Путешествие в Неведомый Край — страница 21 из 65

сяипошелкней, находузастегиваяпуговицыкуртки — сегодняшнийлетнийполденьбылдостаточнохолодным.

— Значит, ясделалправильно, чтозабыл, — сказалонсноткамираздражениявголосе.

— Тычто-тозабыл? — спросилаона.

— Мыдолжныбыливстретиться.

— Ятожезабыла. Затомыневымокли.

Мгновеннаявспышкараздражения, онхотелсказатьчто-торезкое, нопотомпоборолсебяиулыбнулся:

— Да, мыневымокли. Иэтохорошо. — Потомонпросиял. — Тебепонравилсятанец?

— Неслишком.

— Амнепоказалось, чтотынеплохопровелавремя, крутясьвокругэтихздоровенныхюнцов. Аяустал, захотелподуматьотвоейстраннойпеснеивернулсявимение.

Онпосмотрелналужайкусвытоптаннымдерномиразбросанныммусором, потомнадеревоиопятьнаТаллис.

— Тысмотришькак-тоособенно, — сказалонинахмурился. — Однимизтехвзглядов. Что-топроизошло. Можешьмнерассказать?

— СтароеЗапретноеМесто, — сказалаТаллис.

— Извини?

— СтароеЗапретноеМесто, — повторилаона. — Яещенезнаюегонастоящегоимени. Местовдругоммире. ВнемзаблудилсямойбратГарри, яуверена. Ямелькомвиделаего. Икто-то — неГарри! — приходитоттуданаопушкулеса. Прошлойночьюяузналабольшеобэтойистории, ноещенезнаювсего. Инепонимаю, какГаррисвязансней...

МистерУильямсулыбнулсяитряхнулголовой.

— Непонимаюниодноготвоегослова, — сказалон. — Номненравится, какэтозвучит: СтароеЗапретноеМесто. Да, внеместьпесня. Онозвучитзагадочно. Как «неведомыйкрай».

— Да. Неведомый.

Оннаклонилсякнейитихопроизнес:

— Оотважнейшаядушамоя, Последуешьлитызамнойвневедомыйкрай? Всепустопереднами. Ивосненеприснится, чтождетнасвтомневедомомкраю. [16]

— Да, — сказалаТаллис, вздрогнув. — Да, япойду.

НамгновениемистерУильямсрастерялся, нопотомхихикнул:

— ЭтоотрывокизпоэмыУолтаУитмена. Явспомнилонейиз-затвоегостранногоимени.

— О.

— Твоеместо, запретноеместо... оно, наверно, существовалодавно. Оченьдавно.

— Да, оностарше, чемпамять, — сказалаТаллис. — Нотынедолженпроизноситьегоимясегодня. Дотехпор, покамынеузнаемегонастоящегоимени. Тыужепроизнесегодважды, ияодинраз. 

МистерУильямсрадостнокивнул, соглашаясь, ипосмотрелнадуб, наОдинокого.

— Прекрасныйобразецсвоегорода. Длянеготрисотнилеткакодиндень. Какдалекоонуходитвземлю, кактысчитаешь? Бытьможетондостигаетдажетвоегозапретноготайногоместа?

— ЭтоОдинокий, — сказалаТаллис. — Егоимятолькочтопришлокомне. Нонасамомделе, онвовсенеодинок. Он — частьлеса.

— Частьлеса? Какого?

— Райхоупскоголеса, — ответиладевочкаидобавила: — Вчератытамгулял.

— Ноонгде-товмилеотсюда...

— Ивсе-такидеревоегочасть, ивсегдабыло. Взглянинакорень, онотчетливоговоритобэтом... — Ионауказаланатусторонудороги, гдекореньвышелизземли. — Когдаястоюздесь, — онаобошладеревоивсталасегодальнейстороны, — явнелеса. Нокогдаяобхожудеревокругом... воттак... явхожувнего. Крайлеса — самоедалекоеегодерево, инеимеетзначения, насколькоонодалекоотосновноймассыдеревьев. Вотпочемупрошлымвечеромпризракиптицсмоглидобратьсядоменя.

— Призракиптиц? — слабоспросилмистерУильямс.

— Мифаго. Онинапалинаменя. Ясоздалаворота, черезкоторыеонивошли. Ноянезнаю, создалалияэтихпризраковилинет. Темнеменееони, безусловно, мифаго.

— Мифаго?

— Онинапалинаменя, иярешила, чтодерево — мойвраг, нодеревьяничегонемогутподелать: ихиспользуютичерезнихвыходятмифаго. Птицыхотелинаказатьменязато, чтояотогналаихотСкатаха. Ну, ятебеговорилаобэтомвчера. Япревратилаполе, накоторомонлежал, раненный, вмагическоеместо, тайноеместо. Иниоднаптицанемоглапроникнутьнанего, толькопризраки. Призракиптиц. Ипокакой-топричинеонирассердились. Наменя.

Старикзадумалсяи, внезапно, рассмеялся:

— Этоигра, верно?

— Нет, — ответилапораженнаяТаллис. — Совсемнеигра.

— Значит, тынасамомделевладеешьмагией?

— Оченьпростой. Ну, например, чтобызаставитьптицулететь.

— Тыможешьрассказатьмнепобольше? ОСтаромЗапретномМесте?

Таллисприложилапалецкгубам:

— Неповторяйэтоимя. Иначеслучитсянесчастье.

— Хорошо. Акакнасчетрассказа?

— Яещенезнаювсюисториюимогурассказатьтолькочасть.

— Согласен.

Таллисзадумалась.

— Завтра, — сказалаонаипосмотреланаОдинокого. — Завтраябудузнатьбольше.

— Завтра, — задумчивоповторилмистерУильямс. Похоже, онпришелккакому-торешению. Онподошелкавтомобилюипоговорилочем-тосводителем. Машинауехала. ОнвернулсякТаллисиулыбнулся. — Ярешилостаться. Яоченьхочупослушатьтвоюисторию. Ядолженнаписатьфиналоднойсвоейсюитыимненужновдохновение. Иеслиянесмогнайтиоригинальныемелодии, — онулыбнулсярыжеволосойдевочке — бытьможет, ясмогууслышатьоригинальнуюисторию.

— Язнаюмножествоисторий, — ответилаТаллис. — ХочешьуслышатьполнуюисториюоЗемлеПризракаПтицы?

Стариккивнул:

— Носначалаябыхотелуслышатьисториюотебе. Расскажимнеее, покамыидем. Изатеммысумеемгде-нибудьнайтичашкучая...

НемногопозжеонипересеклилугКамнейТрактлииподошликлежащимкамням. Небоочистилось, опятьсталожарко. ТаллиспоказаламистеруУильямсуогамиобъяснила, что, поеемнению, тамнаписано. Онапоставилаегоподдеревомтам, гдележалбеспомощныйСкатах; онзакрылглазаипопыталсявообразитьсебесцену.

ПотомониуселисьнакаменьСкатаха, иТаллиспогрустнела. МистерУильямс, глядянанее, тожехранилпочтительноемолчание. Наконецпечальпрошла, иТаллисрассказалаемувсюисторию. Он, поглощенныйрассказом, сиделмолчаинеподвижноитолькопокачалголовой, когдаоназакончила.

— Хорошаяистория, — сказалон.

— Настоящаяистория, — настойчивосказалаТаллис. — Онапроизошлаздесь. Сомной.

— Тынарисовалаоченьтемныйимрачныймир. Похоже, этаЗемляПризракаПтицыдовольно-такистрашноеместо. Тыверишь, чтоонасуществует?

— Конечносуществует, — ответилаТаллис. — Яеесоздала. Или, поменьшеймере, яеевидела. Мысидимвней. Этотлуг. Итотмир, гдетеперьСкатах, онтожесуществует.

— Возможно, «вдалекомпрошлом». Оченьдалеком.

— Оченьдалеком, — согласиласьТаллис. — Мнепоказалиместо, ноявмешаласьвто, чтоувидела. ЯоткрылапустойпутьвмирСкатахаинапаланападальщиков, заставивихулететь. Поэтомупризракиптицвчеранапалинаменя. Ониприлетелинакрайлесаипопыталисьубитьменя, ноятанцеваласлишкомбыстро...

Онасовралаидажевздрогнула, когдапоймаласебяналжи. Онабылаполностьюбеззащитна, иеебросаликактряпичнуюкуклу. Ноониоставилиеевживых, понепонятнойпричине, толькобросиливгрязь... идажеоставилиейкусокрога, хотяеговыхватилаунееизподносазеленаядевочка, призракземлиизТеневогоТанца. 

Тутонасообразила, чтоеедругчто-тоговорит:

— Этоединственныйстранныймир, которыйтысоздала? Единственноеместо, гдепоявляютсявидения? Тычто-тоговорилаоСтаромЗапретномМесте.

— СтароеЗапретноеМестовезде, — тихосказалаТаллис, глядянадубпередсобой. — Всепустыепути — егочасть.

— Пустыепути?

— Видения. Нет, большечемвидения... связимеждумирами. Ноянемогупочувствоватьих, какизапретноеместо. Поканеузнаюнастоящихимен.

— Этиимена, — сказалмистерУильямс, — янеоченьихпонимаю. Ктовточностизнаетнастоящееимя?

— Люди, которыепобывалитамивернулисьобратно. Еслибыонинезналиимя, онибынесмогливернуться.

— Похожетызнаешьвсеправила...

Таллиспокачалаголовой:

— Нет, иоченьжаль. Иязнаюневсеимена.

— Влюбомслучаемнеэтоместокажетсядовольномрачным. ОнопохоженаИноземье, кактыдумаешь?

— Да, похоже. Ноэтомирживых, немертвых.

— КакАвалон?

Таллис, кегоизумлению, широкораскрылаглаза. Онаказаласьоченьудивленной. Потомнахмуриласьипрошептала:

— Да... да... что-товэтомроде. Этоимя. Староеимя. Авалон... что-товродеАвалона.

— Авалин? — рискнулпредположитьмистерУильямс. — Овилон? Увалайн?

Таллисмахнуларукой, призываяегокмолчанию:

— Вскореяуслышуего. Яуверена.

— Иволуна? Аванесс?

— Шшш! — встревоженносказалаТаллис. Голованаполниласьгулкимизвуками, кричалголос, новетеруносилслова. Звукиприближались, всеближе, имя, такблизко... такблизко...

Итутоноулетелопрочь, оставивзасобойзапахвлажноговоздухаиприкосновениечего-тогорячегокщеке: солнцеяростногореломеждуразошедшихсяоблаков.

МистерУильямсбеспокойногляделнадевочку. Минутышли, аонамолчала, глядянанегоневидящимвзглядом. Казалось, онаприслушиваетсякчему-то, находящемусяоченьдалеко. Что-тошевельнулосьзаживойизгородью; мистерУильямсрезкообернулсяипонял, чтозанимиподсматривают. Онуспелуловитьтемнуюнакидкуиподнейчто-тобелое. Послечегофигураскользнулавтень, ноТаллиспобледнела, еелицосталожесткимипочтистарым.

— Чтостобой?

— Имя, онокакпризыв, — ответилаТаллис. — Еслитыназываешьчто-то, значит, тызовешьего. Ияначалапонимать...

— Что?

ВсеповедениеТаллисизменилось. Онадрожала, хотябылооченьжарко. Исключительнобледноелицосталосуровым, свисавшиенаплечирыжиеволосыблестелиивздрагиваливтакттелу. МистерУильямспочувствовал, каквокругнегозакружилсялегкийветерок, ипосмотрелтуда, гденесколькосекундназадстоялазагадочнаяфигура.

Белоелицо... движение... апотомтолькотень.

ВнезапноТаллисобезоруживающеулыбнулась.

— ЛесКости, — сказалаона. — Да, конечно... теперьонамоя.

— Расскажимне, — потребовалмистерУильямс, заметив, чтодевочкауспокоиласьипросветлела. — Очемтыдумала?

— История, — прошепталаона. — Ядумалаоней, уженесколькодней. Исейчасмнееерассказалидоконца. Разветебенехватаетисторий?

— Чембольше, темвеселее.

— ТогдаярасскажутебеИсториюоЛесеКости.

— Ещеодновеликолепноеназвание.

— Этостарыйрассказ, нетакойстарый, какдругие, инесамаястараяверсия.

МистерУильямсвзялеерукувсвою:

— Кто-торассказалтебеэтуисторию?

— Да.

— Когда?

— Несколькомгновенийназад. Хочешьееуслышать?

МистерУильямсдажеиспугался, незнаяпочему. Онотпустилеерукуиселпрямо:

— Да, пожалуйста.

Онанапряглась, сталанепохожейнасебя. Тотжеголос, нословакакие-точужие. Глазасверкали, губыдвигались, языккасалсягуб, онадышаламеждуфразами... ноемуказалось, чточерезнееговориткто-тодругой.

Ивсе-таки...

Онсмутился, нонеуспелобдуматьсвоюмысль, потомучтоТаллисподняларуки, призываякмолчанию, закрылаглаза, потомопятьоткрылаихиееотсутствующи