Путешествие во тьму — страница 12 из 50

Вместе они наблюдали за приближением чуждого космического корабля. Харрар смотрел на судно неверных со смесью любопытства и отвращения. Явно механическое, формой оно напоминало гигантское насекомое. Тонкие металлические крылья крепились под углом к изогнутому, сегментированному корпусу. Две пары сложенных посадочных опор спереди и сзади напоминали поджатые лапки. Округлая кабина походила на голову, а блестящий черный иллюминатор сбоку — на огромный фасеточный глаз насекомого.

— Я недооценил этих неверных. Кто бы мог подумать, что они способны к такому вопиющему оскорблению богов? — пробормотал Хали Ла. Он повысил голос, чтобы услышала охрана жреца. — Обеспечьте безопасность кораблю неверных и приведите их всех ко мне.

После этого распоряжения в каюту жреца явилась женщина в зелено-желтых татуировках и, как и Хали Ла, облаченная в живую броню. Ее доспехи покрывали зеленые пятнышки — хороший выбор для боя в лесу, а ведь миры с густой растительностью столь многочисленны в этой галактике. Когда-нибудь Харрар надеялся провозгласить один из таких миров своей собственностью, и броню для его личной охраны формовщики создавали с учетом этого. Однако теперь, когда он знает, что его путешествия отслеживаются, а сведения о них записываются, придется действовать осторожнее.

Харрар перевел внимание на существ, вошедших вслед за охраной. Его губы скривились. Эти двое, конечно, служили доказательством того, что с мужчинами человеческой расы можно хоть как-то вести дела, но то были их самые жалкие и ничтожные представители, с которыми когда-либо сталкивался Харрар.

Оба были высоки и, возможно, когда-то обладали хорошим телосложением. Сейчас же один был слишком худ, что служило признаком слабого здоровья; на его лице выделялись торчащий нос и лихорадочно блестящие глаза. Один глаз постоянно бил тик, а огромный нос нервно подергивался, что придавало ему поразительное сходство с безволосым грызуном. У другого волос имелось в избытке: ярко-рыжие курчавые космы ниспадали на плечи и беспорядочно торчали из щек и подбородка. В нем отсутствовали даже признаки самоконтроля и дисциплины: мышцы массивных рук заплыли жиром, над поясом с оружием нависал толстый дряблый живот.

Хали Ла даже не пытался скрыть свое презрение.

— Назовите себя.

Люди поклонились. Двигались они некрасиво, рывками.

— Бенвик Челл, — объявил волосатый. — Мой второй пилот, Вонс.

— Вы состоите в «Бригаде мира»?

— Верно.

— Почему?

Люди одновременно моргнули и обменялись настороженными взглядами.

— Почему? — повторил тот, который назвался Бенвиком.

— Вопрос достаточно прост, — сказал Хали Ла. — Что вы надеетесь получить от этого союза?

— Наши жизни, — честно ответил человек.

Хали Ла фыркнул.

— Жалкая награда.

— Может и так, — возразил бородатый, в первый раз демонстрируя намек на то, что у него имеется характер, — но мертвецу трудно потратить заслуженные кредиты.

— Интересная философия, — перебил Харрар, — но обсуждать ее лучше при других обстоятельствах. Нам необходимо больше агентов в вашем секторе. Скажите нам, что может побудить хейпанцев примкнуть к йуужань-вонгами.

— Это не составит труда, потому что большинство уже с вами, — принялся объяснять человек; разговор начал его воодушевлять. — Вы должны немного знать нашу историю. Сотни лет назад Хейпс заселяли пираты.

Хали Ла постучал по уху, чтобы внедренный туда тизовирм сделал для него перевод.

— Я слышал о пиратах, — перебил Харрар. — Вы подстерегаете суда и крадете их груз.

— А иногда и их пассажиров, — многозначительно заметил человек. — Можно сказать, что предварительные программы для работы, которую вы хотите нам поручить, уже введены в наши компьютеры.

— Ты дурак, — прорычал Хали Ла, — а твой корабль — нечестивый жук. Нужный нам корабль уже выбился из сил, но, несмотря на это, после одного его удара от тебя останется только мокрое место!

Человек кивнул своей рыжей головой в сторону стыковочного отсека на корме корабля жреца.

— «Оса» — разведывательное судно, не более. Как только мы найдем фрегат, его атакуют наши основные силы.

— И кто будет командовать этой атакой?

Бенвик поднял подбородок:

— Я.

Хали Ла вскинул руки и сделал несколько шагов прочь. Человек поспешил за ним.

— Не думайте, что я не могу. Я пятнадцать лет прослужил в хейпанском флоте, шесть из них — командиром эскадрильи.

Воин развернулся, заставив человека остолбенеть.

— Почему же ты тогда не сопротивлялся нашему вторжению?

— Пытался, — сказал тот коротко. — Не получилось.

Харрар начал понимать.

— Ты был при Фондоре.

— Мою эскадрилью уничтожили — все благодаря королеве-ведьме и ее вмешавшемуся дружку-джедаю. Таким образом, мы возвратились к нашей наследственной профессии.

— Ты дезертировал, — догадался Хали Ла.

По лицу молодого воина Харрар понял, что надвигается буря, и инстинктивно сделал шаг вперед. Недостаточно быстро.

Воин вскинул левую руку, отведя локоть назад так, что сжатая в кулак ладонь оказалась на уровне уха, и выставил два пальца, превратившихся в живое оружие. Он сделал резкий выпад и вонзил пальцы толстяку в горло. Голова рыжебородого откинулась назад. Шатаясь, он сделал несколько шагов и упал, хватаясь за горло и пытаясь вдохнуть воздуха. Хали двинулся к нему, его глаза обещали смерть.

Повинуясь легкому кивку Харрара, воительница бросилась вперед. Хали Ла выбросил вбок руку, будто пытаясь оттолкнуть ее, но она схватила его запястье и выкрутила, заставив могучего воина потерять концентрацию и равновесие. Она ловко упала на пол и перекатилась, увлекая Хали Ла за собой, и вскочила на ноги — Харрар не поверил бы, что можно двигаться так бытро.

И сразу же она опустилась на колени и запрокинула голову, открыв горло для удара Хали Ла. Поднявшись с пола, воин сжал руку в кулак — острые выступы на костяшках пальцев образовали короткое, зазубренное лезвие.

— Нет, — твердо сказал Харрар, становясь между ними. — Этот воин не понесет наказания за то, что следует приказам.

— Приказы воинам отдаю я! — запротестовал Хали Ла.

— А ты, в свою очередь, подчиняешься мне, — напомнил жрец. — Я вправе отдавать приказы вам обоим.

— Но вы приказали ей напасть на меня!

— Чтобы остановить тебя. Этот человек был при Фондоре. Он может обладать полезной информацией.

Хали Ла склонил голову, но его глаза все еще горели.

— Ника Сот не просто воин. Она принадлежит к секте убийц, которых формируют с самого рождения для быстрого нападения и ближнего боя. Она не лучше тебя в бою. Если бы я не остановил тебя, ты с легкостью убил бы ее. Она также моя личная телохранительница, — продолжил Харрар. — Не думаешь же ты, что военные — единственные, кто контролирует происходящее вокруг них и принимает меры предосторожности?

Он оставил ошеломленного воина осознавать это откровение и повернулся к человеку, который звался Вонсом. Лицо у того болезненно побледнело, он с ужасом глядел на задыхающегося товарища, не в силах отвести взгляд. Глаз задергался сильнее, напоминая зверька, бьющегося в смертельной агонии.

— Рыжебородый человек будет жить, — заверил его Харрар. — Расскажи мне, что ты знаешь о Джейне Соло.

Лицо Вонса слегка порозовело, а безумное подергивание замедлилось; теперь он ритмично, непроизвольно помаргивал.

— После рейда мы направились к Корусканту, чтобы оставить там наш груз, но многие полетели назад вместе с беженцами. Мы услышали сообщение Леи Органы-Соло. Она заявила, что ее дочь Джейна летит на йуужань-вонгском фрегате.

— Это соответствует тому, что мы знаем, — согласился Харрар. — Эта женщина Соло также джиидаи?

Человек задумчиво почесал свой огромный нос и пожал плечами.

— Я думю, возможно, да. Говорят, Люк Скайуокер — ее брат-близнец.

— Еще один близнец, — сердито пробормотал Хали Ла и подошел поближе. — Значит, эта другая женщина Соло может говорить с Джейной Соло посредством колдовства джиидаи?

— Этого я не знаю, но я видел кое-что еще, и это может объяснить, как девчонка Соло дала о себе знать. Фрегат летел прямо наперерез «Соколу», будто нарочно подставлялся, чтобы Хан Соло в него выстрелил.

— Действительно ли каждый третий человек в этой галактике зовется Соло? — требовательно вопросил Хали Ла.

Вонс даже на секунду улыбнулся.

— Иногда кажется, что это так. Так или иначе, старый Хан выстрелил, а фрегат крутанулся вбок, будто ждал этого. Кораллы-прыгуны у него на хвосте попали прямо в огонь. Красивый маневр.

Он восхищенно покачал головой.

— Позор прыгунам, конечно, — поспешно добавил он.

— И ты полагаешь, что этот Хан Соло опознал маневр?

— Похоже, что они репетировали его раз или два, — согласился Вонс. — И сразу после этого Соло включила комм и приказала прекратить огонь по фрегату. Потом мы получили сообщение через виллип. Там содержалось описание фрегата и требование ко всем, находящимся в непосредственной близости, помочь йуужань-вонгам захватить его. Поэтому я полагаю, что Лея Соло говорила правду.

— И что вы тогда сделали?

— Мы выстрелили по фрегату несколько раз, по дну, как было приказано. Корабль уклонился от всех выстрелов, — с удивлением добавил он. — Я видел пилотов лучше, чем эта девчонка Соло, но немногих.

Харрар взглянул на Хали Ла. Как он и ожидал, похоже, воина глубоко встревожило такое доказательство умений и ловкости близнеца-джиидаи.

— Вы будете соответственно вознаграждены, — сказал жрец и многозначительно взглянул на Нику Сот.

Воительница прыгнула вперед и вверх и приземлилась прямо на плечи Вонса, крепко сжав закованными в живую броню бедрами его шею. Под ее весом пилот рухнулл на колени и стал клониться к полу. Как только одна нога Ники коснулась пола, она оперлась на нее и резко развернула бедра и весь корпус влево. Шея Вонса сломалась с хорошо слышным хрустом, тело осело на пол. Воительница тут же встала на обе ноги и, не сделав ни одного лишнего движения, плавно двинулась к задыхающемуся человеку.