстранныйум... — Онвздохнул. — Но, увы, мелодия... тынеобидишься? Онанемногонапоминаетдругую.

— Тажесамаячертовамелодия, — сказалодинизфермеров, иостальныезасмеялись.

МистерУильямснеобратилнанихвнимания, давТаллисразделитьснимсвоесобственноепрезрениекнимлегкимнамекомнаулыбку.

— Онаназывается — поменьшеймереворигинале — «ПомощникКапитана». Ясамоднаждыиспользовалее, всвоейсюите. Хотямоямузыканетакаямилая, кактвоя. Слишкоммногоскрипок. Ноэтодействительностараямелодия.

— ЯуслышалаеенаЛугуПечальнойПесни, — сказалаТаллис. — Тамнебылоникого, ияподумала, чтомогуееиспользовать. Янехотелакрастьее.

МистерУильямснедоуменнопогляделнанее:

— Тывпервыеуслышала... гдетывпервыеуслышалаее?

— НаЛугуПечальнойПесни. Рядомсмоейфермой. НасамомделелугназываетсяПни. Ностехпор, какмнеисполнилосьдевять, яслышуоттудапение. Иянебоюсь. Дедушкасказалмненебояться, иянебоюсь. — Онанахмурилась. — Ядействительнонесобираласькрастьее.

МистерУильямспокачалголовойинервнопочесалподбородок:

— Почемунет? Длячегожеонисуществуют? Мелодиипринадлежатвсем. Какиистории.

— Янекраласлова, — тихосказаладевочка.

— Язнаю. Слова, онивсегдаличные, дажетакиестранные, кактвои. Твоя «юнаястрасть» в « землепризракаптицы» — оченьсчастливыймолодойчеловек. Онходитвтужешколу, чтоиты?

Старикиопятьзасмеялись. Таллисвзглянулананих, иейнепонравилось, чтоонисмеютсянадней. МистерУильямс, казалось, раскаялсявсвоихсловах, нонесказалничего. Таллисрешилапроститьего:

— ЕгозовутСкатах.

— Песняоченьпечальная, — заметилмистерУильямс. — Можномнеспросить, почему?

СначалаТаллиснехотелосьрассказыватьособытияхлугуКамнейТрактли. Ноегоглазагляделиоченьдружелюбно, вголосечувствоваласьлегкаяозабоченность, ионапобороласебя. ОнаспелаоСкатахе, ноещенеразделиланискембремяпечали, исейчас, сражаясьсослезами, онадаласловамичувствамхлынутьнаружу.

— Онушелотменя, — сказалаона. — Иянезнаюнасколько. Явиделаегоуподножиядуба. Этопустойпуть. Дуб, яхочусказать. Местовидения. Ну, тыжезнаешь, томесто, откудаможноувидетьИноземье. Иконечно, оннепринадлежитнашемумиру. Ионбылоченьтяжелоранен. Наверноонжилсотнилетназад. Егопыталисьзаклеватьвороны, нояотогналаих. Ясделаламесто, ЗемлюПризракаПтицы, иониужасноразозлились. Апотомпришливедьмы. Янедумаю, чтоони — тепризракивмасках, которыеживутвлесу. Те — мифаго. Аэтиведьмы — частьвидения. Ониутащилиегонаужаснойтележке, ккоторойпривязаныголовыируки. Ядумала, чтоонисобираютсяразрезатьего, но, какоказалось, ониегодрузья. Ионисожглиеготелонапогребальномогне. Но, конечно, неегодушу. Онушлачерезсобственныйпустойпутьиямогупозватьееназад. Нопотом... потомпоявиласьдругаяженщина. Онвылетелаизлеса, всянамазаннаяглиной... игромкозакричала. Иобскакалавокругпламени. Онабылавсянесвоя, иона, наверно, еголюбимая... актотогдая? Онженеможетлюбитьсразудвух. Этобылобынеправильно. Ятакнапряженнодумалаобэтом, чтопустойпутьускользнулпрочь. Идубопятьсталдеревом. Ноячувствую, чтооднаждыдолжнабудуспетьдлянего, датьемузнатьосвоейлюбви, носейчасяещенедостаточновзрослаяинемогупойтизаним. ВлюбомслучаемойбратГарриушелвлес, ияобещаланайтииеготоже. Нояженемогуискатьихобоих, иянезнаюкудаповернуть...

Онавытерласлезы, глубоковздохнулаипосмотреланамистераУильямса, которыймолчасиделспустым, ничегоневыражавшимлицом. Затофермерывокругпотрясенногляделинанее.

Наконец, едваприподнявброви, мистерУильямсвыдохнулиоченьтихосказал:

— Да, этообъясняетвсе.

Изтолпыдонессяхорголосов. ТеневойОгоньвбежалнацентральнуюлужайкуиподбежалкдубу, гдевсеещегорелпервыйфакел, которыйдержалврукеТеневойБоярышник. Дватанцораподнялифакелынадголовамииударилиимидругодруга. Тусклоепламянамгновениеожило, обновлениезавершилось.

Наконецкрикииаплодисментызакончились. МистерУильямсподмигнулТаллис, успевшейвосстановитьсамообладание, хлопнулрукамипоколенямисказал:

— Да, отлично. Теперьнамдьяволнестрашен, поменьшеймереещенаодингод.

Таллисулыбнулась, несколькостариковхихикнуло, ноДжаддПоттенфертолькопожалплечами.

— Береженогобогбережет, — сказалон, иТаллисзаметила, чтомистерУильямсвнезапнопочтительнонаклонилголову, обдумываяэтопростоеутверждение.

— Илучшееещевпереди, — продолжилкислолицыймистерПоттенфер. — СейчасбудетТеневойТанец. Мытанцевалиегоещедотого, какназвалигород.

Таллиснедоуменноуставиласьнанего. Этонемоглобытьправдой.

— НоТеневой — самоестароеимягорода, — возразилаона. — НичтонеможетбытьстаршеТеневого.

Поттенфер, неглядянанее, сказал:

— Этосамыйстарыйтанецвокруге. Онстарше, чемЛюдиТрактли. Старшевсего.

— Тогдаонстаршесамойистории, — прошепталаТаллис, глядянабелуюполоскутолькочтопобритойкожи, выглядывающуюиз-подтемнойфуражкифермера.

— Инечегоспорить, — сказалПоттенфер, иегодрузьязасмеялись. Какая-томестнаяшутка, которуюниТаллис, нимистерУильямснепоняли.

МистерУильямспосмотрелнанее.

— Откудатызнаешьобименидеревни? — спросилон.

— Уменяестькнига, — ответилаТаллис. — Именамест. Инашсадовник, мистерКости, онзнаетихвсе. Теневой — этотот, ктоотбрасываеттени, нонеотсолнца. Теневоеместо — призрачноеместо, местопризраков, тенейлуны...

МистерУильямсвыгляделвосхищенным:

— Мнекажетс