Примечания
1
Bedini S. A. The Pope’s Elephant. London, 1997; особенно см. гл. 2, 4, 6–7.
2
Johann Leo’s des Africaners Beschreibung von Africa / Hrsg. G. W. Lorsbach. Herborn, 1805. См. обсуждение в: Rauchenberger D. Johannes Leo der Afrikaner. Seine Beschreibung des Raumes zwischen Nil und Niger nach dem Urtext. Wiesbaden, 1999. S. 165–171.
3
Casiri M. Bibliotheca Arabico-Hispana Escurialensis. Madrid, 1760–1770. 2 vols. Vol. 1. P. 172–174; Description de l’Afrique tierce partie du monde escrite par Jean Léon African / Sous la dir. de Ch. Schefer. Paris, 1896–1898. 3 vols. Ш. Шефер (1820–1898) основал Школу восточных языков (École des langues orientales), опубликовал ряд текстов о Персии и о путешествиях в мусульманские страны и собрал огромную коллекцию рукописей, приобретенную впоследствии Национальной библиотекой; The History and Description of Africa… written by Al-Hassan Ibn-Mohammed Al-Wezaz Al-Fasi, a Moor, baptized as Giovanni Leone, but better known as Leo Africanus / Ed. by R. Brown. London, 1896. 3 vols. Во введении к немецкому переводу Лорсбаха также приведено арабское имя (Rauchenberger D. Johannes Leo der Afrikaner. S. 31, n. 118).
4
Massignon L. Le Maroc dans les premières années du XVIe siècle. Tableau géographique d’après Léon l’Africain. Algiers, 1906. P. 43–45. В предисловии Массиньон выразил благодарность своему руководителю диссертации, специалисту по географии колоний Огюстену Бернару и фольклористу Рене Бассэ, знатоку берберских и североафриканских народных сказок (Ibid. P. IX–X). На симпозиуме «Лев Африканский», состоявшемся в Высшей школе социальных наук в Париже 22–24 мая 2003 года, Дэниел Нордман представил отличный доклад о книге Массиньона «Le Maroc dans les premières années du XVIe siècle. Tableau géographique d’après Louis Massignon», который вышел в публикации материалов симпозиума: Léon l’Africain / Sous la dir. de Fr. Pouillon, O. Zhiri. Paris, 2009. P. 289–304. Об изучении «колониальных наук» во Франции см.: Tai L.-Ch. L’ethnologie française entre colonialisme et decolonization (1920–1960). Thèse de doctorat en histoire. Paris, 2001.
5
Codazzi A. Leone Africano // Enciclopedia italiana. Rome, 1933. Vol. 20. P. 899; Idem. Dell’unico manoscritto conosciuto della Cosmografia dell’Africa di Giovanni Leone l’Africano // Comptes rendus du Congrès international de géographie (Lisbonne, 1949). Lisbon, 1952. Vol. 4. P. 225–226; Idem. Il Trattato dell’Arte Metrica di Giovanni Leone Africano // Studi orientalistici in onore di Giorgio Levi Della Vida. Rome, 1956. 2 vols. Vol. 1. P. 180–198; Levi Della Vida G. Ricerche sulla formazione del più antico fondo dei manoscritti orientali della Biblioteca Vaticana. Città del Vaticano, 1939. P. VIII (посвящение датировано в Риме августом 1939 года). P. 99–110.
6
Jean-Léon l’Africain. Description de l’Afrique / Trad. de A. Épaulard, ann. par A. Épaulard, T. Monod, H. Lhote, R. Mauny // Publications de l’Institut des Hautes Études Marocaines. № 61. Paris, 1956. P. V–XVI. Обращение Алексиса Эполяра к рукописи V. E. 953 в Центральной национальной библиотеке в Риме (Biblioteca Nazionale Centrale) 6–20 июня 1939 года зафиксировано в списке использования, вложенном в рукопись. А. Эполяр (1878–1949) учился медицине в университете Лиона, защитил работу «Vampirisme, nécrophilie, nécrosadisme, nécrophagie» (Lyon, 1901). Т. Моно, профессор Музея естественной истории в Париже, был одним из двоих основателей Французского института Черной Африки в 1938 году. К моменту выхода в свет «Описания Африки» Моно стал спонсором нового журнала, основанного африканскими интеллектуалами — Présence africaine — и издававшегося в Дакаре и Париже (Tai L.-Ch. L’ethnologie française. P. 195, 253–255).
7
Например: Kalck P. Pour une localisation du royaume de Gaoga // Journal of African History. 1972. № 13. P. 520–540; O’Fahey R. S., Spaulding J. L. Comment: The Geographic Location of Gaoga, а также: Kalck P. Response // Journal of African History. 1973. № 14. P. 505–508; Fisher H. J. Leo Africanus and the Songhay Conquest of Hausaland // International Journal of African Historical Studies. 1978. № 11. P. 86–112; Hamani D. M. Au carrefour du Soudan et de la Berberie: le sultanat touareg de l’Ayar. Niamey, 1989. P. 177–178, 181, 184; Hunwick J. O. Timbuktu and the Songhay Empire: Al-Sa‘di’s Ta’rikh al-Sudan down to 1613 and other Contemporary Documents Leiden, 1999. P. 113, 285, n. 74; Masonen P. The Negroland Revisited: Discovery and Invention of the Sudanese Middle Ages. Helsinki, 2000, гл. 4 (П. Масонен сомневается, что ал-Ваззан видел хоть какую-то часть Африки южнее Сахары, за исключением своего первого приезда в Томбукту, см.: Ibid. P. 188–189). По заключению Дж. Ханвика, ал-Ваззан посетил по меньшей мере часть из описанных им областей к югу от Сахары. Он использует текст ал-Ваззана взвешенно и убедительно, опираясь на свое исключительное владение материалом источников по истории Черной Африки. Подход П. Калька необычен тем, что он объясняет сомнительные места или пропуски в «Описании Африки» иными причинами, чем забывчивость автора или передача слухов, — учитывая, в каком положении находился «Léon l’Africain», когда писал эту книгу, он задается вопросом: о чем тот, возможно, хотел сказать и о чем умолчал (Kalck P. Pour une localisation. P. 546–547).
8
Zhiri O. L’Afrique au miroir de l’Europe: fortunes de Jean Léon l’Africain à la Renaissance. Genève, 1991; Les sillages de Jean Léon l’Africain: XVIe au XXe siècle. Casablanca, 1995; «Il compositore» ou l’autobiographie éclatée de Jean Léon l’Africain // Le voyage des théories / Sous la dir. de A. Benmakhlouf. Casablanca, 2000. P. 63–80. Под влиянием «Африки в зеркале Европы» У. Жири молодое поколение литературоведов обратилось к тексту ал-Ваззана, чтобы заново взглянуть, как проблемы расы, неевропейской сексуальности, колонизации воздействовали на творческое воображение европейцев. См., в особенности: Hall K. F. Things of Darkness: Economies of Race and Gender in Early Modern England. Ithaca; London, 1995. P. 28–40; Andrea B. The Ghost of Leo Africanus from the English to the Irish Renaissance // Postcolonial Moves: Medieval Through Modern / Ed. by P. C. Ingham, M. R. Warren. New York, 2003. P. 195–215. См. также информативный веб-сайт Кристель де Руврэ (Cristel de Rouvray): www.leoafricanus.com.
9
Rauchenberger D. Johannes Leo der Afrikaner. S. 237. Раухенбергер ссылается здесь на высказывание Реймона Мони (Mauny R. Tableau géographique de l’Ouest African au Moyen Age d’après les sources écrites, la tradition et l’archéologie. Dakar, 1961. P. 47). Немецкий исследователь также использует собственную расшифровку рукописей ал-Ваззана, касающихся Африки южнее Сахары.
10
Juan León Africano. Descripción general del África / Trad. S. Fanjul. Barcelona; Madrid, 1995. P. 11–47. Подобно Массиньону в первые годы XX века, С. Фанжул характеризует этот труд как «арабский по своей тематике, хотя и итальянский по форме и непосредственному побуждению» (Ibid. P. 43). Более ранний перевод издания Рамузио на испанский язык вышел в 1940 году в издании Института испано-арабских исследований генерала Франко (Instituto General Franco de Estudios e Investigación Hispano-Árabe).
11
Al-Mahdi al-Hajwi M. Hayat al-Wazzan al-Fasi wa-atharuh. Rabat, 1935; Al-Hasan al-Wazzan. Wasf Ifriqiya / Tarjamat M. Hajji. Rabat, 1980; Hajji M. L’activité intellectuelle au Maroc à l’époque Sa‘dide. Rabat, 1976–1977. 2 vols. Интересные сообщения, посвященные исследованию ал-Хаджви и переводу Хаджи, были сделаны на симпозиуме «Léon l’Africain» (EHESS, Paris, 22–24 мая 2003 года). О первом сделал доклад Ален Руссийон (Alain Roussillon. «Une lecture réformiste de Leo Africanus: Patrimonialisation d’un renégat»), о втором — Дрисс Мансури (Driss Mansouri). Сообщение Руссийона вышло в: Roussillon A. Une lecture réformiste de Leo Africanus: Patrimonialisation d’un renégat // Léon l’Africain / Sous la dir. de F. Pouillon. Paris, 2009. P. 333–348.
12
Maalouf A. Léon l’Africain. Paris, 1986. P. 7, 9; Idem. Les croisades vues par les Arabes. Paris, 1983; Amin Maalouf // Ancelovici M., Dupuis-Déri F. L’archipel identitaire. Recueil d’entretiens sur l’identité culturelle. Montréal, 1997. P. 169–172; Maalouf A. Origines. Paris, 2004. P. 9–10; Беседа автора настоящей книги с Амином Маалуфом (Париж, 17 октября 1997 года).
13
Benmakhlouf A. Cosmologie et cosmographie au XVIe siècle: le statut épistémique de la description; Touati H. La giraffe de Léon l’Africain; Boucharb A. La conquête ibérique du littoral marocain d’après la Description de l’Afrique: vision d’une entreprise guerrière en terre d’Islam; Kaddouri A. Al-Wazzan de part et d’autre de la Méditerranée: Lire Léon dans une perspective de regards croisés — все эти доклады были представлены на симпозиуме «Léon l’Africain» (EHESS, Paris, 22–24 мая 2003 года). Очерк Ахмеда Бушарба опубликован в: Léon l’Africain / Sous la dir. de F. Pouillon. Paris, 2009. P. 67–81. Еще двое марокканских ученых написали об ал-Ваззане в книге, которая попала мне в руки, когда моя собственная работа уже ушла в печать: Хамид Трики и Амина Аушар, авторы вступительных очерков к прекрасно иллюстрированному изданию разделов книги ал-Ваззана, посвященных Фесу, в переводе Эполяра (Fez dans la Cosmographie d’Al-Hassan ben Mohammed al-Wazzan az-Zayyat, dit Léon l’Africain. Mohammedia, 2004).
В представленном историографическом обзоре автор не рассматривает традицию изучения жизни и творчества ал-Хасана ал-Ваззана на русском языке. В связи с этим необходимо в первую очередь отослать читателя к книге: Лев Африканский. Африка — третья часть света. Л., 1983. Эта книга вышла в серии «Литературные памятники», текст русского перевода книги Льва Африканского был подготовлен Виктором Владимировичем Матвеевым (1928–1995) на основе итальянского перевода Джованни Батисто Рамузио, который был сверен с французским переводом Алексиса Эполяра. Кроме того, данное издание содержит значительную статью В. В. Матвеева «Лев Африканский. Его время, его жизнь, его труд» (Прим. науч. ред.).
14
Historiale Description de l’Afrique, tierce partie du monde… Escrite de nôtre tems [sic] par Iean Leon, African / Trad. par Jean Temporal. Lyon, 1556/1557. На титульном листе указан в качестве даты публикации 1556 год, но в привилегии Генриха II Жану Тампоралю сказано, что печатание завершилось 4 января 1556 года по старому времяисчислению, то есть 4 января 1557 года по новому.
15
Bhabha H. The Location of Culture. New York; London, 1994, гл. 1, 6, 10; White R. The Middle Ground: Indians, Empires and Republics in the Great Lakes Region, 1650–1815. Cambridge, 1991; Gilroy P. The Black Atlantic. Modernity and Double Consciousness. Cambridge, 1993. P. 29; Zemon Davis N. Women on the Margins: Three Seventeenth-Century Lives. Cambridge, 1995 (рус. пер.: Земон Дэвис Н. Дамы на обочине. Три женских портрета XVII века / Пер. Т. Доброницкой. М., 1999; 2021).
16
Некоторые примеры такого подхода см. в работах: Spitzer L. Lives in Between: Assimilation and Marginality in Austria, Brazil, West Africa 1780–1945. Cambridge, 1989; García-Arenal M., Wiegers G. A Man of Three Worlds: Samuel Pallache, a Moroccan Jew in Catholic and Protestant Europe. Baltimore, 2003.
17
Biblioteca Vaticana. MS Vat. Ar. 115, 295v; Levi Della Vida G. Ricerche sulla formazione. P. 102, 155; Rauchenberger D. Johannes Leo der Afrikaner. S. 69, 463; Biblioteca Estense Universitaria (Modena). MS Orientale 16-alfa.J.6.3. The Epistles of Saint Paul in Arabic. Transcribed by al-Hasan al-Wazzan. F. 68. О составных частях арабских имен собственных см.: Sublet J. Le voile du nom. Essai sur le nom propre arabe. Paris, 1991 (введение).
18
Biblioteca Nazionale Centrale (Rome). Al-Hasan al-Wazzan. Libro de la Cosmogrophia (sic!) et Geographia de Affrica. MS V. E. 953. F. 66v–67r, 85v–86r (далее — CGA). Переписчик часто ставил косые скобки по обе стороны цифр (/4/) но в этом случае первая линия гораздо толще второй, совсем тонкой. La descrizione dell’Africa di Giovan Lioni Africano // Ramusio G. B. Navigazioni e Viaggi / A cura di M. Milanesi. Torino, 1978. Vol. 1. P. 19–460 (далее — Ramusio). См.: Ibid. P. 92, 110–111; Jean-Léon l’Africain. Description de l’Afrique / Trad. par A. Épaulard. Paris, 1980–1981 (репринт. изд. 1956 года, далее — Épaulard). P. 99, 120–121 (Эполяр повторяет вслед за Рамузио). О том, что Рамузио, весьма вероятно, располагал еще одной рукописью книги об Африке, см. ниже в главе 3. В настоящих примечаниях после каждой ссылки на страницы рукописи сочинения ал-Ваззана об Африке (CGA) я буду указывать соответствующие страницы в издании Рамузио 1978 года, Navigationi e Viaggi (Ramusio), а также в публикации французского перевода Эполяра (Épaulard). Из многочисленных разночтений между рукописью и опубликованными версиями я стану отмечать в примечаниях только те, что прямо относятся к основным идеям моей книги. В таких случаях я также буду приводить номера страниц вышедшего в Венеции в 1563 году издания: Al-Hasan al-Wazzan. La Descrittione dell’Africa // Primo volume et Terza editione delle Navigationi et Viaggi / A cura di G. B. Ramusio. Venezia, 1563. F. 1r–95v (далее — DAR), на котором основано издание 1978 года. Поскольку в издании 1978 года модернизировано написание некоторых итальянских слов, все цитаты из книги ал-Ваззана об Африке по публикации Рамузио я буду брать непосредственно из ее венецианского издания 1563 года.
19
Самое полное собрание источников о португальской экспансии в области Сафи см. в: Les sources inédites de l’histoire du Maroc. Archives et bibliothèques de Portugal / Sous la dir. de P. de Cenival, R. Ricard. 1ère série. 5 vols. Paris, 1934–1953. Vol. 1 (July 1486 — April 1516). Того бербера, которому ал-Ваззан доставил послание, звали Йахйа-у-Тафуфт. О нем см.: Ibid. P. 151–161, 177–178, 191, 197, 271–280, 316–329, 335–353, 381, 545–558, 596–637, 642–663. Он был назначен капитаном при португальском губернаторе Сафи, Нуно Фернандесе де Атаиде. Губернатор приехал в Сафи из Лиссабона летом 916/1510 года. Йахйа, находившийся в Лиссабоне с лета 1507 года, возможно, приехал вместе с ним в 1510 году, однако имя его не упомянуто в подробном отчете о португальской осаде Сафи в декабре 1510 года, а первое несомненное упоминание о нем как участнике боевых действий в Марокко относится к октябрю 1511 года. Роль Йахйа как сборщика налогов, законодателя в общинах округа Сафи, а также военачальника отражена в документах за период с 918/1512 по 921/1514 год. По словам ал-Ваззана, его важная встреча с Йахйа-у-Тафуфтом произошла, когда последний находился близ Марракеша с пятью сотнями португальской кавалерии и двумя тысячами арабских всадников. По данным независимых источников, этот этап военных действий относится к началу лета 918/1512 года. См.: Les sources inédites de l’histoire du Maroc. Archives et bibliothèques de Portugal. Vol. 1. P. 335–336; Damião de Góis. Crónica do Felicissimo Rei D. Manuel / Anot. e pref. por J. M. Teixeira de Carvalho, D. Lopes. 4 vols. Coimbra, 1926. Vol. 3. P. 125–128, гл. 35; Racine M. T. Service and Honor in Sixteenth-Century Portuguese North Africa: Yahya-u-Ta‘fuft and Portuguese Noble Culture // Sixteenth-Century Journal. Vol. 32. 2001. P. 71–80; CGA. F. 86r.
20
Раухенбергер предполагает, что цифра «4» в рукописи CGA значится именно потому, что так хотел ал-Ваззан, а не из‐за оплошности переписчика (Rauchenberger D. Johannes Leo der Afrikaner. S. 33–36). Таким образом, он относит дату рождения ал-Ваззана к концу 900/1494 года. Однако это заставляет Раухенбергера высказывать утверждения, которые плохо согласуются с другими данными, в том числе указать неправдоподобно раннюю дату — 917/1511 год — встречи ал-Ваззана с Йахйа-у-Тафуфтом. Тогда, согласно хронологии Раухенбергера, ал-Ваззан собирал бы эпитафии с королевских надгробий и представил бы их ко двору в Фесе в возрасте десяти лет, двенадцатилетним вел бы важную беседу с главным заговорщиком в Сафи в разгар кровавых политических столкновений, а шестнадцати лет от роду выступал бы как зрелый дипломат с важной миссией, в то время как ал-Ваззан рассказывает, что он в этом возрасте еще только учился ориентироваться в дипломатии под руководством дяди.
21
Arié R. L’Espagne musulmane au temps des Nasrides (1232–1492). Paris, 1973. P. 52–62, 302; Al-Idrisi. La première géographie de l’Occident / Sous la dir. de H. Bresc, A. Nef. Paris, 1999. P. 289; ‘Abd al-Basit ibn Halil. El Reino de Granada en 1465–1466 // Viajes de extranjeros por España y Portugal / Trad. J. García Mercadal. 3 vols. Madrid, 1952. Vol. 1. P. 255–256.
22
Ladero Quesada M. Á. Granada después de la conquista: repobladores y mudéjares. Granada, 1988. P. 235–243; Gaignard C. Maures et chrétiens à Grenade. 1492–1570. Paris, 1997. P. 59–65; Arié R. L’Espagne musulmane. P. 293–295. Я не нашла ни одного упоминания человека по фамилии ал-Ваззан в резюме нотариальных документов Гранады XV века из собрания библиотеки университета Гранады (BHR/caja C, печатные резюме в работе: Seco de Lucena Paredes L. Escrituras árabes de la universidad de Granada // Al-Andalus. 1970. № 35. P. 315–353); Майя Шатцмиллер, углубленно работавшая с этими материалами, также не припоминает, что видела такое имя. Но, конечно, в этом собрании содержится лишь небольшая часть всех юридических документов, оформленных в Гранаде в рассматриваемые годы.
23
Arié R. Aspects de l’Espagne musulmane. Histoire et culture. Paris, 1997. P. 11–13; Gaignard C. Maures et chrétiens. P. 93, 193–194; Corriente F. A Grammatical Sketch of the Spanish Arabic Dialect Bundle. Madrid, 1977. P. 6–8; Árabe andalusí y lenguas romances. Madrid, 1992. P. 33–35; Meyerson M. The Muslims of Valencia in the Age of Fernando and Isabel: Between Coexistence and Crusade. Berkeley; Los Angeles, 1991. P. 227–230; Kontzi R. La transcription de texts aljamiados // Las prácticas musulmanas de los moriscos andaluces (1492–1609). Actas del III Simposio Internacional de Estudios Moriscos / Bajo la dir. A. Temimi. Zaghouan, 1989. P. 99.
24
Arié R. L’Espagne musulmane. P. 164–178; Fernando de Zafra to Ferdinand and Isabella, October 1493 // Colección de Documentos Inéditos para la Historia de España / Ed. M. Salvá, P. Sainz de Baranda. Madrid, 1842–1895. 112 vols. Vol. 11. P. 552–555; Galán Sánchez Á. Los mudéjares del reino de Granada. Granada, 1991. P. 39–62; Gaignard C. Maures et chrétiens. P. 23–37, 67, 121–129, 210–223, 251–252; López de Coca Castañer J. E. Granada y el Magreb: La emigracion andalusi (1485–1516) // Relaciones de la península Ibérica con el Magreb siglos XIII–XVI. Actas del Coloquio (Madrid, 17–18 diciembre 1987) / Ed. M. García-Arenal, M. J. Viguera. Madrid, 1988. P. 409–451.
25
CGA. F. 71r–v, 169v; Ramusio. P. 97, 187–188; Épaulard. P. 105, 202; Hieronymus Münzer. Viaje por España y Portugal (1494–1495) / Trad. J. López Toro. Madrid, 1991. P. 129–131; Weiditz Ch. Authentic Everyday Dress of the Renaissance: All 154 Plates from the «Trachtenbuch» / Ed. by Th. Hampe. New York, 1994, ил. 79–88; Gaignard C. Maures et chrétiens. P. 201–206; Harzallah F. Survie grenadine à travers le costume féminin et les recettes culinaires, en Tunisie, au XVIIe siècle // L’écho de la prise de Grenade dans la culture européene aux XVIe et XVIIe siècles. Actes du Colloque de Tunis 18–21 novembre 1992 / Sous la dir. de F. Haddad-Chamakh, A. Baccar-Bournaz. Tunis, 1994. P. 85–86; Wensinck A. J. Khitan // The Encyclopaedia of Islam (New edition). Leiden, 1954–2001. Vol. 5. P. 20–22.
26
Galán Sánchez Á. Los mudéjares del reino. P. 63; Lagardère V. Histoire et société en Occident musulman au Moyen Âge: analyse du «Mi‘yar» d’al-Wansharisi. Madrid, 1995. P. 48, n. 182; Abun-Nasr J. M. A History of the Maghrib in the Islamic Period. Cambridge, 1987. P. 142; García-Arenal M. Sainteté et pouvoir dynastique au Maroc: la résistance de Fès aux Sa‘diens // Annales. ESC. 45e année. 1990. № 4. P. 1029–1030.
27
CGA. F. 99v, 155r, 163v, 203r, 240r–v; Ramusio. P. 123, 176, 183, 214, 251; Épaulard. P. 136, 198, 207, 241–242, 287–288.
28
Brignon J., Amine A., Boutaleb B. et al. Histoire du Maroc. Casablanca, 1994. P. 185–189; Le Maroc andalou: à la découverte d’un art de vivre. Casablanca; Aix-en-Provence, 2000. P. 86–130; CGA. F. 137v–140r, 159r–v, 192v–195r; Ramusio. P. 160–164, 179–180, 206–208; Épaulard. 182–185, 202–203, 232–235.
29
CGA. F. 173r–v; Ramusio. P. 191; Épaulard. P. 215–216.
30
CGA. F. 140r–142r; Ramusio. P. 162–164; Épaulard. P. 184–186; Benchekroun M. B. A. La vie intellectuelle marocaine sous les Mérinides et les Wattasides. Rabat, 1974. P. 56–75; Hajji M. L’activité intellectuelle. P. 95–132; Rodríguez Mediano F. Familias de Fez (ss. XV–XVII). Madrid, 1995. P. 32–53.
31
Benchekroun M. B. A. La vie intellectuelle. P. 385–401, 486–488; Hajji M. L’activité intellectuelle. P. 233–334, 399–400; Rodríguez Mediano F. Familias de Fez. P. 43–50; Powers D. S. Law, Society and Culture in the Maghrib, 1300–1500. Cambridge, 2002. P. 407; Lévi-Provençal E. Les historiens des Chorfa: essai sur la littérature historique et biographique au Maroc du XVIe au XXe siècle. Paris, 1922. P. 226–229; Khushaim A. F. Zarruq the Sufi. Tripoli, 1976. P. 189–202; García-Arenal M. Sainteté et pouvoir. P. 1034; Kably M. Société, pouvoir et religion au Maroc à la fin du Moyen-Âge (XIVe–XVe siècle). Paris, 1986. P. 317–318; CGA. F. 219r–v; Ramusio. P. 231; Épaulard. P. 262.
32
CGA. F. 142v–144r; Ramusio. P. 165–166; Épaulard. P. 187–188; Hajji M. L’activité intellectuelle. P. 141, 151–152.
33
CGA. F. 75v, 78v (еще одно упоминание о друзьях по дням учения в Фесе, законоведах, которые впоследствии жили в Высоком Атласе, в области Марракеш); Ramusio. P. 101, 104; Épaulard. P. 109, 112.
34
CGA. F. 172r–v; Ramusio. P. 190; Épaulard. P. 214–215; Hajji M. L’activité intellectuelle. P. 107. Ал-Ваззан описал куда более пышную прежнюю церемонию празднования мавлид ан-наби при маринидских султанах, в том числе богатые подарки поэту-победителю от самого султана. При Ваттасидах, «уже лет тридцать или около того», султаны отменили торжественное празднование (CGA. F. 172v; у Рамузио сказано «сто тридцать лет», но в рукописи CGA стоит «тридцать», что кажется более правдоподобным с точки зрения хронологии политических событий). См.: Le Tourneau R. Fez in the Age of the Marinides / Trad. par B. A. Clement. Norman, 1961. P. 142–143; Kably M. Société, pouvoir. P. 285–288.
35
CGA. F. 85v, 125r–126r; Ramusio. P. 110, 148–149; Épaulard. P. 120, 168. Подробности о ежегодном паломничестве в Тагию (ныне Мулай Буазза) см. в гл. 6, с. 169–170. О Сафи в эти годы см.: Les sources inédites de l’histoire du Maroc. Archives et bibliothèques de Portugal. Vol. 1. P. 152–153; Cornell V. J. Socioeconomic Dimensions of Reconquista and Jihad in Morocco: Portuguese Dukkala and the Sa‘did Sus, 1450–1557 // International Journal of Middle East Studies. 1990. Vol. 22. P. 383–392. В этом исследовании содержится также ценный материал, извлеченный из книги Ахмеда Бушарба: Boucharb A. Dukkala wa’l-isti‘mar al-Burtughali ila sanat ikhla’ Asafi wa Azammur. Casablanca, 1984.
36
CGA. F. 433r; Ramusio. P. 429; Épaulard. P. 537–538. Рамузио в своем печатном издании прибавил мимоходом замечание о рынке лечебных снадобий и специй в «городе Тавризе в Персии» (Ramusio. P. 177; см. также: Épaulard. P. 200), но в рукописи CGA его нет. Ал-Ваззан просто говорит, что нигде не видел ничего подобного рынку пряностей и лекарственных средств в Фесе (CGA. F. 157r). Если он на самом деле совершил большинство путешествий по стопам ал-Масуди, то часть его рассказа была бы вымышленной, а наблюдения о них почерпнуты у предшественников (Touati H. Islam et voyage au Moyen Âge. Paris, 2000. P. 151–152).
37
CGA. F. 191r–v; Ramusio. P. 204–205; Épaulard. P. 230–231.
38
CGA. F. 33r–v, 99v–101v, 459r; Ramusio. P. 55–56, 123–125, 454; Épaulard, 53, 136–138, 571–572.
39
Поездки с купеческими караванами: CGA. F. 21r, 31r, 359v–360r; Ramusio. P. 38–39, 53, 357; Épaulard. P. 38, 51, 431. Эпизод с погрузкой соли в Тагазе (ныне Тегазза) в Сахаре: CGA. F. 374r–v; Ramusio. P. 371; Épaulard. P. 455–456.
40
CGA. F. 31r–32v; Ramusio. P. 53–55; Épaulard. P. 51–52. Ал-Ваззан никогда не использовал слово «купец» в отношении себя самого, но Рамузио вставил его в начале этого эпизода (DAR. F. 8v): «partiti insieme molti mercatanti da Fez», «много фесских купцов выехало вместе».
41
Levi Della Vida G. Ricerche sulla formazione. P. 101: «orator Regis fezze»; CGA. F. 236v–238v, 250r–253r, 254v–255r, 266v–267r; Ramusio. P. 247–249, 250–261, 263, 274; Épaulard. P. 283–285, 300–304, 316; Extraits inédits relatifs au Maghreb (géographie et histoire) / Sous la dir. de E. Fagnan. Algiers, 1924. P. 335; Abun-Nasr J. M. A History of the Maghrib. P. 206–208; Brignon J., Amine A., Boutaleb B. et al. Histoire du Maroc. P. 171–179; Cook W. F. Jr. The Hundred Years War for Morocco: Gunpowder and the Military Revolution in the Early Modern Muslim World. Boulder, 1994. P. 30–39, 109–115. Ан-Насир, брат султана Мухаммада ал-Буртукали взял в жены двух дочерей шейха влиятельного берберского племени шавийя (Les sources inédites de l’histoire du Maroc. Archives et bibliothèques de Portugal. Vol. 1. P. 438–439, 555). Общий обзор см.: Tribes and State Formation in the Middle East / Ed. by Ph. S. Khoury, J. Kostiner. Berkeley; Los Angeles, 1990, pt. 1.
42
Les sources inédites de l’histoire du Maroc. Archives et bibliothèques de Portugal. Vol. 1. P. 17–35, 151–161, 394–402, 434–445; Abun-Nasr J. M. A History of the Maghrib. P. 207–209; Brignon J., Amine A., Boutaleb B. et al. Histoire du Maroc. P. 174–177; Cornell V. J. Socioeconomic Dimensions. P. 387–389, 393–394; Cook W. F. Jr. The Hundred Years War, гл. 3–5; Ricard R. Études sur l’histoire des portuguais au Maroc. Coimbra, 1955, гл. 1–3, 7, 9; Rodrigues B. Anais de Arzila, crónica inédita do século XVI / Publ. D. Lopes. 2 vols. Lisbon, 1915; Chronique de Santa-Cruz du Cap de Gué (Agadir) / Sous la dir. de P. de Cenival. Paris, 1934. P. 20–39; Damião de Góis. Crónica do Felicissimo Rei. Vol. 3. P. 45–57, 160–185, 230–246.
43
CGA. F. 218v–219r; Ramusio. P. 230; Épaulard. P. 262; Abun-Nasr J. M. A History of the Maghrib. P. 207; Cook W. F.Jr. The Hundred Years War. P. 111–112, 126–127, 150.
44
Les sources inédites de l’histoire du Maroc. Archives et bibliothèques de Portugal. Vol. 1. P. 151–161, 177–178, 191, 197, 316–325, 335–353, 373, 381–384, 545–558, 596–597, 601–602, 619–629, 630–637, 642–648, 658–663; Gros P. Deux Kanouns marocains de début du XVIe siècle // Hespéris. 1934. Vol. 18. P. 64–75; CGA. F. 83r–85v; Ramusio. P. 108–110; Épaulard. P. 118–120. См. также углубленное исследование о Йахйе-у-Тафуфте: Racine M. T. Service and Honor.
45
CGA. F. 85v–86r; Ramusio. P. 110–11; Épaulard. P. 120–121. В дополнение к этой подробности военного характера, позволяющей нам датировать послание к Йахйе-у-Тафуфту началом лета 918/1512 года, имеются и сведения политического характера. Несмотря на то что Йахйа одержал победу над султаном Марракеша, подозрительный португальский губернатор и другие лица тут же обвинили его в том, что он преподносит подарки побежденному султану и пытается заключить с ним какую-то сделку (Les sources inédites de l’histoire du Maroc. Archives et bibliothèques de Portugal. Vol. 1. P. 337–353; Racine M. T. Service and Honor. P. 74–77). Для султана Феса и эмира Суса это был бы удачный момент, чтобы вступить с ним в контакт.
46
Abun-Nasr J. M. A History of the Maghrib. P. 206–211; Brignon J., Amine A., Boutaleb B. et al. Histoire du Maroc. P. 206–208; Hajji M. L’activité intellectuelle. P. 45–48; Kably M. Société, pouvoir. P. 252, 317–319, 329–330, 334–335, 332; García-Arenal M. Sainteté et pouvoir. P. 1029–1036; Yahya D. Morocco in the Sixteenth Century: Problems and Patterns in African Foreign Policy. London, 1981. P. 2–7; Cornell V. J. Socioeconomic Dimensions. P. 395–399; Idem. Realm of the Saint: Power and Authority in Moroccan Sufism. Austin, 1998, гл. 6.
47
Abun-Nasr J. M. A History of the Maghrib. P. 209–211; Hajji M. L’activité intellectuelle. P. 48–49; Cornell V. J. Realm of the Saint, гл. 8; CGA. F. 86r, 89v–90r, 93r; Ramusio. P. 110, 114, 117; Épaulard. P. 120, 125, 130; Les sources inédites de l’histoire du Maroc. Archives et bibliothèques de Portugal. Vol. 1. P. 687–692.
48
Extraits inédits relatifs au Maghreb. P. 361; Cornell V. J. Realm of the Saint. P. 258–260; Idem. Socioeconomic Dimensions. P. 398; Les sources inédites de l’histoire du Maroc. Archives et bibliothèques de Portugal. Vol. 1. P. 256, 256, n. 3.
49
CGA. F. 49v–50v, 52r, 54r–v («ragione contra la lege publica»), 55v, 56v, 57v, 59v, 62v, 63v–64r, 82v, 86r, 89v–90r; Ramusio. P. 75, 77, 79, 81–83, 85, 87, 89, 107–108, 110, 114; Épaulard. P. 78, 80, 82, 84–86, 89, 92, 94, 117, 120, 125; García-Arenal M. Sainteté et pouvoir. P. 1024–1026; Cornell V. J. Realm of the Saint. P. 247–263.
50
Б. Розенбергер проследил его передвижения, см.: Rosenberger B. Jean Léon l’Africain: une carrière politique au service du sultan Wattasside de Fès // Léon l’Africain / Ed. Fr. Pouillon, O. Zhiri. P., 2009. P. 31–36.
51
Abun-Nasr J. M. A History of the Maghrib. P. 6–9; CGA. F. 34v–35v (35v: «Acqua di Nuisan»), 258v–259r, 449r–451r; Ramusio. P. 57–59, 267–268, 445–446; Épaulard. P. 54–56, 308–309, 561–562; Wehr H. A Dictionary of Modern Written Arabic (4th ed.) / Ed. by J. Milton Cowan. Ithaca; New York, 1994. P. 1131 («nusu»).
52
CGA. F. 104r–110r, 130r–132r, 219r–v; Ramusio. P. 127–133, 152–154 (DAR. F. 30v — увеличивает приведенную ал-Ваззаном численность ваттасидских всадников с 5 тысяч до 50 тысяч и вносит другие поправки, чтобы сделать потери португальцев не столь позорными), 231; Épaulard. P. 142–147, 172–175, 262; Les sources inédites de l’histoire du Maroc. Archives et bibliothèques de Portugal. Vol. 1. P. 695–702, 728–731; Damião de Góis. Crónica do Felicissimo Rei. Vol. 3. P. 243–246, гл. 76; Cook W. F. Jr. The Hundred Years War. P. 154. Ал-Мамура ныне известна как Мехдийа.
53
CGA. P. 93r, 109v–110r, 131v–132r, 219r–v, 253r; Ramusio. P. 117, 132, 154, 231, 261; Épaulard. P. 130, 147, 174–175, 262, 302; Les sources inédites de l’histoire du Maroc. Archives et bibliothèques de Portugal. Vol. 1. P. 695–702, 728–731.
54
CGA. F. 33v, 115v, 354r–v, 356v–359r; Ramusio. P. 55, 138, 352–353, 354–356; Épaulard. P. 53, 153, 424–425, 428–430; Abun-Nasr J. M. A History of the Maghrib. P. 49–50, 107, 112. Округ Сиджилмаса сейчас известен как оазис Тафилалт с центром в торговом городе Риссани. Ибн Баттута выступил в путь на юге через Сахару, из Сиджилмасы в Томбукту, в мухарраме 753 года хиджры/феврале 1352 года, а в обратный путь из Таккады в Аире в Сиджилмасу отправился в шаабане 754 года хиджры/сентябре 1353 года (Ibn Battuta. Ibn Battuta in Black Africa / Transl. by S. Hamdun, N. King. Princeton, 1994. P. 30, 73). Ал-Ваззан говорит, что караванам опасно пересекать пустыню до наступления холодного сезона в середине сентября, так как песчаные бури угрожают засыпать колодцы. Раухенбергер подчеркивает, что важно выехать в такое путешествие в сезон дождей, до начала декабря, и потому относит выезд ал-Ваззана к сентябрю-октябрю 1512 года (Rauchenberger D. Johannes Leo der Afrikaner. S. 52, n. 224, 53).
55
Об империях Мали и Сонгаи и об Аскиа Мухаммаде см.: Hunwick J. O. Timbuktu, особенно: P. XXXVI–LIV, 13–16, 91–117; Idem. Shari‘a in Songhay: The Replies of al-Maghili to the Questions of Askia al-Hajj Muhammad. Oxford, 1985; Bovill E. W. The Golden Trade of the Moors. 2nd ed. Princeton, 1995, гл. 9, 15; Kati M. Tarikh el-Fettach ou Chronique du chercheur pour servir à l’histoire des villes, des armées et des principaux personnages du Tekrour / Trad. par O. Houdas, M. Delafosse. Paris, 1964, особенно гл. 6; Cissoko S. M. Tombouctou et l’Empire Songhay. Paris; Montréal, 1996; CGA. F. 374v, 381r; Rauchenberger D. Johannes Leo der Afrikaner. S. 276; Ramusio. P. 371, 378; Épaulard. P. 455, 468.
56
CGA. P. 377v; Rauchenberger D. Johannes Leo der Afrikaner. S. 262 (Раухенбергер приводит точную транскрипцию раздела рукописи ал-Ваззана, посвященного Стране черных, и я указываю здесь ссылки на эти страницы); Ramusio. P. 374; Épaulard. P. 462–463.
57
Hunwick J. O. Shari‘a in Songhay, гл. 2, 4, 5, особенно: P. 118–131, о вопросах такфира (объявления другого человека неверным) и джихада. Idem. Notes on Slavery in the Songhay Empire // Slaves and Slavery in Muslim Africa / Ed. by J. R. Willis. London, 1985. 2 vols. Vol. 2. P. 16–20. Дальнейшие подробности о выступлении ал-Магили против евреев и о правовом споре об их статусе в городах оазисов см. ниже, гл. 6.
58
CGA. F. 382r, 385r; Rauchenberger D. Johannes Leo der Afrikaner. S. 280, 292; Ramusio. P. 379, 382; Épaulard. P. 468, 473.
59
Hunwick J. O. Timbuktu. P. 55, 67, 74, 80, 97; Hajji M. L’activité intellectuelle. P. 84; Saad E. Social History of Timbuktu: The Role of Muslim Scholars and Notables, 1400–1900. Cambridge, 1983. P. 39, 66–67; CGA. F. 382r; Rauchenberger D. Johannes Leo der Afrikaner. S. 280; Ramusio. P. 379; Épaulard. P. 468–469.
60
CGA. F. 380v–382v; Rauchenberger D. Johannes Leo der Afrikaner. S. 274–282; Ramusio. P. 377–379; Épaulard. P. 467–469; Ibn Battuta. Ibn Battuta in Black Africa. P. 49; Hunwick J. O. Timbuktu. P. XXXVIII, XLVIII.
61
CGA. F. 378v–380v, 382v–384v; Rauchenberger D. Johannes Leo der Afrikaner. S. 266–272, 282–290; Ramusio. P. 376–377, 379–381; Épaulard. P. 464–466, 469–47; Hunwick J. O. Timbuktu. P. XLVII–XLVIII; Cissoko S. M. Tombouctou. P. 101–106. Ал-Ваззан писал в начале своей книги об Африке: «Мы плыли [по Нигеру] из королевства Томбукту на востоке вниз по течению реки к королевству Дженне или королевству Мали, которые расположены на западе» (CGA. F. 3r; Ramusio. P. 21; Épaulard. P. 5). Поскольку река Нигер течет на восток, это утверждение заставило ученых говорить, что ал-Ваззан никогда не бывал в Дженне и Мали. Может быть, это одно из преувеличений ал-Ваззана, но надо отметить, что оно является частью рассуждения о разногласиях географов по поводу того, являются ли Нигер и Нил единой рекой с общим истоком на востоке — преобладающее мнение ученых — или это отдельная река с собственным истоком, как, вероятно, считали местные лодочники и торговцы. То, что ал-Ваззан, говоря о себе, применяет местоимение «мы», а не обычное «он» (см. ниже, гл. 8), наводит на мысль о лодочном походе, совершенном вместе с дядей. В наблюдении ал-Ваззана о течении Нигера могли отразиться научные предрассудки, а также долгий срок, отделявший его от этого путешествия, совершенного в юности. Так или иначе, у него едва ли могло быть время для такого длительного путешествия на запад во время визита 918/1512 года, когда он приезжал с самостоятельной официальной миссией.
62
CGA. F. 385r–386r; Rauchenberger D. Johannes Leo der Afrikaner. S. 292–98; Ramusio. P. 382–383; Épaulard. P. 473–475; Hunwick J. O. Timbuktu. P. XLI; Hamani D. M. Au carrefour du Soudan. P. 171–173, 181–183. «Хроника султаната Аир» гласит, что двое братьев, Мухаммад ал-Адил и Мухаммад Ахмад, были султанами-соправителями в течение десяти лет, начиная с 907/1502 года Ал-Ваззан упоминает только одного султана, так что Мухаммад Ахмад, предположительно, умер ко времени его приезда в 919/1513 году (Hunwick J. O. Timbuktu. P. 71; Palmer H. R. Sudanese Memoirs. Being mainly translations of a number of Arabic Manuscripts relating to the Central and Western Sudan. London, 1967. 3 vols. Vol. 3. P. 48; Hamani D. M. Au carrefour du Soudan. P. 173). Хамани отмечает неточности у ал-Ваззана в географическом описании северного Аира и пустыни на север от него, но подчеркивает верность его описания Агадеса и области на юг от этого города. Он заключает, что ал-Ваззан никогда не бывал в Агадесе, и вообще, «нога его никогда не ступала в районы восточнее Томбукту», а вместо этого он собирал информацию об Агадесе от собеседников в Томбукту (Ibid. P. 177–178, 181, 184). О географических неточностях см. также: Épaulard. P. 449, n. 160, 451, n. 162. Погрешности в сведениях о «пустыне, где живет народ тарга» проще всего объясняются тем фактом, что ал-Хасан ал-Ваззан никогда ее не пересекал (в обоих путешествиях он шел на юг через Сиджилмасу и Тагазу, и прибыл в Агадес из Гао тоже по пути, пролегавшему южнее), а книгу свою писал по неполным заметкам много лет спустя в Италии, не имея ни доступа к текстам, ни контактов с людьми, которые могли бы помочь ему в описании (см. ниже, гл. 4). Его точность в конкретных деталях описания Агадеса гораздо разумнее объяснять тем, что они были почерпнуты во время реального посещения.
63
Hamani D. M. Au carrefour du Soudan. P. 162–163, 168–169, 192; Sartain E. M. Jalal al-din al-Suyuti. Biography and background. Cambridge, 1975. 2 vols. Vol. 1. P. 50–52.
64
Кажется, ал-Ваззан ездил в Борну через земли хауса — Гобир, Кацина и Кано — области, на которые вскоре напал Аскиа Мухаммад, хотя и не сумел успешно взять под контроль. Оккупация Гобира империей Сонгаи описана ученым Бубу Хама на основе текста святого отшельника Малаам Иссака, написанного в период 912–919/1506–1513 года (Hama B. Histoire du Gobir et de Sokoto. Paris, 1967. P. 25–37). Согласно «Тарих ас-Судан» ас-Саади и «Тарих ал-фатташ» Кати (al-Sa‘di’s Ta’rikh al-Sudan and Kati’s Ta’rikh alfattash), Аскиа Мухаммад сначала атаковал Кацину в конце 919/1514 года (Hunwick J. O. Timbuktu. P. 113; Kati M. Tarikh el-Fettach. P. 147), то есть через несколько месяцев после отъезда ал-Ваззана из Страны черных. Ал-Ваззан называет земли хауса Гобир, Кацина, Кано, Замфара и Зариа подвластными империи Сонгаи, хотя и не приводит даты их завоевания (CGA. F. 386r–387v; Rauchenberger D. Johannes Leo der Afrikaner. S. 296–304; Ramusio. P. 383–384; Épaulard. P. 476–478). Может быть, он передает слухи, дошедшие до него по возвращении в Фес из Страны черных, или, работая над своим очерком через много лет в Италии, что-то перепутал или забыл. Х. Дж. Фишер утверждает, что вторжение войск Сонгаи в земли хауса было небольшим по масштабу и ограничивалось только нападением Аскиа Мухаммада на Кацину. Он не убежден, что произошло дальнейшее завоевание, пока не видел рукопись, упомянутую Бубу Хама, и сомневается, что ал-Ваззан вообще когда-либо бывал в этом регионе (Fisher H. J. Leo Africanus. P. 86–112). Ханвик предполагает, что ал-Ваззан мог перепутать владычество Сонгаи над этими областями хауса с тем, что он слышал про власть над ними государства Кебби (Hunwick J. O. Timbuktu. P. 285, n. 74). Сиссоко просто соглашается с описанием ал-Ваззана (Cissoko S. M. Tombouctou. P. 79). В целом мнение Ханвика кажется особенно обоснованным и надежным в отношении этой местности и сообщений о ней ал-Ваззана. В любом случае ал-Ваззан не утверждал, что провел сколько-нибудь длительное время в Гобире, Кано и Кацине.
65
CGA. F. 388r–390r; Rauchenberger D. Johannes Leo der Afrikaner. S. 306–314; Ramusio. P. 385–387; Épaulard. P. 479–481; Furtu A. A Sudanic Chronicle: The Borno Expeditions of Idris Alauma (1564–1576) according to the Account of Ahmad B. Furtu / Transl. by D. Lange. Stuttgart, 1987. P. 20, 34, 114–117, 158–159; Holl A. F. C. The Diwan Revisited: Literacy, State Formation and the Rise of Kanuri Domination (AD 1200–1600). London; New York, 2000. P. 15; Palmer H. R. Sudanese Memoirs. Vol. 3. P. 24–25. Ханвик замечает, что метод маи — платить рабами, которых еще предстоит захватить, — отмечался в этом регионе в начале XIX века (Hunwick J. O. Timbuktu. P. 291, n. 94). Ал-Ваззан годы спустя помнил, что имя маи было Абраам, то есть Ибрахим (CGA. F. 388r), — он назвал Катакармаби лишь одним из двух имен, которые тот носил (Furtu A. A Sudanic Chronicle. P. 20).
66
CGA. F. 390r–393r; Rauchenberger D. Johannes Leo der Afrikaner. S. 314–326; Ramusio. P. 387–389; Épaulard. P. 481–485; Kalck P. Pour une localisation. P. 529–548; O’Fahey R. S., Spaulding J. L. Comment. P. 505–508.
67
«Черкесский» период в истории Мамлюкского султаната охватывает 1382–1517 годы. «Черкесами» (ал-джаракиса по-арабски) на Ближнем Востоке называли всех выходцев с Кавказа, как с Северного Кавказа, так и представителей некоторых народов Закавказья (например, грузин). Следует поставить под сомнение утверждение автора, что всем правителям Мамлюкского султаната приходилось отрекаться от христианской веры. Приведем один пример. Известно, что султан Баркук (1382–1412) родился в Черкессии и был продан в рабство в Крыму. Можно предположить, что его семья была христианской, хотя доподлинно утверждать это невозможно. Однако Баркуку наследовал его сын Фарадж, который родился в 1386 году в Египте и, следовательно, не был крещен, а сразу стал мусульманином. Вполне возможно, многие из султанов, которые приходили к власти в Египте на протяжении «черкесского» периода, были мусульманами еще до продажи в рабство, так как именно на период XIV–XV веков приходится процесс исламизации Черкессии. Приведенный выше пример ставит под сомнение и второй тезис автора о том, что «каждый из султанов приходил к власти не по законному праву наследования»: периодически происходили случаи передачи власти от отца к сыну (Прим. науч. ред.).
68
Northrup L. S. The Babri Mamluk Sultanate, 1250–1390 // The Cambridge History of Egypt / Ed. by C. F. Petry. 2 vols. Cambridge, 1998. Vol. 1, гл. 10; Garcin J.-C. The Regime of the Circassian Mamluks // Ibid. Vol. 1, гл. 11.
69
CGA. F. 405r, 406r, 414r–v («bellissime mura», «li mirabili Palazi», «bellissime Finestre» и так далее); Ramusio. P. 403, 411; Épaulard. P. 503–504, 513–514; Brandenburg D. Islamische Baukunst in Ägypten. Berlin, 1966. S. 197–200; Muhammad ibn Ahmad ibn Iyas. Journal d’un bourgeois du Caire: chronique d’Ibn Iyas / Sous la dir. de G. Wiet. 2 vols. Paris, 1955–1960. Vol. 1. P. 48–50, 252; vol. 2. P. 90–92. О царствовании Кансуха ал-Гаури см.: Petry C. F. Protectors or Praetorians? The Last Mamluk Sultans and Egypt’s Waning as a Great Power. Albany, 1994.
70
Muhammad ibn Ahmad ibn Iyas. Journal. Vol. 1. P. 277–291, 304, 309–313.
71
Ibid. Vol. 1. P. 152. О других случаях вручения подарков см.: Vol. 1. P. 240, 242, 249.
72
В 1510 году испанские армия и флот взяли крепость Триполи. В 1523 году Испания передала крепость рыцарскому ордену госпитальеров. Город оставался в руках христиан до 1551 года (Прим. науч. ред.).
73
Ibid. Vol. 1. P. 80, 184, 195–196, 211, 251, 423–424; Vol. 2. P. 167, 220, 335. Эмиссары из Магриба («oratores… numidas et mauritanos»), приезжавшие жаловаться ал-Гаури на обращение с мусульманами Гранады, упоминаются у Пьетро Мартире д’Ангиера, которого Фердинанд и Изабелла послали в Каир в 1501 году, чтобы оправдать действия испанцев. См.: Pietro Martire d’Anghiera. Una Embajada de los Reyes Católicos a Egipto (según la «Legatio Babylonica» y el «Opus Epistolarum de Pedro Mártir de Anglería») / Trad. L. García y García.Valladolid, 1947. P. 84–87, 109–110; Monroe J. T. A Curious Morisco Appeal to the Ottoman Empire // Al-Andalus. 1966. № 31. P. 281–283.
74
Muhammad ibn Ahmad ibn Iyas. Journal. Vol. 1. P. 106, 248–249, 254, 268, 287, 292, 309–310; Petry C. F. Protectors or Praetorians. P. 49–60.
75
CGA. F. 422v–427v; Ramusio. P. 418–422; Épaulard. P. 523–528; Muhammad ibn Ahmad ibn Iyas. Journal. Vol. 1. P. 271–273, 287; Petry C. F. Protectors or Praetorians. P. 15; Ugr A. The Reign of Sultan Selim in the Light of the Selim-Name Literature. Berlin, 1985. P. 222, 225.
76
CGA. F. 52v, 63v; Ramusio. P. 77, 89; Épaulard. P. 80, 94. Раухенбергер датирует возвращение ал-Ваззана началом 920 года хиджры/весной 1514 года (Rauchenberger D. Johannes Leo der Afrikaner. S. 54), но при этом не учитывает вполне определенные упоминания ал-Ваззана о визите в Хаха и Сус в 919 году хиджры, а этот год окончился с последним днем месяца зу-л-хиджжа, то есть 25 февраля 1514 года. При этом, конечно, всегда вероятно, что наш путешественник по забывчивости указал неточные даты.
77
Maalouf A. Léon l’Africain. P. 247–253; Walther W. Women in Islam from Medieval to Modern Times / Transl. by C. S. V. Salt. Princeton, 1999. P. 54–55; Bouhdiba A. La sexualité en Islam. Paris, 1998. P. 16–24; Bürgel J. C. Love, Lust, and Longing: Eroticism in Early Islam as Reflected in Literary Sources // Society and the Sexes in Medieval Islam / Ed. by A. Lutfi al-Sayyid-Marsot. Malibu, 1979. P. 86–91, 105–117; Schimmel A. Eros–Heavenly and Not So Heavenly // Ibid. P. 121–128; Cornell V. J. Realm of the Saint. P. 193. Обо многих династиях ученых см.: Rodríguez Mediano F. Familias de Fez. P. 123–268. Примеры того, что первый сын рождался у отца в 21 год, см.: Ibid. P. 148–158, 176–177 (‘Abd al-Rahman ibn Muhammad ibn Ibrahim, 889/1484 — 962/1554–1555; его рождение 910/1504–1505).
78
CGA. F. 165v–170r; Ramusio. P. 185–188 (p. 185: Рамузио заменил мусульманский обычай передачи выкупа за невесту от мужа к жене на европейский, при котором приданое переходит от отца невесты к мужу); Épaulard. P. 209–212 (в фрагменте о приданом Эполяр воспроизводит изменение, внесенное Рамузио). Отступления у Рамузио и Эполяра от текста рукописи CGA. F. 165v–169v проанализировал также Дитрих Раухенбергер в работе: Le manuscrit de 1526 et les cérémonies de mariage à Fez // Léon l’Africain / Sous la dir. de Fr. Pouillon, O. Zhiri. Paris, 2009. P. 147–184. O выкупе за невесту и приданом в Магрибе см. примеры, извлеченные из «Мийар» ал-Ваншариси: Lagardère V. Histoire et société. P. 91–110; Shatzmiller M. Women and Property Rights in al-Andalus and the Maghrib: Social Patterns and Legal Discourse // Islamic Law and Society. 1995. Vol. 2. P. 231–236.
79
CGA. F. 139r–v, 164r–v; Ramusio. P. 161–162, 183–184; Épaulard. P. 183–184, 208.
80
О требовании к мужу содержать жену во время своего отсутствия см.: Consultations juridiques des faqihs du Maghreb / Sous la dir. de É. Amar // Archives marocaines. 1908. Vol. 12. P. 428–429; Ibn Khaldun. Le voyage d’Occident et d’Orient. Autobiographie / Trad. par A. Cheddadi. 2 éd. Paris; Arles, 1995. P. 87, 158. Автобиографический фрагмент, пересказанный здесь, — это «Таариф», составляющий последний раздел завершающей книги монументального исторического труда Ибн Халдуна «Китаб ал-Ибар» (Ibid. P. 27–28).
81
Dunn R. The Adventures of Ibn Battuta, a Muslim Traveler of the 14th Century. Berkeley; Los Angeles, 1986. P. 39, 62, 207, 233–235, 237; Ibn Battuta. Voyages / Sous la dir. de S. Yerasimos. 3 vols. Paris, 1982–1997. Vol. 1. P. 89–90.
82
CGA. F. 364r–365r; Ramusio. P. 361–362 (в DAR. F. 75r говорится, что ал-Ваззан не жил в доме Абдуллы, а бывал у него); Épaulard. P. 437–438 (Эполяр опускает это сообщение вслед за изданием Рамузио 1978 года); Walther W. Women in Islam. P. 65, 172; Ibn Abi Zayd al-Qayrawani. La Risâla, ou Epître sur les éléments du dogme et de la loi de l’Islam selon le rite Mâlikite / Trad. par L. Bercher. Paris, 1996. P. 143–145, гл. 32.
83
CGA. F. 96r, 132r; Ramusio. P. 120, 154; Épaulard. P. 133, 175, 175, n. 81, о некоторых проблемах датировки отъезда ал-Ваззана.
84
Автор использует слово «pirates». Однако в связи с тем, что братья Барбаросса нападали лишь на корабли противников Османской империи и с определенного времени формально состояли на службе султана, их более правильно называть корсарами, а не пиратами. Сами себя они называли «гази» — борцы за веру, намекая на то, что участвуют в джихаде против христиан и не нападают на мусульманские корабли и поселения, хотя, фактически, случались нападения на мусульман Северной Африки, которые сотрудничали с испанцами (Прим. науч. ред.).
85
Abun-Nasr J. M. A History of the Maghrib. P. 147–150, 168–169; Julien C.‐A. Histoire de l’Afrique du Nord (Tunisie, Algérie, Maroc) de la conquête arabe à 1830. 2 éd. 2 vols. Paris, 1964. Vol. 2. P. 250–257; Muhammad ibn Ahmad ibn Iyas. Journal. Vol. 1. P. 211, 252; CGA. F. 230v, 242r–v, 271v–272r, 282v–283r, 288r–288v, 292v–293r, 339v, 343r; Ramusio. P. 241, 252–253, 278, 292, 295–296, 337, 340; Épaulard. P. 275, 290, 324–325, 336, 341–342, 346, 401, 406; Muradi. La vida, y historia de Hayradin, llamado Barbarroja: Gazavat-I Hayreddin Paşa / Ed. M. A. de Bunes, E. Sola. Granada, 1997. P. 40–48.
86
CGA. F. 281v–283r; Ramusio. P. 287–288; Épaulard. P. 335–336; Abun-Nasr J. M. A History of the Maghrib. P. 149; Muradi. La vida. P. 52–56.
87
В мусульманском мире привилегией чеканить монету со своим именем обладали халифы и султаны. Таким образом, Арудж Барбаросса пытался этой акцией поставить себя в один ряд с османскими султанами, мамлюкскими правителями Египта и другими влиятельными мусульманскими правителями. Вскоре, однако, испанская угроза и недостаток ресурсов заставили Хайраддина Барбаросса (Арудж к этому времени погиб в бою с испанцами) перейти (в 1518 году) под покровительство османского султана и признать его верховную власть над Алжиром (Прим. науч. ред.).
88
CGA. F. 296r–297r; Ramusio. P. 297–298; Épaulard. P. 348–349; Abun-Nasr J. M. A History of the Maghrib. P. 149; Julien C.-A. Histoire de l’Afrique. Vol. 2. P. 255; Muradi. La vida. P. 50–51.
89
CGA. F. 296r–297r, 302r–303r; Ramusio. P. 297–298, 306; Épaulard. P. 348–349, 361–362; Abun-Nasr J. M. A History of the Maghrib. P. 149–150; Julien C.-A. Histoire de l’Afrique. Vol. 2. P. 255–256.
90
CGA. F. 317r–328r; Ramusio. P. 319–327; Épaulard. P. 378–388; Julien C.‐A. Histoire de l’Afrique. Vol. 2. P. 250; Brunschvig R. La Berbérie orientale sous les Hafsides des origines à la fin du XVe siècle. Paris, 1940–1947. 2 vols. Vol. 1. P. 280, 366, n. 5; Vol. 2. P. 288–316, 364; ‘Abd al-Salam A. Les historiens tunisiens des XVIIe, XVIIIe et XIXe siècles. Paris, 1973. P. 24–25; Azzouna J. Apport maghrébin à la musique andalouse: Le cas de la Tunisie // L’Echo de la prise de Grenade dans la culture europeenne aux XVIe et XVIIe siecles / Sous la dir. de F. Haddad-Chamakh, A. Baccar-Bournaz. Tunis, 1994. P. 383–390.
91
Abun-Nasr J. M. A History of the Maghrib. P. 149.
92
Muhammad ibn Ahmad ibn Iyas. Journal. Vol. 1. P. 347, 350, 364, 369, 411, 423, 427; Ugr A. The Reign of Sultan Selim. P. 232; Petry C. F. Protectors or Praetorians. P. 24, 49–51.
93
В битве при Мардж Дабике на сторону султана Селима перешли многие мамлюки, в числе которых были два влиятельных эмира: Джанберди ал-Газали и Хайр-бек. После захвата турками-османами территории Мамлюкского султаната они были назначены главами вассальных государств: Джанаберди ал-Газали в Сирии, Хайр-бек в Египте. В дальнейшем Джанаберди ал-Газали поднял мятеж и был убит при его подавлении, а Хайр-бек до своей смерти управлял Египтом. Кого из них имеет в виду автор книги, непонятно (Прим. науч. ред.).
94
Muhammad ibn Ahmad ibn Iyas. Journal. Vol. 2. P. 65–67, 139–143; Petry C. F. Protectors or Praetorians. P. 25–26; Jansky H. Die Eroberung Syriens durch Sultan Selim // Mitteilungen zur osmanischen Geschichte. 1923–1926. № 2. S. 173–241.
Называть правителей Мамлюкского государства султанами-рабами не вполне корректно. Во-первых, мамлюки освобождались на волю при достижении совершеннолетия, служили в армии и делали политическую карьеру уже лично свободными. Во-вторых, некоторые султаны наследовали власть от своих отцов и никогда не были рабами (Прим. науч. ред.).
95
Peirce L. The Imperial Harem: Women and Sovereignty in the Ottoman Empire. New York; Oxford, 1993. P. 65; Abun-Nasr J. M. A History of the Maghrib. P. 155–156: «Османы, кажется, видели в Ваттасидах Феса потенциальных союзников против испанцев с тех пор, как Арудж захватил Тилимсан [Тлемсен] в 1517 году».
96
Османские янычары, находившиеся на действительной службе, рабами не являлись. Они относились к категории капы-кулу («государевы рабы»), что обозначало принадлежность к категории воинов и государственных служащих, состоявших на жалованье из государственной казны Османской империи (Прим. науч. ред.).
97
CGA. F. 402v, 411v, 420r; Ramusio. P. 399, 409, 416; Épaulard. P. 499, 510, 520; Muhammad ibn Ahmad ibn Iyas. Journal. Vol. 2. P. 139–198.
98
Marino Sanuto. I Diarii di Marino Sanuto. Bologna, 1969. 58 vols. Vol. 26. P. 195 (репринт венецианского издания 1879–1892 годов).
99
Наместником Египта был назначен один из мамлюкских военачальников, перешедших на сторону Селима. Хайр-бек возглавлял вассальное государство с 1517 по 1522 год и носил титул «эмир ал-умара», который был выше титула обычного наместника. После его смерти вассальное государство было упразднено, и Египтом стали управлять обычные османские наместники, носившие титулы «вали» и «паша» (Прим. науч. ред.).
100
Muhammad ibn Ahmad ibn Iyas. Journal. Vol. 2. P. 196–198; CGA. F. 431r–432v; Ramusio. P. 427–429; Épaulard. P. 535–537.
101
Wiet G. Kuna // The Encyclopaedia of Islam. New ed. Leiden, 1954–2001. Vol. 5. P. 385–386; Ibn Battuta. Voyages. Vol. 1. P. 147; Vol. 2. P. 135.
102
CGA. F. 432v («li barcharoli che menorono ipso compositore dal Chairo fine alla ciptade Asuan et con quelli essare tornato fine da Chana [Qina] et de indi andato per el deserto allo Mare roseio lo quale ha trapassato alla banda de la Arabia deserta al Porto del Iambuh [Yanbu] et de Gedda [Jeddah]»); Ramusio. P. 429; Épaulard. P. 537; Ibn Battuta. Voyages. Vol. 1. P. 259–350; Glassé C. The Concise Encyclopaedia of Islam. London, 1989. P. 214–216, 313–316; Jomier J. Le mahmal et la caravane égyptienne des pèlerins de La Mecque, XIIIe–XXe siècles. Cairo, 1953, гл. 1–2, 4, 6; Muhammad ibn Ahmad ibn Iyas. Journal. Vol. 1. P. 85, 163, 321, 324; Vol. 2. P. 188, 208; Le Tourneau R. Fez in the Age. P. 137–138.
103
Muhammad ibn Ahmad ibn Iyas. Journal. Vol. 2. P. 217, 228.
104
Ibn Khaldun. Le voyage; Björkman W. Diplomatic // The Encyclopaedia of Islam. New ed. Leiden, 1954–2001. Vol. 2. P. 303; CGA. F. 198r, 253r («lettere de Favore del Re»), 269r («salvo conducto»), 359v; Ramusio. P. 210, 261, 275, 357; Épaulard. P. 237, 302, 318, 431; Thenaud J. Le voyage d’outremer (Égypte, Mont Sinay, Palestine) de Jean Thenaud, suivi de la Relation de l’ambassade de Domenico Trevisan auprès du Soudan d’Égypte, 1512 / Sous la dir. de C. Schefer. Paris, 1884. P. 28.
105
CGA. F. 93r, 94v, 97r, 285r; Ramusio. P. 117, 119, 121, 289–290 (в DAR. F. 60v опущено упоминание о слуге); Épaulard. P. 130–131, 134, 338; Muhammad ibn Ahmad ibn Iyas. Journal. Vol. 1. P. 238, 252.
106
CGA. F. 55v, 67r, 77r, 93r, 94r–v, 97r, 100r, 285r, 297r; Ramusio. P. 81, 92, 103, 117, 119, 121, 124, 289–290 (в DAR. F. 60v опущено упоминание о покупке веревок для шатра в дорогу в Тунис); Épaulard. P. 84, 99, 111, 130–131, 134, 137, 338–139, 349. О том, как размещали послов, прибывающих в Каир, см.: Muhammad ibn Ahmad ibn Iyas. Journal. Vol. 1. P. 238, 248, 252; Thenaud J. Le voyage d’outremer. P. 22–23, 36.
107
CGA. F. 199r, 281v, 325r, 327v, 422v; Ramusio. P. 211, 287, 325–326, 418; Épaulard. P. 238, 335, 386–387, 523–524; Muhammad ibn Ahmad ibn Iyas. Journal. Vol. 1. P. 213 («l’introducteur des ambassadeurs»), 249, 251, 356; Hunwick J. O. Timbuktu. P. 145, 145, n. 2; Cissoko S. M. Tombouctou. P. 106.
108
CGA. F. 99v, 381v; Ramusio. P. 123–24; Épaulard. P. 137, 468; Les sources inédites de l’histoire du Maroc. Archives et bibliothèques d’Espagne / Sous la dir. de H. de Castries (1ère série). 3 vols. Paris; Madrid, 1921–1961. Vol. 1. P. 652; Thenaud J. Le voyage d’outremer. P. 45; Muhammad ibn Ahmad ibn Iyas. Journal. Vol. 1. P. 238.
109
Ibid. Vol. 1. P. 238, 242; Vol. 2. P. 9–10.
110
Ibn Battuta. Ibn Battuta in Black Africa. P. 45; Thenaud J. Le voyage d’outremer. P. 43.
111
CGA. F. 100r; Ramusio. P. 123–124; Épaulard. P. 137. Ал-Ваззан озаглавил рукопись, подаренную вождю, «La Vita de li sancti Affricani» («Жизнь африканских святых»), но как мы увидим в главе 5, слово «африканский» в то время не употреблялось в Северной Африке, кроме варианта «Ифрикийа» для обозначения области вокруг Туниса и Карфагена. Непохоже, чтобы дядя ал-Ваззана вез с собой книгу о святых людях Туниса и его области, отправляясь к Аскиа Мухаммаду в Томбукту. Однако существовало несколько трудов об отшельниках и святых различных районов Марокко, в том числе биографии святых Южного Марокко ат-Тадили (начало XIII века); святых Феса и его округа ат-Тамими (начало XIII века); об отшельниках Рифских гор ал-Бадиси (начало XIV века); о сорока отшельниках Феса, Мекнеса и Сала ал-Хадрами (середина XIV века) (Cornell V. J. Realm of the Saint. P. 98–100, 143; Benchekroun M. B. A. La vie intellectuelle. P. 309–318, 440–442; Ferhat H., Triki H. Hagiographie et religion au Maroc médiéval // Hespéris Tamuda. 1986. Vol. 24. P. 17–51).
112
CGA. F. 100v–101r; Ramusio. P. 124–125; Épaulard. P. 137–138. Ал-Ваззан описал обмен между одним купцом из египетского портового города Думйат (Дамиетта) и правителем «Гаога», который отвечал на каждый подарок минимум вдвое ценнейшим: купец подарил лошадь, турецкую саблю, кольчугу, ружье, несколько красивых зеркал, гребни, коралловые четки и ножи общей стоимостью около 50 египетских дукатов. Султан дал взамен 5 рабов, 5 верблюдов, 500 золотых монет и 150 слоновых бивней (CGA. F. 391v; Rauchenberger D. Johannes Leo der Afrikaner. S. 316; Ramusio. P. 388; Épaulard. P. 483).
113
Muhammad ibn Ahmad ibn Iyas. Journal. Vol. 1. P. 347, 356–357, 366–369.
114
Colin G. S. Diplomatic: Maghrib // The Encyclopaedia of Islam. New ed. Leiden, 1954–2001. Vol. 2. P. 307–308; CGA. F. 198r; Ramusio. P. 210; Épaulard. P. 237; Les sources inédites de l’histoire du Maroc de 1530 à 1845. Archives et bibliothèques de France. Vol. 1. P. 170–177; Les sources inédites de l’histoire du Maroc. Archives et bibliothèques d’Espagne. Vol. 1. P. 92–94, 142–143; Khatibi A., Sijelmassi M. The Splendor of Islamic Calligraphy. London; New York, 2001. P. 152; Bloom J. Paper Before Print: The History and Impact of Paper in the Islamic World. New Haven; London, 2001. P. 85–89.
115
CGA. F. 108r–110r («Alhora el compositore ymaginata la suo opinione disse signore capitano fingete domatina havere recepute lettere del re», «In quella matina scrivemo una lettera incontra mano de lo Re», 108r); Ramusio. P. 131–132 (DAR. F. 25v приписывает замысел подделать письмо «un suo consigliere» — одному его советнику, а не ал-Ваззану); Épaulard. P. 145–147.
116
Ibn Khaldun. Le voyage. P. 104–108, 262, n. 89; Krenkow F. Sadj‘ // The Encyclopaedia of Islam. New ed. Leiden, 1954–2001. Vol. 8. P. 732–738; Benchekroun M. B. A. La vie intellectuelle. P. 472–475.
117
CGA. F. 100r–101r; Ramusio. P. 124; Épaulard. P. 137–138. Колофоны, написанные саджем: Biblioteca Estense Universitaria (Modena). MS Orientale 16-alfa.J.6.3. The Epistles of Saint Paul in Arabic. (Transcribed by al-Hasan al-Wazzan). F. 68; Real Biblioteca del Escorial (Spain). Manuscritos árabes. MS 598. Al-Hasan al-Wazzan, Jacob Mantino et al. Arabic-Hebrew-Latin, Spanish dictionary. F. 117b–118a. Об арабском панегирике см.: Blachère R. Histoire de la littérature arabe des origines à la fin du XVe siècle. Paris, 1964–1966. 3 vols. Vol. 3. P. 580–589; Trabulsi A. La critique poétique des Arabes jusqu’au Ve siècle de l’Hégire (XIe siècle de J. C.). Damascus, 1955. P. 220–225.
118
CGA. F. 6v–7r, 240r–v; Ramusio. P. 25, 251; Épaulard. P. 12–13, 287–288.
119
CGA. F. 21r–22r, 100v–101r; Ramusio. P. 42–43, 124; Épaulard. P. 38–39, 137–138. О расхождениях между берберскими «диалектами» и между арабо-берберскими говорами только внутри региона Марокко см.: Montgomery Hart D. Tribal Place Names among the Arabo-Berbers of Northwestern Morocco // Hespéris Tamuda. 1960. Vol. 1. P. 457–511.
120
CGA. F. 101v-103r; Ramusio. P. 125–126; Épaulard. P. 138–140.
121
Ibn Khaldun. Le voyage. P. 75, 82–84, 91–93, 150; Muhammad ibn Ahmad ibn Iyas. Journal. Vol. 1. P. 431–432, 435; Vol. 2. P. 60, 64.
122
В Магрибе большую роль играли святые (марабуты), наиболее влиятельные из которых становились основателями религиозно-политических организаций, из которых могли вырастать суфийские ордены или даже государства. В связи с этим миссия ал-Ваззана по поручению султана Тлемсена заключалась в том, чтобы оценить масштаб угрозы, исходившей от данного проповедника. Видимо, ал-Ваззан убедился, что степень влияния этого шейха недостаточно велика для создания могущественного религиозно-политического объединения. Слово «колдун» употреблено здесь в уничижительном смысле для обозначения шарлатана, не имеющего реальной силы. Святых (марабутов) в Магрибе считали носителями божественной благодати (бараки) и приписывали им возможность творить реальные чудеса (Прим. науч. ред.).
123
CGA. F. 286r–287r; Ramusio. P. 290–291; Épaulard. P. 340–341. Об Именах Аллаха и дополнениях к ним см.: Glassé C. The Concise Encyclopaedia of Islam. P. 37, 99–100; Khushaim A. F. Zarruq the Sufi. P. 151.
124
CGA. F. 77r; Ramusio. P. 103; Épaulard. P. 111–112. В рукописи CGA. F. 294r–295v переписчиком допущена ошибка: фрагмент о работе ал-Хасана ал-Ваззана в роли судьи в одном городке королевства Тлемсен присоединен после описания города Мазуна, но он явно имеет смысл только в конце описания Медеа, куда его и поместил Рамузио (Ramusio. P. 299; Épaulard. P. 351–352). Вполне вероятно, что Рамузио располагал еще одним экземпляром рукописи (см. ниже, гл. 3). О назначении кади и о выдаче иджазы см.: Benchekroun M. B. A. La vie intellectuelle. P. 74–76; Hajji M. L’activité intellectuelle. P. 121–127, 139–140; Rodríguez Mediano F. Familias de Fez. P. 52.
125
CGA. F. 371v–372r, 448r–v; Ramusio. P. 368, 445; Épaulard. P. 447, 560–561.
126
CGA. F. 124r, 346r (руины в горах близ Туниса: «Molti epitafii scripti in lengua latina como ipso compositore dice havere visto et alcuni de quillo serono lecti et interpretati da uno ciciliano renegato»), 367v–368r; Ramusio. P. 147, 343 (В DAR. F. 71v упоминание о сицилийце, обращенном в ислам, опущено), 365; Épaulard. P. 166, 409, 442.
127
CGA. F. 48v–49r, 297r; Ramusio. P. 73–74, 298; Épaulard. P. 76–77, 349. О библиотеках и рукописных собраниях в мире ислама см.: Touati H. L’armoire à sagesse: bibliothèques et collections en Islam. Paris, 2003.
128
С точки зрения мусульманского права продажа вакфов была категорически запрещена. Но доходами вакфа (например, земельного) можно было воспользоваться по-разному, в том числе и для помощи бедным (Прим. науч. ред.).
129
CGA. F. 53r, 142v; Ramusio. P. 78 (DAR. F. 14r неверно передает «li beneficii» ал-Ваззана, явно подразумевавшего то, что в Магрибе называется по-арабски авкаф или ахбас — как «quello, che alcuno possedeva», «нечто, чем владеет какой-нибудь человек»), 165; Épaulard. P. 81 (следует за Рамузио), 187.
130
CGA. F. 54r–v («grandissimo tiranno»), 82v–86r, 97r; Ramusio. P. 79–80, 108–110, 121; Épaulard. P. 82, 118–120, 133–134; Cornell V. J. Realm of the Saint. P. 191–194.
131
CGA. F. 59r–v, 352v, 382r, 383v, 404v, 445v–446r, 464r–v; Ramusio. P. 84–85, 351, 379–380, 401–402, 442, 460 (изменен отклик ал-Ваззана на рассказ о растении сармак); Épaulard. P. 88–89, 423, 468–469, 471, 502, 557, 579 (изменен рассказ о растении сармак).
132
CGA. F. 454v; Ramusio. P. 450; Épaulard. P. 567; Hajji M. L’activité intellectuelle. P. 133; Touati H. Islam et voyage, гл. 2, 4.
133
В мусульманской традиции различают «дар ал-ислам» («территория ислама») — земли, находящиеся под контролем мусульманских правителей, и «дар ал-харб» («территория войны») — земли, находящиеся под властью враждебных исламу правителей, с которыми ведется или может вестись война (Прим. науч. ред.).
134
Marino Sanuto. I Diarii. Vol. 25. P. 195; CGA. F. 25v, 231v; Ramusio. P. 47, 242; Épaulard. P. 43, 276. Дон Педро был сыном дона Андреса Кабрера, состоявшего на военной службе у Фердинанда и Изабеллы, и доньи Беатрис де Бовадилья (Dorado B. Compendio Historico de la Ciudad de Salamanca. Salamanca, 1776. P. 351). О средиземноморских пиратах см.: Braudel F. La Méditerranée et le monde méditerranéen. Paris, 1966. 2 vols. Vol. 2. P. 190–211; Bono S. Corsari nel Mediterraneo: Cristiani e Musulmani fra guerra, schiavitù e commercio. Milan, 1993, особенно часть 2; Idem. Schiavi musulmani nell’Italia moderna. Naples, 1999, гл. 1–2; Kaiser W. Kaufleute, Makler und Korsaren: Karrieren zwischen Marseille und Nordafrika im 16. und 17. Jahrhundert // Berliner Historische Studien. 1997. № 25. S. 11–31.
135
Primo volume et Seconda editione delle Navigationi et Viaggi… nella quale si contengono La Descrittione dell’Africa / A cura di G. B. Ramusio. Venice, 1554. F. *iii r; Ramusio. P. 6; Johann Albrecht Widmanstadt. Liber Sacrosancti Evangelii de Iesu Christo Domino et Deo nostro… characteribus et lingua Syra. Vienna, 1562. F. a***4a–b (датировано июнем 1555 года): «propè Lotophagiten insulam à classe nostra cum caeteris vectoribus caperetur». Гомеров Остров лотофагов был идентифицирован как Джерба учеными XVI века, и это название дается Джербе на картах Африки в изданиях «Географии» Птолемея. Например, в Liber Geographiae. Venice, 1511, на листе 2 описания Африки остров Джерба обозначен как «lothophagitis insula». Как мы увидим, Видманштадт имел контакты с тремя людьми, близкими ал-Хасану ал-Ваззану в его годы в Италии. Сообщение о захвате Родоса исходит от секретаря папы, Бьяджио де Мартинелли, присутствовавшего при крещении ал-Ваззана в 1520 году (Rauchenberger D. Johannes Leo der Afrikaner. S. 457). См. также: Marino Sanuto. I Diarii. Vol. 25. P. 571–572. Раухенбергер считает, что пленение произошло вблизи Крита (S. 65), хотя в этой истории остается много загадочного.
136
Франсиско де Кабрера-и-Бовадилья был епископом Саламанки в 1511–1529 годах, но находился в Риме по делам диоцеза и церковным делам большую часть периода своего пребывания в этой должности (Dorado B. Compendio Historico. P. 351–374; Estatutos de la Universidad de Salamanca, 1529 / Ed. J. L. Fuertes Herreros. Salamanca, 1984. P. 48–49).
137
CGA. F. 343r, 432v; Ramusio. P. 340, 429; Épaulard. P. 406, 538; Marino Sanuto. I Diarii. Vol. 25. P. 571; Vol. 26. P. 195; Vol. 28. P. 178; Johann Albrecht Widmanstadt. Liber Sacrosancti. F. a***4a; Fontenay M. Les missions des galères de Malte, 1530–1798 // Guerre et commerce en Méditerranée / Sous la dir. de M. Vergé-Franceschi. Paris, 1991. P. 103–122.
138
Rauchenberger D. Johannes Leo der Afrikaner. S. 60 n. 268; Le journal d’un habitant français de Rome au XVIe siècle / Sous la dir. de L. Madelin // Mélanges d’archéologie et d’histoire. 1902. Vol. 22. P. 255–256; Marino Sanuto. I Diarii. Vol. 25. P. 195. В январе 1520 года папский секретарь Мартинелли ошибочно назвал его «оратором короля Сирии» (Vat. Lat. 12276, из заметок в документах Анджелы Кодацци. Rauchenberger D. Johannes Leo der Afrikaner. S. 457); Vat. Lat. 3966. F. 119, цит. по: Levi Della Vida G. Ricerche sulla formazione. P. 101.
139
D’Onofrio C. Castel S. Angelo. Rome, 1971. P. 206–209; Cellini B. La vita / A cura di L. Bellotto. Parma, 1996. P. 431–432, 431, n. 22; Idem. Autobiography / Transl. by G. Bull. London, 1998. P. 218–219; Niccoli O. High and Low Prophetic Culture in Rome at the Beginning of the Sixteenth Century // Prophetic Rome in the High Renaissance / Ed. by M. Reeves. Oxford, 1992. P. 207–210; Bedini S. A. The Pope’s Elephant. P. 138–142.
140
Paolo Giovio. Le Vite di Leon Decimo et d’Adriano Sesto Sommi Pontefici / Trad. di Lodovico Domenichi. Venice, 1557. F. 83r–86v; Winspeare F. La congiura dei cardinali contro Leone X. Florence, 1957. P. 114, 156–158; Rowland I. The Culture of the High Renaissance. Ancients and Moderns in Sixteenth-Century Rome. Cambridge, 1998. P. 240; Gattoni M. Leone X e la Geo-Politica dello Stato Pontificio (1513–1521). Vatican, 2000, гл. 6 (со слов свидетеля убийства: «entrò lo schiavo nero nella camera che era… un gigante di aspetto tremendo e di una forza incredibile», P. 204, n. 66).
141
D’Onofrio C. Castel S. Angelo. P. 213–219, 275ff; Bedini S. A. The Pope’s Elephant. P. 23, 51–53, 89–90, 208.
142
Cellini B. Autobiography. P. 190–192; Idem. La vita. P. 377–381.
143
Levi Della Vida G. Ricerche sulla formazione. P. 29, 50–61, 83, 101–103; Elenco dei manoscritti arabi islamici della Biblioteca Vaticana. Vatican, 1935. P. 36, n. 357; Rauchenberger D. Johannes Leo der Afrikaner. S. 461–463. Сочинение ал-Газали «Макасид ал-фалсафа» было переведено на латынь под названием «Logica et philosophia Algazelis Arabis» и веками подвергалось критике со стороны христианских ученых наряду с трудами других «арабских философов». В латинском переводе было опущено вступление и заключение ал-Газали, где он говорит, что изложил философию ал-Фараби и Ибн Сины (Авиценны) с намерением затем написать о несоответствиях их учений суннитскому исламу (Corbin H. Histoire de la philosophie islamique. Paris, 1986. P. 254; Watt W. M. Al-Ghazali // The Encyclopaedia of Islam. New ed. Vol. 2. P. 1040). Издание «Логики и философии» вышло в Венеции в 1506 году.
144
Marino Sanuto. I Diarii. Vol. 26. P. 216–217, 244, 251, 285 (декабрь 1518 года — заключение в замок Святого Ангела обанкротившегося банкира Лоренцо ди Тасси).
145
CGA. F. 128v–129r, 218v, 320v; Ramusio. P. 151, 230, 321; Épaulard. P. 171, 262, 382; Gaignard C. Maures et chrétiens. P. 193–194. О «смешении языков» в итальянских портовых городах см.: Trovato P. Storia della lingua italiana: Il primo Cinquecento. Bologna, 1994. P. 32–35, 61–64; о развитии средиземноморского lingua franca на основе деловых и дипломатических контактов см.: Wansbrough J. E. Lingua Franca in the Mediterranean. Richmond, 1996.
146
Ferrajoli A. Il ruolo della corte di Leone X / A cura di V. de Caprio. Rome, 1984. P. 136, n. 3, 160–169; Levi Della Vida G. Ricerche sulla formazione. P. 100–102 (Аччаюоли заведовал Библиотекой Ватикана с сентября 1518 года до своей смерти в июне 1519 года); Jungić J. Joachimist Prophecies in Sebastiano del Piombo’s Borgherini Chapel and Raphael’s Transfiguration // Prophetic Rome. P. 336; Vat. Ar. 80. F. 2, Biblioteca Apostolica Vaticana. О возможности для узника замка Святого Ангела вести беседы см.: Cellini B. Autobiography. P. 190–192; Idem. La vita. P. 378–380.
147
Oberman H. A. Luther: Man between God and the Devil. New Haven, 1989. P. 14–16. Главной задачей кардинала Каэтана было найти в Германии поддержку для крестового похода против турок; допрос Лютера считался делом сравнительно маловажным.
148
University of Kansas. Department of Special Collections, Spencer Research Library. MS E53; Paride Grassi. Diarium An. 1513 ad 1521. Vol. 2. F. 46v–48r, 73r; Bedini S. A. The Pope’s Elephant. P. 28–29, 46–49, 79, 86, 139–141, 145. Подробное рассмотрение политики Льва X в отношении турок и его замыслов крестового похода см.: Setton K. M. The Papacy and the Levant (1204–1571). 4 vols. Philadelphia, 1976–1984. Vol. 3. P. 142–197.
149
Setton K. M. The Papacy. Vol. 3. P. 172–183; Paride Grassi. Diarium. Vol. 2. F. 217r–v, 219v–230r; Minnich N. Raphael’s Portrait of Leo X with Cardinals Giulio de’ Medici and Luigi de’ Rossi: A Religious Interpretation // Renaissance Quarterly. 2003. Vol. 56. P. 1005–1046; Минних предполагает, что изображения обоих кардиналов, приходившихся кузенами Медичи, были дописаны на портрете, изначально изображавшем одного папу, по той причине, что Лев Х рассчитывал найти в них продолжателей его миссии обновления. См.: Antonio Pucci [папский легат в Швейцарии]. Sanctissimi Domini nostri Papae Leonis Decimi, una cum coetu cardinalium, Christianissimorum que regum, et principum oratorum consultationes, pro expeditionem contra Thurcum, n. p. [Basel?], n. d. [1518]; Leo X, Bando de le Processioni per la unione de Principi Christiani contra Turchi. Rome, 1518.
150
Marino Sanuto. I Diarii. Vol. 25. P. 439; Vol. 26. P. 166, 247, 458, 265–267, 476, 502; Vol. 27. P. 475; Setton K. M. The Papacy. Vol. 3. P. 155–157.
151
Marino Sanuto. I Diarii. Vol. 26. P. 195; Vol. 27. P. 60–63, 301, 402–403, 406–407; CGA. F. 297r; Ramusio. P. 298; Épaulard. P. 349.
152
Epstein S. Speaking of Slavery: Color, Ethnicity and Human Bondage in Italy. Ithaca, 2001. P. 132–139; Bono S. Schiavi musulmani, гл. 4, 7; CGA. F. 327v–328r; Ramusio. P. 326–327; Épaulard. P. 388; Marino Sanuto. I Diarii. Vol. 26. P. 195.
153
Marino Sanuto. I Diarii. Vol. 26. P. 458, 469, 502; Vol. 27. P. 224, 283, 541. Кардинал Джулио де Медичи, канцлер своего кузена, папы Льва X, в конце 1518 — начале 1519 года писал письма кардиналу Эгидио да Витербо, папскому легату у короля Испании, но не упоминал в них ни об ал-Хасане ал-Ваззане, ни о сведениях, явно полученных от него (I manoscritti torrigiani donati al R. Archivio di Stato di Firenze: Descrizione e saggio. Florence, 1878. P. 280–288, 324–325, 330–332, 340–341, 355–356, 363).
154
Paride Grassi. Diarium. Vol. 2. F. 309v; Series episcoporum ecclesiae catholicae / Hrsg. P. B. Gams. Leipzig, 1931. S. 407, 716, 870; Ferrajoli A. Il ruolo della corte. P. 9, 39–42, 107–110; Marino Sanuto. I Diarii. Vol. 27. P. 365–367; Bedini S. A. The Pope’s Elephant. P. 8–9, 46, 68, 75; Rowland I. The Culture of the High Renaissance. P. 243. Раухенбергер транскрибирует запись Грасси в экземпляре Diarium из Библиотеки Ватикана (Vat. Lat. 5636) таким образом: «sic sacrista palatinus ep(iscopu)s casertanus et ego», а далее отождествляет «дворцового ризничего» с епископом Казерты (F. 73, 455–56). Однако в рукописи Грасси (MS E53) в Отделе особых коллекций Научной библиотеки Спенсера Канзасского университета явственно читается «sic sacrista palatinus et (курсив мой. — Н. З. Д.) ep(iscop)us Casertanus et ego». Во всяком случае, Джованни Батиста Бончани, епископ Казерты, не был папским или дворцовым ризничим.
155
Paride Grassi. Diarium. Vol. 2. F. 309v.
156
Paride Grassi. Diarium. Vol. 2. F. 310r–v.
157
Glassé C. The Concise Encyclopaedia of Islam. P. 88; The Oxford Encyclopedia of the Modern Islamic World / Ed. by J. L. Esposito. 4 vols. New York; Oxford, 1995. Vol. 1. P. 318–321; Bennassar B., Bennassar L. Les Chrétiens d’Allah: L’histoire extraordinaire des renégats, XVIe–XVIIe siècles. Paris, 1987. P. 314–318, 325–328, 339; Penelas M. Some Remarks on Conversion to Islam in al-Andalus // Al-Qantara. 2002. Vol. 23. P. 194–198.
158
Minnich N. H. The Role of Prophecy in the Career of the Enigmatic Bernardino López de Carvajal // Prophetic Rome. P. 111–120; Jungić J. Joachimist Prophecies. P. 323–326; Minnich N. The Catholic Reformation: Council, Churchmen, Controversies. Aldershot, 1993. Vol. 2. P. 364–365; Bernardino López de Carvajal. La Conquista de Baza / Trad. C. de Miguel Mora. Granada, 1995, особенно: P. 120–121; Marino Sanuto. I Diarii. Vol. 25. P. 76.
159
Marino Sanuto. I Diarii. Vol. 25. P. 76; Gulik G. van, Eubel C. Hierarchia catholica medii aevi. Regensburg, 1913–1958. 6 vols. Vol. 3. P. 13; Bullard M. M. Filippo Strozzi and the Medici: Favor and Finance in Sixteenth-Century Florence and Rome. Cambridge, 1980. P. 103, 108, n. 61, 116; Bedini S. A. The Pope’s Elephant. P. 159; Minnich N. The Catholic Reformation. Vol. 1. P. 454; Vol. 4. P. 134–136; Bainton R. Here I Stand: A Life of Martin Luther. New York, 1959. P. 61.
160
Об Эгидио да Витербо см.: Signorelli G. Il Card. Egidio da Viterbo: Agostiniano, umanista e riformatore, 1464–1532. Florence, 1924; O’Malley J. W. Giles of Viterbo on Church and Reform: A Study in Renaissance Thought. Leiden, 1968; Egidio da Viterbo, O. S. A. e il suo tempo (Atti del V convegno dell’Istituto Storico Agostiniano, Roma-Viterbo, 20–23 ottobre 1982). Roma, 1983; Reeves M. Cardinal Egidio of Viterbo: A Prophetic Interpretation of History // Prophetic Rome. P. 91–109; Martin F. X. Friar, Reformer, and Renaissance Scholar: Life and Work of Giles of Viterbo, 1469–1532. Villanova, 1992.
161
Paride Grassi. Diarium. Vol. 2 F. 310v: «Jo. Leo de Medicis». Официальный дневник Бьяджио де Мартинелли также подсказывает, что именование «де Медичис» носило неформальный характер: Папа «eum… imposuit nomen Joannes et inde inita missa me instante donavit illi coognomen de domo sua de Medicis» (Vat. Lat. 12276, цит. по документам А. Кодацци: Rauchenberger D. Johannes Leo der Afrikaner. S. 456–457); Biblioteca Estense Universitaria (Modena). MS Orientale 16-alfa.J.6.3. The Epistles of Saint Paul in Arabic. F. 1r-v; Benedicti J. La Somme des Pechez. Paris, 1595, bk. 4, гл. 6, 464–465 — о формах духовного родства, заключаемого между людьми при таинстве крещения; Klapisch-Zuber Ch. L’adoption impossible dans l’Italie de la fin du Moyen-Âge // Adoption et fosterage / Sous la dir. de M. Corbier. Paris, 1999. P. 321–337; Kuehn Th. L’adoption à Florence à la fin du Moyen-Âge // Médiévales. 1998. № 35. Autumn. P. 69–81; Bono S. Schiavi musulmani. P. 287; Christiane Klapisch-Zuber, письмо к автору от 5 марта 2003 года; Раухенбергер говорит о Джованни Леоне как об «усыновленном» папой Львом и называет папу его «приемным отцом», а Джованни Леоне «приемным сыном» папы (Rauchenberger D. Johannes Leo der Afrikaner. S. 74, 88, 90). Однако этот текст был написан им раньше, чем ему довелось познакомиться с вышеприведенными недавними исследованиями о законном усыновлении и о неформальном принятии на воспитание во флорентийских семьях.
162
Biblioteca Estense Universitaria (Modena). MS Orientale 16-alfa.J.6.3. The Epistles of Saint Paul in Arabic. F. 68; Real Biblioteca del Escorial. Manuscritos árabes. MS 598. Al-Hasan al-Wazzan, Jacob Mantino, et al. Arabic-Hebrew-Latin, Spanish dictionary. F. 117b; Biblioteca Apostolica Vaticana. Vat. Ar. 357. F. 1a.
163
Delumeau J. Rome au XVIe siècle. Paris, 1975. P. 60–81; Partner P. Renaissance Rome. 1500–1559. Berkeley; Los Angeles, 1976, гл. 6.
164
Marino Sanuto. I Diarii. Vol. 28. P. 178.
165
О должностях при римском дворе см.: Ferrajoli A. Il ruolo della corte; D’Amico J. F. Renaissance Humanism in Papal Rome: Humanists and Churchmen on the Eve of the Reformation. Baltimore; London, 1983, гл. 2; Partner P. The Pope’s Men: The Papal Civil Service in the Renaissance. Oxford, 1990.
166
Джироламо Алеандро стал секретарем Джулио де Медичи в 1517 году и находился в контакте с людьми, которым был знаком Джованни Леоне, в том числе с Эгидио да Витербо. Библиотекарем Ватикана Алеандро был назначен в июле 1519 года, сразу после смерти Зеноби Аччаюоли, и успел подготовить каталог греческих книг к декабрю 1521 года (Pasquier J. Jérôme Aléandre de sa naissance à la fin de son séjour à Brindes. Paris, 1900. P. 113–124; Odier J. B. La Bibliothèque Vaticane de Sixte IV à Pie XI. Vatican, 1973. P. 29–30, 42, n. 98; Balagna Coustou J. Arabe et humanisme dans la France des derniers Valois. Paris, 1989. P. 21–24). О каталоге 1511–1512 годов, составленном Фабио Виджиле, а также о перечне 1518–1519 годов, составленном хранителем Лоренцо Парменио, см.: Levi Della Vida G. Ricerche sulla formazione. P. 34–47, 111–112. Леви делла Вида указывает, что до середины XVI столетия каждый инвентарный список основывался на осмотре самих книг, а не на предыдущих каталогах, и подчеркивает трудности, возникавшие перед ватиканскими библиотекарями и хранителями, не читавшими на языках описываемых ими рукописных книг. Парменио, оказавшийся столь беспомощным, имея дело с арабскими рукописями, наверняка был бы рад содействию со стороны новообращенного Йуханны ал-Асада. Однако Парменио умер около 1522 года, не пополнив инвентарь новыми описаниями согласно формуляру, а вскоре на его место и на место его сотоварища-хранителя Ромоло Маммачини, он же Бернардо, поставили других сотрудников (Odier J. B. La Bibliothèque Vaticane. P. 112; Vatican, Archivio Segreto Vaticano. Camera Apostolica, Introitus et Exitus, no. 559. F. 214v; no. 560. F. 226r; no. 561, F. 153v, 158r, 174v, 180r, 197v).
167
В переводах на церковно-славянский и русский языки это псалом 18 (Прим. пер.).
168
Hamilton A. Eastern Churches and Western Scholarship // Rome Reborn: The Vatican Library and Renaissance Culture / Ed. by A. Grafton. Washington; New Haven; Vatican, 1993. P. 233–240. В г. Фано был напечатан Бревиарий 1514 года на арабском языке: Psalterium Hebraeum, Graecum, Arabicum, Chaldeum cum tribus latinis interpretationibus et glossis / A cura di Agostino Giustiniani. Genoa, 1516. F. 2r, 25r–27r; Roper G. Early Arabic Printing in Europe // Middle Eastern Languages and the Print Revolution. A Cross-Cultural Encounter / Ed. by E. Hanebutt-Benz, D. Glass, G. Roper, T. Smets. Westhofen, 2002. P. 131–132.
169
Османский султан Баязид II (1481–1512) (Прим. науч. ред.).
170
Sultan Djem. Un prince ottoman dans l’Europe du XVe siècle d’après deux sources contemporaines: «Vaki‘at-I Sultan Cem», «Oeuvres» de Guillaume Caoursin / Sous la dir. de N. Vatin. Ankara, 1997. P. 50, 55–56, 196–210, 342–346, 343, n. 69.
171
Manuel I. Epistola invictissimi Regis Portugalliae ad Leonem X. P. M. super foedore inito cum Presbytero Joanne Aethiopiae Rege. N. p. [Strasbourg], n. d. [1521]; Paride Grassi. Diarium. Vol. 1. 340r–341r; CGA. F. 3r; Ramusio. P. 21; Épaulard. P. 6; Silverberg R. The Realm of Prester John. Athens, 1972. P. 210–264.
172
Bedini S. A. The Pope’s Elephant. P. 89–90; Slim H. C. Gian and Gian Maria, Some Fifteenth- and Sixteenth-Century Namesakes // Musical Quarterly. 1971. Vol. 57 (4). P. 562–574; Vogelstein H., Rieger P. Geschichte der Juden in Rom. 2 bde. Berlin, 1895. Bd. 2. S. 119–120; Rauchenberger D. Johannes Leo der Afrikaner. S. 102–107.
173
BNF. MS Syriaque 44. Liber quatuor Evangelistarum Caldaice Scriptus Anno incar. 1521 — сирийский и латинский текст в параллельных колонках. Колофон, датированный маем 1521 года, стихотворное посвящение и молитвы Элиаса бар Абрахама в честь Бернардино де Карвахаля, патриарха Палестинского, кардинала Санта Кроче, в параллельных колонках на сирийском, латинском и арабском языках (F. 178r–186v). В 1517 году Элиас переписал для Карвахаля Псалтырь на сирийском языке и на латыни (Levi Della Vida G. Ricerche sulla formazione. P. 134, n. 2).
174
Bernardino López de Carvajal. Epistola ad invictissimum Carolum in Imperio E. super declaratione M. Suae contra Lutherum facta. N. p., n. d. [June 1521]. F. 3r–4v; Minnich N. H. The Role of Prophecy. P. 117–120.
175
О дипломатической карьере Альберто Пио, князя Карпи, см.: Marino Sanuto. I Diarii. Vols. 20–46 passim; Setton K. M. The Papacy. Vol. 3. P. 88, 134, 136, 172–173, 226; Bedini S. A. The Pope’s Elephant. P. 46, 57; Rombaldi O. Profilo biografico di Alberto Pio III, Conte di Carpi // Alberto Pio III, Signore di Carpi (1475–1975). Modena, 1977. P. 7–40; Sabattini A. Alberto III Pio: Politica, diplomazia e guerra del conte di Carpi. Carpi, 1994; Minnich N. The «Protestatio» of Alberto Pio (1513) // Società, politica e cultura a Carpi ai tempi di Alberto III Pio (Atti del Convegno Internazionale. Carpi, 19–21 Maggio 1978). 2 vols. Padova, 1981. Vol. 1. P. 261–289; Svalduz E. Da Castello a «città»: Carpi e Alberto Pio (1472–1530). Roma, 2001. P. 100–144. Дипломатическая корреспонденция Альберто Пио за годы службы послом Максимилиана I: University of Pennsylvania Library. Special Collections. MS Lea 414, no. 1–56.
176
Levi Della Vida G. Ricerche sulla formazione. P. 103–107; Biblioteca Estense Universitaria (Modena). MS Orientale 16-alfa.J.6.3. The Epistles of Saint Paul in Arabic. F. 68; Puliati P. Profilo storico del fondo dei Manoscritti Orientali della Biblioteca Estense // Bernheimer C. Catalogo dei Manoscritti Orientali della Biblioteca Estense. Modena, 1960. P. VII–X: у Альберто Пио был экземпляр того самого труда ал-Газали, который ал-Ваззан брал читать в Ватиканской библиотеке; Vasoli C. Alberto Pio e la cultura del suo tempo // Società, politica e cultura a Carpi. P. 3–42; Schmitt Ch. Alberto Pio and the Aristotelian Studies of His Time // Ibid. P. 43–64.
177
«Единая божественная природа Иисуса Христа» — догмат, присущий некоторым восточным церквям, не признавшим Халкидонский собор. Маронитская церковь не принимает этот догмат, так как с XII века состоит в официальной унии с католической церковью. Здесь, видимо, речь идет о том, что Элиас обучался у сиро-яковитов; одним из центров Сиро-яковитской церкви являлась Антиохия. Сиро-яковиты придерживаются догмата о единой божественной природе Иисуса Христа (Прим. науч. ред.).
178
Ibid. P. 60–61; Sestan E. Politica, società, economia nel principato di Carpi fra quattro e cinquecento // Società, politica e cultura a Carpi. P. 685; The Epistles of Saint Paul in Arabic. F. 1r. Молитва Элиаса бар Абрахама за Альберто Пио, «справедливого и христолюбивого человека, любящего чужестранцев, состраждущего бедным»: BNF. MS Syriaque 44. F. 184v; Levi Della Vida G. Ricerche sulla formazione. P. 106–107, 133–136, ил. 6, no. 3.
179
Schmitt Ch. Alberto Pio. P. 61–63; Losada À. Juan Ginés de Sepúlveda a través de su «Epistolario» y nuevos documentos. Madrid, 1973. P. 37–46; Pagden A. Lords of All the World: Ideologies of Empire in Spain, Britain and France c. 1500 — c. 1800. New Haven; London, 1995. P. 99–101; Juan Ginés de Sepúlveda. Ad Carolum V. Imperatorem ut bellum suscipiat in Turcas cohortatio. Bologna, 1529.
180
Об Эгидио да Витербо в дополнение к ссылкам в прим. 2 на с. 100, см.: Secret F. Les Kabbalistes chrétiens de la Renaissance. Paris, 1964. P. 106–123; O’Malley J. W. Egidio da Viterbo and Renaissance Rome // Egidio da Viterbo, O. S. A. e il suo tempo. P. 67–84; Monfasani J. Sermons of Giles of Viterbo as Bishop // Ibid. P. 137–189; Martin F. X. Giles of Viterbo as Scripture Scholar // Ibid. P. 191–222; Rowland I. The Culture of the High Renaissance, гл. 6. Об Элии Левите см.: Weil G. E. Élie Lévita, humaniste et massorète (1469–1549). Leiden, 1963, особенно гл. 4, 9–10 и о его различных именах: P. 3–8. В числе других евреев, помогавших Эгидио да Витербо в его занятиях, был Барух де Беневент, который перевел для него несколько текстов из каббалистического «Зохара» (Secret F. Les Kabbalistes chrétiens. P. 109), но Элия Левита был его ближайшим и самым постоянным учителем.
181
O’Malley J. W. Giles of Viterbo. P. 72, n. 1. Martin F. X. Friar, Reformer. P. 173, 178, n. 45; Ibid. Giles of Viterbo. P. 218, n. 79. Коран на арабском языке с латинским переводом и резюме скопирован в 1621 году Дэвидом Колвиллом с рукописной книги в Эскориале, переписанной по заказу Эгидио да Витербо: Biblioteca Ambrosiana (Milan). MS D100 inf. F. 1a–2b; Löfgren O., Traini R. Catalogue of the Arabic Manuscripts in the Biblioteca Ambrosiana. Milan, 1975. 2 vols. Vol. 1. P. 41–43, no. 43; Biblioteca Angelica (Rome). MS SS. 11/4. Rudimenta Linguae Arabicae, excerpta per me Fratrem Franciscum Gambassiensem, anno 1519, sic volente ac iubente Reverendissimo D. Egidio Cardinali meo patrono; Johann Albrecht Widmanstadt. Liber Sacrosancti. F. a***4a–b.
182
Ссылка на «Иоаннеса Лео» из рукописного Корана 1518–1525 годов: Biblioteca Ambrosiana (Milan). MS D100 inf. F. 1a–2b; Löfgren O., Traini R. Catalogue of the Arabic Manuscripts. Vol. 1. P. 43. Работа ал-Ваззана над переводом Корана рассмотрена ниже в главе 8.
183
Об этих кругах см.: Gaisser J. H. The Rise and Fall of Goritz’s Feasts // Renaissance Quarterly. 1995. Vol. 48. P. 41–57; Bedini S. A. The Pope’s Elephant. P. 80, 154, 161, 207; Gouwens K. Remembering the Renaissance: Humanist Narratives of the Sack of Rome. Leiden; Boston; Cologne, 1998. P. 7, 14–19.
184
Ibid. P. 14, 105; CGA. F. 60v (rethl); Ramusio. P. 85–86; Épaulard. P. 90. Об интересе Анджело Колоччи к счету, нумерологии и метрологии см.: Rowland I. The Culture of the High Renaissance, гл. 5. Я признательна Ингрид Роуланд, показавшей мне раздел «Vite de arabi» в библиотечном собрании Колоччи, публикацию которого она готовит. Хотя единственная имеющаяся в настоящее время рукопись биографического словаря Йуханны ал-Асада озаглавлена «De Viris quibusdam Illustribus apud Arabes», сам он называл ее «Le Vite de li Philosophi arabi» (CGA. F. 418v, немного иначе в: Ramusio. P. 201); таким образом, Колоччи располагал другой копией. Колоччи также составил рукописное сочинение «Заметки об Оттоманской империи», которое могло включать в себя сведения, сообщенные нашим новообращенным христианином (Vat. 4820, цит. по: Lattès S. Recherches sur la bibliothèque d’Angelo Colocci // Mélanges d’archéologie et d’histoire de l’École française de Rome. Vol. 48. Rome, 1931. P. 343).
185
Gouwens K. Remembering the Renaissance, гл. 5; Pierio Valeriano. Hieroglyphica seu De sacris Aegyptiorum aliarumque genium literis commentarii. Lyon, 1602. Lib. 17. P. 167–168; Idem. Les Hieroglyphiques / Trad. par J. de Montlyart. Lyon, 1615. Lib. 17. P. 209–211. Рукопись «Hieroglyphica» была впервые напечатана в Базеле в 1556 году: Idem. Amorum Libri V. Venice, 1549. F. 81r–82v: «Ad Aegidium Viterbien. Hermitarum Antistitem De Vero Amore». Издание: Hexametri, Odae et Epigrammata. Venice, 1550, содержит множество стихов, посвященных Льву X, а также стихотворение в честь Альберто Пио, князя Карпи (F. 21v–23r).
186
Pierio Valeriano. Hieroglyphica. Lib. 6. P. 62; Idem. Les Hieroglyphiques. Lib. 6. P. 77; CGA. F. 183r–v, 441v–442r; Ramusio. P. 198–199, 439; Épaulard. P. 223–224, 554.
В данном случае речь вновь идет о марабутах, магрибинских «святых», которых население считало носителями бараки (божественной благодати). По мнению большинства жителей Магриба, барака была физической субстанцией и могла передаваться от человека к человеку, в том числе и при сексуальном контакте. Как образованный факих ал-Хасан ал-Ваззан осуждает подобные практики «народного» магрибинского ислама (Прим. науч. ред.).
187
Zimmerman T. C. P. Paolo Giovio: The Historian and the Crisis of Sixteenth-Century Italy. Princeton, 1995. P. 14–59. О подходе Джовио к работе над историческими и биографическими сочинениями и о датировке создания и публикации его трудов см.: Ibid. P. 24–227, 221–222, 268–274, 287–290; Paolo Giovio. Commentario de le cose de’ Turchi. Roma, 1532. F. 25v–26r; Turcarum rerum commentarius Pauli Iouii / Trad. par Francesco Negri. Paris, 1539. P. 60–61; Marino Sanuto. I Diarii. Vol. 24. P. 290–291 (инструкции для Альвизи Мочениго и Бартоломео Контарини: «monstrando la vera amicitia e paxe è tra soa excelentia et nui»); Vol. 25. P. 142–158, 626–632 (на с. 142: письмо султана Селима венецианскому дожу об успехе посольства, 24 шаабана 923 года хиджры/10 сентября 1517 года).
188
Например, Джовио писал о войнах Селима против шаха Исмаила и мамлюка Кансуха ал-Гаури в: Turcarum rerum commentarius. P. 41–61, а также в: La Prima Parte delle Historie del suo tempo / Trad. di Lodovico Domenichi. Venezia, 1555) lib. 17–18. F. 477r–540r (страницы, написанные к 1524 году: Zimmerman T. C. P. Paolo Giovio. P. 287). В свои панегирики знаменитым военным и политическим деятелям Джовио включил портреты Кансуха ал-Гаури, Селима, Сулеймана, Аруджа Барбароссы и его брата Хайраддина, а также еще нескольких мамлюкских и османских султанов, одного недавно правившего султана Туниса и саадитского шерифа Марокко (Elogia virorum bellica virtute illustrium veris imaginibus supposita. Firenze, 1551; Gli elogi, vite brevemente scritti d’huomini illustri de guerra, antichi et moderni / Transl. Lodovico Domenichi. Firenze, 1554).
189
Setton K. M. The Papacy. Vol. 3, гл. 6; Paolo Giovio. Commentario de le cose de’ Turchi. F. 18r–26r; Turcarum rerum commentarius. P. 41–61; Idem. Elogia virorum bellica virtute. P. 153–156, 218–219, 325–326; Idem. Gli elogi, vite brevemente scritti d’huomini. P. 197–201, 272–279, 419–421.
190
Pierio Valeriano. Hieroglyphica. Lib. 2. P. 20, lib. 17, 167–168; Idem. Les Hieroglyphiques. Lib. 2. P. 24–25, lib. 17. P. 209–211; Paolo Giovio. Commentario de le cose de’ Turchi Giovio. F. 25v–26r; Turcarum rerum commentarius. P. 60–61.
191
Rowland I. The Culture of the High Renaissance. P. 250–253 (Гуманистом, о котором идет речь, был Христофорус Лонголиус (Christophe de Longueil, ок. 1490 — 1522). — Прим. пер.). По предположению Дитриха Раухенбергера (Rauchenberger D. Johannes Leo der Afrikaner. S. 79–80), Иоаннес Лео изображен на написанном около 1519-1520 года портрете венецианского художника Себастьяно дель Пьомбо («Портрет гуманиста», Национальная галерея искусств, Вашингтон; Samuel H. Kress Collection, 1961.9.38). Это весьма маловероятно. Во-первых, Майкл Херст, специалист по живописи Себастиано, убедительно доказал, что изображенная фигура — это ученый-гуманист и поэт Маркантонио Фламинио. Фламинио многое связывало с Себастьяно. В это время он находился в Риме и, родившийся в 1498 году, был как раз в таком же молодом возрасте, как человек на картине. Лицо, волосы и борода человека на портрете в Национальной галерее сильно напоминают черты на медальоне с доказанным изображением Фламинио, см.: Hirst M. Sebastiano del Piombo. Oxford, 1981. P. 101–102. Во-вторых, ничего в облике этого человека, в его черной мантии ученого, в перчатках или в книге, глобусе и письменных принадлежностях на полке рядом с ним не напоминает о факихе из Северной Африки или о бывшем после фесского султана ко двору Великого Турка. Книга, лежащая возле руки ученого, не на арабском языке. Глобус, подобно карте, — частый атрибут на итальянском портрете ученого, и на нем, как кажется, Африка не видна. Здесь нет ни одного из традиционных указаний, обнаруживающихся на итальянских картинах начала XVI века и говорящих о том, что изображенный человек — не европейского, а мусульманского происхождения: ни характерного головного убора, ни мантии, ни усов. Нет даже турецкого ковра, покрывающего стол, на который опирается локтем ученый — этот мотив Себастьяно ранее ввел в итальянскую портретную живопись; нет и принадлежностей посла из мусульманского мира. О таких картинах см.: Jardine L., Brotton J. Global Interests: Renaissance Art between East and West. Ithaca, 2000. P. 40–44.
192
Martin F. X. Giles of Viterbo. P. 216–217: «Жиль из Витербо был одним из покровителей [христианина-маронита Элиаса бар Абрахама], как показывает Инсбрукская рукопись [Сирийская Псалтырь], и, вероятно, был также одним из его учеников». О его неизвестном местопребывании после 1521 года: Levi Della Vida G. Ricerche sulla formazione. P. 134, n. 1.
193
Weil G. E. Élie Lévita. P. 37–38; Schwarz A. Z. Die hebräischen Handschriften der Nationalbibliothek in Wien. Vienna, 1925. № 152 (C8). P. 162–163; Jeruselem: Encyclopaedia Judaica, 1972. Vol. 15. P. 1323. Переводчиком был Якоб Бен Махир, врач из Монпелье и потомок ученого и переводчика Иуды ибн Тиббона из Гранады; Biblioteca Medicea Laurenziana (Florence). MS Plut. 36.35. Al-Hasan al-Wazzan. De Viris quibusdam Illustribus apud Arabes. F. 42v; De Viris quibusdam Illustribus apud Arabes, per Johannem Leonem Affricanum [sic] // Johann Heinrich Hottinger. Bibliothecarius Quadripartitus. Zurich, 1664. P. 263; CGA. F. 184v; Ramusio. P. 199; Épaulard. P. 225. Об ал-Буни (ум. 622/1225), его написании имен Аллаха и о других тайных науках см.: Fahd T. La divination arabe. Études religieuses, sociologiques et folkloriques sur le milieu natif de l’Islam. Paris, 1987. P. 230–238.
194
Weil G. E. Élie Lévita. P. 39–43, 95–104, 175–183, 254–285; Elijah Levita. Sefer ha-Bahur и его же «Sefer ha-Harkabah» были напечатаны в Риме в 1518 году Джовании Джакомо Фаччотти и Исааком, Йом-товом и Якобом, сыновьями Абигдора Леви; Levita. Sefer Ha-Buohur… Liber Electus complectens in Grammatica quatuor orationes. Basel, 1525; Levita. Opusculum Recens Hebraicum… cui titulum fecit… Thisbites, in quo 712 vocum quae sunt partim Hebraicae, Chaldaicae, Arabicae, Grecae et Latinae, quaeque in Dictionariis non facilè inveniuntur / Trad. di Paul Fagius. Isny, 1541. P. 2–4, 63–64, 131–132, 105–108 [sic для 205–208]; Wehr H. A Dictionary of Modern Written Arabic. P. 1068. Употребляемое Левитой слово на иврите XVI века, обозначающее курсивное письмо טיקשמ, слегка отличается от современного טישמ (Alcaly R. The Complete English Hebrew Dictionary. 3 vols. Massada, 1990. Vol. 1. P. 1527).
195
Eliav-Feldon M. Invented Identities: Credulity in the Age of Prophecy and Exploration // Journal of Early Modern History. Vol. 3. 1999. P. 203–232; Secret F. Les Kabbalistes chrétiens. P. 115–118.
196
Hillelson S. David Reubeni, an Early Visitor to Sennar // Sudan Notes and Records. 1933. Vol. 16 (1). P. 56–65; Eliav-Feldon M. Invented Identities. P. 213, 216. Ж. Вейль также считает, что Элия Левита, познакомившись с Давидом Рувени, мог заподозрить в нем самозванца (Weil G. E. Élie Lévita. P. 210).
197
David Reuveni. The Story of David Hareuveni (in Hebrew) / Ed. by A. Z. Aescoly. Jerusalem, 1993. P. 74–79: Давид рассказывает о письме, которое он получил, находясь при португальском дворе (то есть в период октября 1525 — июня 1526 года), от «короля Магриба, дальше чем Фес… мусульманина, потомка их пророка, а титул его Шериф» и о своем ответе на это письмо, см.: Eliav-Feldon M. Invented Identities. P. 210, 216; Abun-Nasr J. M. A History of the Maghrib. P. 211.
198
Eliav-Feldon M. Invented Identities. P. 227.
199
Rauchenberger D. Johannes Leo der Afrikaner. S. 60; Cellini B. La vita, кн. 1, гл. 19, 22–25; Idem. Autobiography. P. 32–33, 35–38. Епископ постепенно создавал также большое книжное собрание, которое намеревался подарить университету Саламанки по возвращении в свою епархию в Испании в 1529 году. Но Климент VII велел конфисковать эти книги в порту Неаполя и поместил их в библиотеку Ватикана (Estatutos de la Universidad de Salamanca. P. 48–49). Йуханне ал-Асаду, наверно, было бы интересно посетить это собрание.
200
Bono S. Schiavi musulmani. P. 305–306, 334–339; Cellini B. La vita, кн. 1, гл. 88; Idem. Autobiography. P. 158.
201
Bono S. Schiavi musulmani. P. 252–295.
202
Hunwick J. Islamic Law and Polemics over Race and Slavery in North and West Africa (16th–19th Century) // Slavery in the Islamic Middle East / Ed. by S. Marmon. Princeton, 1999. P. 46–50; Hunwick J. O. Shari‘a in Songhay. P. 77–79: ал-Магили — Аскиа Мухаммаду: «Что касается людей, которых вы описали, [мужчин и женщин, произнесших мусульманское исповедание веры, но продолжающих иметь идолов, приносить жертвы деревьям и так далее], то они, без сомнения, многобожники… так что ведите джихад против них, убивая их мужчин и порабощая женщин и детей… Каждого из них, кого вы отпустите, так как он уверяет, что он свободный мусульманин, а потом выяснится, что он неверный, обращайте снова в рабство и захватывайте его имущество, пока он не раскается и не станет хорошим мусульманином».
203
Bennassar B., Bennassar L. Les Chrétiens d’Allah. P. 309–314; Descriptio urbis o censimento della popolazione di Roma avanti il Sacco Borbonica / A cura di D. Gnoli // Archivio della R. Società Romana di Storia Patria. 1894. Vol. 17. P. 395, 420–422, 425.
204
Османский корсар Хайраддин Барборосса в 1523 году носил титул султана Алжира и признавал себя вассалом османского султана. С точки зрения европейцев, было бы более правильно назвать его «вице-король», а не принц (Прим. науч. ред.).
205
Setton K. M. The Papacy. Vol. 3. P. 221–255.
206
Новыми хранителями были Фаусто Сабео и Николо Маджорани. Сабео прочел рукопись сочинения «Doctrina Machumet» («Богословие Мухаммада») — переработанный христианский средневековый перевод некоего арабского текста (Bobzin H. Der Koran im Zeitalter der Reformation. Beirut; Stuttgart, 1995. S. 50, 217, 326, 332). Сабео и Маджорани начали составлять каталог ватиканских рукописей через некоторое время после разграбления Рима в 1527 году, а значит, после отъезда ал-Ваззана из Италии. Завершенный в 1533 году, этот каталог включал в себя арабские рукописи, но без того дополнительного вклада компетентного специалиста, который мог бы внести Йуханна ал-Асад. См.: Levi Della Vida G. Ricerche sulla formazione. P. 113–119.
207
Эту историю впервые рассказал в печати в 1543 году Иоганн Альбрехт Видманштадт в своих латинских аннотациях к «Doctrina Machumet», или «Theologia Mahometis», как он назвал этот труд (см. выше прим. 3 на с. 125). В комментарии по поводу гигантской рыбы (голова на востоке, хвост на западе), которую подадут по прибытии в мусульманский рай, Видманштадт заметил, что талмудисты и каббалисты могут многое сказать о такой рыбе, а далее привел беседу между Эгидио да Витербо и «его учителем М. Земато». Последнего в других источниках называют «ученым евреем родом из Африки». Mahometis Abdallae Filii Theologia Dialogo explicata, Hermanno Nellingaunense interprete. Alcorani Epitome Roberto Ketense Anglo interprete… Iohannis Alberti Vuidmestadij… N. p. [Nuremberg], 1543. P. n4v–o1r; Secret F. Les Kabbalistes chrétiens. P. 109; Perles J. Beiträge zur Geschichte der hebräischen und aramäischen Studien. Munich, 1884. S. 186, n. 1; Bobzin H. Der Koran im Zeitalter. S. 298, n. 139, 331–332, 360, n. 444.
208
Такая версия этой истории появилась в печатном виде в 1547 году в итальянском переводе «Theologia Mahometis», который, наряду с другими сочинениями об исламе, был присоединен к изданию первого перевода Корана на итальянский язык, опубликованного Андреа Арривабене в Венеции. Переводчик включил сделанные Видманштадтом пояснения на полях к «La Dottrina di Macometto», но изменил те, что относились к рассказу о рыбе, написав, что беседа происходила между кардиналом Алеандро (Джироламо стал кардиналом в 1538 году) и «М. Zematto Rabi Arabo preso in Africa», «М. Зематто, ученым арабом, захваченным в Африке». Далее он сообщил подробности о Зематто, рассказанные «моим собственным дядей Пьетро Алеандро»: этот араб был подарен папе Клименту VII, крещен, прожил три года в Риме, а затем при разграблении Рима бежал и «снова сделался турком». Как предполагает также Франсуа Секрэ, это несомненная версия истории ал-Хасана ал-Ваззана, в которую вплелось имя еврея Зематуса и произошла путаница по поводу причастного к ней папы римского. Никаких сообщений об ученом арабе, захваченном в Африке и крещенном Климентом VII, не существует. См.: L’Alcorano di Macometto, nel qual si contiene la dottrina, la vita, i costumi, et le leggi sue. Tradotto nuovamente dall’arabo in lingua italiana. N. p. [Venezia], 1547. F. 22v–23r; Bobzin H. Der Koran im Zeitalter. S. 263–264; Secret F. Les Kabbalistes chrétiens. P. 126, n. 89; Frede C. de. La prima traduzione italiana del Corano. Napoli, 1967. P. 31–48, 63–73. Пьетро Алеандро, каноник церкви в Аквилее и сын кузена Джироламо, Луиджи, выполнял различные поручения Джироламо в Риме (Pasquier J. Jérôme Aléandre. P. 10, n. 2, 225, n. 7, 352, n. 5; Mazzuchelli G. Gli Scrittori d’Italia. 3 vols. Brescia, 1753. P. 425, 431). Таким образом, возможно, что один из племянников Пьетро Алеандро и есть неизвестный редактор/переводчик этого издания.
209
CGA. F. 123r, 146v, 152r–v, 231r, 353v, 369v, 414r; Ramusio. P. 146, 168, 173, 241, 352, 366, 411; Épaulard. P. 165, 190, 196, 275–276, 424, 444, 513; Brignon J., Amine A., Boutaleb B. et al. Histoire du Maroc. P. 174. Он также отмечает сходство между черепицей, которую видел в Ассизи и Фабриано, и тонкими черными плитками, какие можно видеть в горных деревнях Атласа (CGA. F. 115r; Ramusio. P. 137; Épaulard. P. 153). Он сравнивает изразцы на медресе в Марракеше с теми, что в ходу в Испании (CGA. F. 71r–v; Ramusio. P. 97; Épaulard. P. 105). Вероятно, это детское воспоминание о Гранаде, подкрепленное пояснениями его родителей, так как нет никаких свидетельств того, что ал-Хасан ал-Ваззан когда-либо возвращался в Испанию.
210
Martin F. X. Friar, Reformer. P. 13–28, 183.
211
Monfasani J. Sermons of Giles of Viterbo. P. 184–185 (латинский текст проповеди Эгидио да Витербо: Vat. Lat. 6320); A Sermon Delivered by The Most Revered Giles of Viterbo, O. S. A. at Bagnaia (Balnearia) on 15 October of the Year of Salvation 1525 / Transl. by J. C. Schnaubelt // Martin F. X. Friar, Reformer. P. 331–332.
212
Glassé C. The Concise Encyclopaedia of Islam. P. 193: большинство мусульманских комментаторов отождествляет Исмаила с сыном, предназначенным в жертву, хотя в Коране не названо имя сына в соответствующем стихе (37: 102–103). Йуханна ал-Асад не добавил имени, просматривая эти стихи в латинском переводе Иоаннеса Габриэля, а только переправил написанное переводчиком «О, мой сын» на «O, мой сынок» (Biblioteca Ambrosiana. MS D100 inf. Al-Qur’an in Arabic and Latin. F. 444b, Sura «De Ordinibus», verses 93–94; Qur’an 2: 122–133; MS D100 inf. Al-Qur’an in Arabic and Latin. F. 18b, 21a–21b, Sura «Vacca», verses 120–134).
213
The Koran Interpreted / Transl. by A. J. Arberry. 2 vols. New York, 1955. Vol. 1. P. 45.
214
Monfasani J. Sermons of Giles of Viterbo. P. 185; Egidio da Viterbo. Sermon // Martin F. X. Friar, Reformer. P. 332.
215
Вполне возможно, беседы с ал-Хасаном ал-Ваззаном повлияли на взгляды Эгидио в том отношении, что заставили его усилить критику в отношении Исмаила, сына Ибрагима. Дело в том, что Ибрагим и Исмаил — весьма важные персонажи в мусульманской доктрине. Коран объявляет их не только строителями Каабы, но и первыми мусульманами. В айате 2: 131 в отношении Ибрагима употребляется глагол «покорился [Аллаху]» (аслама), а в айате 2: 132 употребляется слово «покорившиеся [Аллаху]» (муслимун) в отношении его сыновей. Таким образом, ислам объявляется более древней религией по отношению к иудаизму и христианству, поскольку Ибрахим и Исмаил жили намного раньше Моисея и Иисуса (Муса и Иса в мусульманской традиции) (Прим. науч. ред.).
216
CGA. F. 146v («el collegio di spagna che e in Bologna»); Ramusio. P. 168; Épaulard. P. 190; Malagola C. Monografie storiche sullo studio bolognese. Bologna, 1888. P. 182, 184, 190, 191: перечислено несколько испанских ректоров университета, причем все они были студентами Коллегии Испании в первые три десятилетия XVI века.
217
Pietro Pomponazzi. On the Immortality of the Soul / Transl. by W. H. Hay II // Cassirer E., Kristeller P. O., Randall J. H. Jr. The Renaissance Philosophy of Man. Chicago, 1948. P. 257–381, см. там же: Randall J. H. Jr. Introduction; Schmitt Ch. Alberto Pio. P. 47–52, 59; O’Malley J. W. Giles of Viterbo. P. 41–48; Ruderman D. The World of a Renaissance Jew: The Life and Thought of Abraham ben Mordecai Farissol. Cincinnati, 1981, гл. 9. Якоб Мантино восхвалял Помпонацци в посвящении к своему латинскому переводу комментария Аверроэса в 1523 году и мог бы послужить еще одним источником, из которого Йуханна ал-Асад узнал об этом философе (Kaufmann D. Jacob Mantino. Une page de l’histoire de la Renaissance // Revue des études juives. 1893. Vol. 27. P. 223).
218
O евреях Болоньи см.: Ruderman D. Introduction // Essential Papers on Jewish Culture in Renaissance and Baroque Italy / Ed. by D. Ruderman. New York; London, 1992. P. 7, 8, 30; Banchi ebraici a Bologna nel XV secolo / A cura di M. G. Muzzarelli. Bologna, 1994; Kaufmann D. Jacob Mantino. P. 30–60, 207–238; на с. 220–223 см. посвящения Мантино к первым изданиям его латинских переводов Аверроэса с иврита, то есть к комментарию Аверроэса на труд Аристотеля «De Partibus et generatione animalium», посвященному Льву X (Рим, 1521), и к комментарию с резюме Аверроэса на «Метафизику» Аристотеля, посвященному Эрколе Гонзага, епископу Мантуи (Болонья, 1523). В целом о заслугах еврейских ученых в увековечении мысли Аверроэса см.: Ivry A. L. Remnants of Jewish Averroism in the Renaissance // Jewish Thought in the Sixteenth Century / Ed. by B. D. Cooperman. Cambridge, 1983. P. 243–265; о роли Мантино см.: Burnett Ch. The Second Revelation of Arabic Philosophy and Science: 1492–1562 // Islam and the Italian Renaissance / Ed. by Ch. Burnett, A. Contadini. London, 1999. P. 192–198. О происхождении Мантино из Каталонии см.: Stow K. The Jews in Rome. 2 vols. Leiden, 1997. Vol. 1. P. 161, n. 415; Vol. 1. P. 162, n. 417.
219
Biblioteca Medicea Laurenziana (Florence). MS Plut. 36.35. Al-Hasan al-Wazzan. De Viris quibusdam Illustribus apud Arabes. F. 52v; De Viris quibusdam Illustribus apud Arabes, per Johannem Leonem Affricanum [sic] // Johann Heinrich Hottinger. Bibliothecarius Quadripartitus. P. 279. O погребении Ибн Рушда в Марракеше и последующем перезахоронении в Кордове см.: Hernández M. C. Abu-l-Walid ibn Rushd (Averroes): vida, obra, pensamiento, influencia. Córdoba, 1986. P. 37.
220
Kaufmann D. Jacob Mantino. P. 32–33, 56–57; O’Malley J. W. Giles of Viterbo 46–47; Schmitt Ch. Alberto Pio. P. 62, n. 66.
221
Biblioteca Medicea Laurenziana. MS Plut. 36.35. Al-Hasan al-Wazzan. De Viris quibusdam Illustribus apud Arabes. F. 31r–33r; De Viris quibusdam Illustribus apud Arabes, per Johannem Leonem Affricanum [sic] // Johann Heinrich Hottinger. Bibliothecarius Quadripartitus. P. 246–249; CGA. F. 36v; Ramusio. P. 59; Épaulard. P. 57. О переводах в арабском мире см.: Hitti Ph. K. History of the Arabs from the Earliest Times to the Present. 10th ed. New York, 1996. P. 310–315; Gutas D. Greek Thought, Arabic Culture: The Graeco-Arabic Translation Movement in Baghdad and Early Abbasid Society (2nd–4th/8th–10th Centuries). London, 1998. Переводы с латыни на арабский изучены гораздо слабее, но ученые обнаруживают все больше данных об этом в период Кордовского халифата и позднее: переводы римских хроник, сочинений Орозия и Исидора Севильского, древнеримских сочинений по сельскому хозяйству (Колумелла, Варрон), а также Библии и текстов по каноническому праву (последние в переводе мосарабов, арабизированных жителей Пиренейского полуострова, не перешедших в ислам). См.: Safran J. M. The Second Umayyad Caliphate. The Articulation of Caliphal Legitimacy in al-Andalus. Cambridge, 2000. P. 164–166; Bermejo J. V. Fuentes latinas de los geógrafos árabes // Al-Andalus. 1967. Vol. 32. P. 241–260; Bolens L. Agronomes andalous du Moyen-Âge. Genève, 1981. P. 34, 44–49; Kassis H. E. The Mozarabs // The Literature of al-Andalus / Ed. by M. R. Menocal, R. P. Scheindlin, M. Sells. Cambridge, 2000. P. 423–425. Йуханна ал-Асад рассказывает, что читал сочинение по сельскому хозяйству, «Сокровища земледельцев», переведенное с латинского языка на арабский в конце X в. (CGA. F. 36v).
222
Haywood J. A. Arabic Lexicography. Its History, and its Place in the General History of Lexicography. Leiden, 1960. P. 128–129. Латинско-арабский глоссарий, составленный мосарабами в Испании в конце XII или начале XIII века, приобрел в XVI веке французский ориенталист Гийом Постель. См.: Koningsveld P. van. The Latin-Arabic Glossary of the Leiden University Library. Leiden, 1977. P. 1–6. Единственный арабско-латинский словарь, который встретился мне в итальянском собрании, — это рукопись рубежа XII–XIII веков из библиотеки Доминиканского монастыря во Флоренции. Две трети ее составляет латинско-арабский словарь и одну треть арабско-латинский (Vocabulista in Arabico / A cura di C. Schiaparelli. Firenze, 1871. P. XII–XXI). Очевидно, что ни одного такого словаря не было в библиотеке Ватикана во времена Мантино.
223
Biblioteca Medicea Laurenziana. MS Plut. 36.35: Al-Hasan al-Wazzan. De Arte Metrica Liber. F. 54r–55v: «El Chalil filius Hacmede el Farahidi»; Codazzi A. Il Trattato dell’Arte Metrica. P. 185–186. Об ал-Халиле см.: Haywood J. A. Arabic Lexicography, гл. 3–4; об арабско-персидских и арабско-турецких словарях см.: Ibid. P. 107, 118–119. Самым известным был арабско-персидский словарь аз-Замахшари (ум. 538/1144).
224
Haywood J. A. Arabic Lexicography, гл. 6–8. Аз-Замахшари составил свой арабский словарь в алфавитном порядке, но арабско-персидский словарь построил по тематическому принципу (Ibid. P. 105–106, 118–119). Словарь Йуханны ал-Асада начинается с буквы «алиф» и кончается буквой «йа», но между буквами «зай» и «ха» соблюдается порядок, принятый в Магрибе до XX века и отличный от существующего в восточной части исламского мира (я благодарю Хуари Туати за разъяснение по этому вопросу).
225
Словарные статьи на иврите заканчиваются на л. 6а. Латинские статьи написаны двумя разными почерками начала XVI века и кончаются на л. 13а. На листах, начиная с 12b до последнего листа 117b, встречается много записей на испанском языке несколькими более поздними почерками, вероятно, XVII века. О судьбе рукописи в 1540‐х годах и в дальнейшем см. ниже в главе 9.
226
Real Biblioteca del Escorial. Manuscritos árabes. MS 598. Al-Hasan al-Wazzan, Jacob Mantino et al. Arabic-Hebrew-Latin, Spanish dictionary. F. 117b–118a; Pedro de Alcalá. Arte para ligeramente saber la lengua araviga and Vocabulista aravigo en letra castellana. Granada, 1505. F. a 2r: «Prologo dirigido al reverendissimo senor don fray Hernando de Talavera primero arcobispo de Granada». Оценка этого текста лингвистом Ф. Коррьенте такова: «основной материал диалектный, хотя искажен многочисленными опечатками и плохим знанием языка у автора» (Corriente F. A Dictionary of Andalusi Arabic. Leiden, 1997. P. XIII).
227
Biblioteca Medicea Laurenziana. MS Plut. 36.35. Al-Hasan al-Wazzan. De Viris quibusdam Illustribus apud Arabes. F. 37v; De Viris quibusdam Illustribus apud Arabes, per Johannem Leonem Affricanum [sic] // Johann Heinrich Hottinger. Bibliothecarius Quadripartitus. P. 256–257; Avicennae Arabis Medicorum… principis. Quarta fen, primi. De universali ratione medendi nunc primum M. Iacob. Mantini, medici hebraei, latinitate donate. Ettlingen, 1531 (первое изд.: Venezia, 1530). F. A 1r. Мантино одобрил исправленный перевод Андреа Альпаго, изданный в 1527 году, но отметил, что ошибки все же есть.
228
Kaufmann D. Jacob Mantino. P. 39, 223: Praefatio Rabi Moysis Maimonidis Cordubensis Hebraeorum doctissimi in aeditionem moralem seniorum massecheth Avot apud Hebraeos nuncupatam octoque amplectens capita eximio artium et medicinae doctore M. Jakob Mantino medico hebraeo interprete (1526); Ethical Writings of Maimonides / Ed. by R. L. Weiss, C. Butterworth. New York, 1975. P. 11–16, 59–104.
229
Эта история составлена из написанного Йуханной ал-Асадом портрета Аверроэса (Ибн Рушда) (Biblioteca Medicea Laurenziana. MS Plut. 36.35. Al-Hasan al-Wazzan. De Viris quibusdam Illustribus apud Arabes. F. 50r–51r и De Viris quibusdam Illustribus apud Arabes, per Johannem Leonem Affricanum [sic] // Johann Heinrich Hottinger. Bibliothecarius Quadripartitus. P. 276–277) и его же портрета Маймонида (MS Plut. 36.35. F. 66v–67r; De quibusdam Viris Illustribus apud Hebraeos per Joannem Leonem Africanum // Johann Heinrich Hottinger. Bibliothecarius Quadripartitus. P. 288). Он называет два источника своей биографии Ибн Рушда: Абд ал-Вахида ал-Марракаши из Марракеша и Ибн ал-Аббара (XIII век) из Валенсии, но не указывает, где именно он почерпнул эти неточные сведения о связи между Ибн Рушдом и Маймонидом.
230
Йакуб ал-Мансур (1184–1199) — халиф из династии Альмохадов, при котором их государство достигло вершины своего могущества (Прим. науч. ред.).
231
Letter to Joseph // Ethical Writings of Maimonides. P. 123, 127, n. 71; Munk S. Mélanges de philosophie juive et arabe. Paris, 1927. P. 425, 487; Hernández M. C. Abu-l-Walid ibn Rushd. P. 251; Fakhry M. Averroës (Ibn Rushd). His Life, Works and Influence. Oxford, 2001. P. 132; Mezzine M. Journée d’un Juif à Fes // Le Maroc andalou. P. 136–137.
232
Biblioteca Medicea Laurenziana. MS Plut. 36.35. Al-Hasan al-Wazzan. De Viris quibusdam Illustribus apud Arabes. F. 51v–52r; De Viris quibusdam Illustribus apud Arabes, per Johannem Leonem Affricanum [sic] // Johann Heinrich Hottinger. Bibliothecarius Quadripartitus. P. 278–279; Averois Cordubensis Paraphrasis in Librum Poeticae Aristotelis, Iacob Mantino Hispano Hebraeo, Medico interprete // Aristotle. Omnia quae extant Opera. 11 vols. Venice, 1550–1552. Vol. 2. F. 89r–94r. О новом интересе к «Поэтике» среди итальянских ученых см.: Cochrane E. Italy 1530–1630 / Ed. by J. Kirshner. London; New York, 1988. P. 210–211.
233
Averois Cordubensis Paraphrasis in Librum Poeticae, гл. 2. F. 89v. В 1539 году Мантино опубликует свой латинский перевод изложения и комментария Аристотеля к «Государству» Платона, сделанный, как всегда, с хорошего перевода на еврейский. Здесь Аверроэс также говорит о ценности поэзии для воспитания юношества, но предостерегает от «выражений, возбуждающих сладострастие… которые часты в арабских стихах» (Averrois Paraphrasis Super libros de Republica Platonis, nunc primum latinitate donata, Iacob Mantino Medico Hebraeo Interprete. Rome, 1539. F. B5r, B8v).
234
Йуханна ал-Асад упоминает текст по арабскому искусству метрики как часть своего труда по арабской грамматике («la Arte metrica arabica», «la grammatica arabica») в: CGA. F. 178r (Ramusio. P. 194; Épaulard. P. 219). Рамузио говорит в своем посвящении к итальянскому изданию, что рукопись находилась во владении Мантино: Primo volume et Seconda editione delle Navigationi et Viaggi… nella quale si contengono La Descrittione dell’Africa / A cura di G. B. Ramusio. Venezia, 1554. F. *iiir; Ramusio. P. 6; Levi Della Vida G. Ricerche sulla formazione. P. 311, 313, 321. О том, насколько «заслуживают доверия» некоторые евреи и христиане, см.: Коран 3: 75.
235
«La brevita de le croniche mucamettani», цит. по: CGA. F. 49r, 54v, 62v, 70v, 74v, 335r (Ramusio. P. 73, 80, 87, 96, 100, 333; Épaulard. P. 76, 82, 92, 103, 108, 396). «Operino in la fede et lege di Mucametto secondo la Religion di Malichi», цит. по: CGA. F. 27v, 418v (Ramusio. P. 50, 415; Épaulard. P. 47, 518). «Le Vite de li Philosophi arabi», цит. по: CGA. F. 186r (Ramusio. P. 201; Épaulard. P. 226). Кроме того, Йуханна ал-Асад, кажется, думал присоединить трактаты по грамматике и метрике, краткое изложение мусульманских хроник и жизнеописания выдающихся людей к своей рукописи об Африке, но в имеющейся рукописи MS V. E. 953 (Biblioteca Nazionale Centrale, Rome) это не было сделано.
236
Robinson C. F. Islamic Historiography. Cambridge, 2003. P. XII, 7, 178.
237
Четырнадцать страниц, составляющих сочинение «De Arte Metrica Liber», вплетены в рукопись MS. Plut. 36.35 (Biblioteca Medicea Laurenziana), где они внезапно вклиниваются в сочинение «De Viris quibusdam Illustribus». Колофон с датой 1527 год помещен в конце текста сочинения «De quibusdam Viris Illustribus apud Hebraeos», но так как оно написано одной рукой с «De Arte Metrica Liber» и «De Viris quibusdam Illustribus apud Arabes», то корректно предположить, что они переписаны в одно время.
238
De Arte Metrica Liber. F. 54r–v; Codazzi A. Il Trattato dell’Arte Metrica. P. 185–186. Йуханна ал-Асад вспоминал страницы, посвященные ал-Халилу в хорошо известном биографическом словаре грамматистов аз-Зубайди (ум. 378–79/989). Аз-Зубайди и другие источники говорят, что ал-Халиля застал декламирующим бессмысленные, но размеренные слоги его сын, хотя Йуханне ал-Асаду запомнилось, что это был его брат (Haywood J. A. Arabic Lexicography. P. 21; Codazzi A. Il Trattato dell’Arte Metrica. P. 186, n. 1).
239
De Arte Metrica Liber. F. 55r; Codazzi A. Il Trattato dell’Arte Metrica. P. 187.
240
De Arte Metrica Liber. P. 58r, 60r; Codazzi A. Il Trattato dell’Arte Metrica. P. 191, 195; Ka‘b ibn Zuhayr. The Mantle Ode // Selections from Akhbar Majnun Banu ‘Amr and Ka‘b ibn Zuhair / Transl. by A. Wormhoudt. Oskaloosa, 1975. Li. 10. Пророк был так тронут стихами Ибн Зухайра, что набросил свой плащ на плечи поэта; отсюда название оды — «Касыда плаща». Йуханна ал-Асад цитирует также доисламского поэта ан-Набига ад-Дубайни, но эти строки также фактически принадлежат Ибн Зухайру. De Arte Metrica Liber. P. 60r; Codazzi A. Il Trattato dell’Arte Metrica. P. 195, n. 1.
241
О знакомстве европейцев с арабской поэзией и просодией в позднем Средневековье см.: Burnett Ch. Learned Knowledge of Arabic Poetry, Rhymed Prose and Didactic Verse, from Petrus Alfonsi to Petrarch // In the Middle Ages: A Festschrift for Peter Dronke / Ed. by J. Marenbon. Leiden, 2001. P. 29–62; Levi Della Vida G. Ricerche sulla formazione. P. 102; Trabulsi A. La critique poétique, гл. 3–4, особенно: P. 171–177, о просодии. Текст рукописи «De Arte Metrica Liber» неполон, но, судя по нему, Йуханна ал-Асад, видимо, ограничился вопросами метрики, не переходя к рассмотрению жанров.
242
Biblioteca Medicea Laurenziana. MS Plut. 36.35. Al-Hasan al-Wazzan. De Viris quibusdam Illustribus apud Arabes. F. 31r; De Viris quibusdam Illustribus apud Arabes, per Johannem Leonem Affricanum [sic] // Johann Heinrich Hottinger. Bibliothecarius Quadripartitus. P. 246; MS Plut. 36.35. De quibusdam Viris Illustribus apud Hebraeos. F. 65v; De quibusdam Viris Illustribus apud Hebraeos per Joannem Leonem Africanum // Johann Heinrich Hottinger. Bibliothecarius Quadripartitus. P. 291. О жанре сборников биографий, или табакат, см.: Al-Qadi W. Biographical Dictionaries: Inner Structures and Cultural Significance // The Book in the Islamic World: The Written Word and Communication in the Middle East / Ed. by G. N. Atiyeh. Albany, 1995. P. 93–122; Robinson C. F. Islamic Historiography. P. 66–74; Interpreting the Self: Autobiography in the Arabic Literary Tradition / Ed. by D. F. Reynolds. Berkeley; Los Angeles, 2001. P. 40–43, 64–66. О включении жизнеописаний женщин в некоторые сборники биографий: Interpreting the Self. P. 40; Women in Islam and the Middle East. A Reader / Ed. by R. Roded. London; New York, 1999. P. 132–133.
243
Я пишу о двадцати восьми мужах среди арабов, хотя в рукописи присутствует всего двадцать пять биографических статей. Это потому, что конец одного жизнеописания и начало другого были вырезаны на том месте, где сочинение «De Arte Metrica Liber» вставили в «De Viris quibusdam Illustribus apud Arabes» (F. 53v, 62r), а потом листы с этими двумя жизнеописаниями и вовсе потерялись, пока рукопись переплетали. На л. 53r Йуханна ал-Асад начинает биографию «Ibnu El Chathib Rasi», то есть исламского философа-вольнодумца Фахр ад-Дина ар-Рази, известного также как Ибн ал-Хатиб и Хатиб ар-Раййи (544/1149–606/1210). После разрыва в рукописи текст продолжается на л. 62r, где идет речь про последние годы и труды Лисан ад-Дина ибн ал-Хатиба (ум. 776/1374), выдающегося андалусского и магрибского эрудита и политика. Мы узнаём, кому принадлежат две недостающие биографии, из перечня в конце рукописи (л. 69r–v): это Ибн ал-Банна, математик XIII века, рожденный в Марракеше, и Ибн Худайл, придворный Насридских султанов Гранады XIV века, автор трактатов о военном деле, джихаде и верховой езде (Arié R. L’Espagne musulmane. P. 229, 245–252, 430, 437).
244
Biblioteca Medicea Laurenziana. MS Plut. 36.35. Al-Hasan al-Wazzan. De Viris quibusdam Illustribus apud Arabes. F. 35v (есть вставка на арабском языке); De Viris quibusdam Illustribus apud Arabes, per Johannem Leonem Affricanum [sic] // Johann Heinrich Hottinger. Bibliothecarius Quadripartitus. P. 253 (арабский текст пропущен). См.: Abu Nasr al-Farabi. Aphorismes choisis / Trad. par S. Mestiri, G. Dye. Paris, 2003. P. 53–54. Арабский почерк, которым написаны эти стихи, очень напоминает руку Йуханны ал-Асада в арабско-еврейско-латинском словаре.
245
Biblioteca Medicea Laurenziana. MS Plut. 36.35. Al-Hasan al-Wazzan. De Viris quibusdam Illustribus apud Arabes. F. 40v–41v. Йуханна ал-Асад называет его именем, принятым в латинском варианте, — Месуа; Масавайх ал-Маридини был известен как Месуа Младший. Йуханна правильно вспомнил, что он практиковал при дворе фатимидского халифа ал-Хакима, но указал в качестве даты смерти 496/1102–1103 год вместо 406/1015 года (Hitti Ph. K. History of the Arabs. P. 311, n. 7). В издании: De Viris quibusdam Illustribus apud Arabes, per Johannem Leonem Affricanum [sic] // Johann Heinrich Hottinger. Bibliothecarius Quadripartitus. P. 262 опущена история про пенис.
246
Ibn Khallikan. Biographical Dictionary / Transl. by Mac Guckin de Slane. 4 vols. 1842–1872; repr., New York; London, 1961. Vol. 1. P. 187–189: Исхак ибн Хунайн (IX век). В записи об Ибн Сине (Авиценне) Ибн Халликан откровенно высказывается о его «крайней приверженности к сексуальным наслаждениям», которым тот предавался, даже тяжело болея дизентерией (Ibid. Vol. 1. P. 440–446).
247
Biblioteca Medicea Laurenziana. MS Plut. 36.35. Al-Hasan al-Wazzan. De Viris quibusdam Illustribus apud Arabes. F. 33r–33v, 35v, 41v, 47r, 48r–v; De Viris quibusdam Illustribus apud Arabes, per Johannem Leonem Affricanum [sic] // Johann Heinrich Hottinger. Bibliothecarius Quadripartitus. P. 249, 251, 254, 262, 271–273. Об иснаде см.: Interpreting the Self. P. 3–4, 37–38, 41–43; Robinson C. F. Islamic Historiography. P. 15–16; более пространное рассмотрение ниже в главе 8.
248
В числе многих тому примеров у Йуханны ал-Асада географ ал-Идриси оказался при дворе Рожера I Сицилийского, то есть попал туда на пятьдесят с лишним лет раньше, чем в действительности, когда Рожер II поручил ему составить описание местностей и свойств известного тогда мира (548/1154). Ал-Идриси указал даты в прологе своего географического сочинения — книги, которой Йуханна ал-Асад восхищался и которую тщательно описал. См.: Biblioteca Medicea Laurenziana. MS Plut. 36.35. Al-Hasan al-Wazzan. De Viris quibusdam Illustribus apud Arabes. F. 45r–v; De Viris quibusdam Illustribus apud Arabes, per Johannem Leonem Affricanum [sic] // Johann Heinrich Hottinger. Bibliothecarius Quadripartitus. P. 267–268; Al-Idrisi. La Première géographie. P. 14–19, 62. В библиотеке Ватикана числится только один биографический словарь на арабском языке. Он посвящен тунисским суфиям и попал в ватиканское собрание лишь после 1569 года (Levi Della Vida G. Ricerche sulla formazione. P. 279). Бернхаймер не отмечает наличия какого-либо арабского биографического словаря в каталоге собрания Альберто Пио, а судя по тому, что нам известно о библиотеке Эгидио да Витербо, в ней тоже не было ничего подобного.
249
Н. Земон Дэвис переводит должность Мухаммада ибн Абдаллаха ибн Аби Амир, позже получившего титул ал-Мансура, как «камергер» (chamberlain). В Омейядском и Аббасидском халифате хаджибы действительно были в первую очередь придворными чинами, заведовавшими церемониалом. Первый министр, глава государственного аппарата, назывался вазир. Однако в Кордовском халифате хаджибы фактически стали первыми министрами, оттеснив на второй план вазиров (Прим. науч. ред.).
250
Biblioteca Medicea Laurenziana. MS Plut. 36.35. Al-Hasan al-Wazzan. De Viris quibusdam Illustribus apud Arabes. F. 35v–36v; De Viris quibusdam Illustribus apud Arabes, per Johannem Leonem Affricanum [sic] // Johann Heinrich Hottinger. Bibliothecarius Quadripartitus. P. 253–255.
251
Ibn Khallikan. Biographical Dictionary. Vol. 3. P. 311–314; Al-Nadim. The Fihrist of al-Nadim: A Tenth-Century Survey of Muslim Culture / Transl. by B. Dodge. 2 vols. New York; London, 1970. P. 701–709, 704, n. 169; Robinson C. F. Islamic Historiography. P. 144. О Мухаммаде ибн Аби Амире ал-Мансуре (ум. 392/1002), хаджибе Кордовы, правившем халифатом Омейядов, и о кордовских историках Исе ибн Ахмаде ар-Рази (ум. 379/989) и Ибн Хаййане (ум. 469/1076) см.: Safran J. M. The Second Umayyad Caliphate, гл. 3, 5. Ибн Хаййан почерпнул многое для своего сочинения из хроники Исы ар-Рази, и эта связь двух имен, наверно, стала причиной фантастического соединения людей у Йуханны ал-Асада.
252
В Каталоге коротких названий Британской библиотеки значатся девять полных или частичных изданий «Liber Almansoris», напечатанных в Венеции с 1476 по 1508 год. Каталог Национальной медицинской библиотеки содержит еще двенадцать изданий либо отдельными книгами, либо в составе сборников медицинских трактатов, выходивших в Италии с 1508 по 1524 год — девять в Венеции, два в Павии и один в Болонье времен Якоба Мантино (A Catalogue of Sixteenth Century Printed Books in the National Library of Medicine / Ed. by R. Durling. Bethesda, 1967. P. 422–430).
253
Biblioteca Medicea Laurenziana. MS Plut. 36.35. Al-Hasan al-Wazzan. De Viris quibusdam Illustribus apud Arabes. F. 43v–44v, 62r–63v; De Viris quibusdam Illustribus apud Arabes, per Johannem Leonem Affricanum [sic] // Johann Heinrich Hottinger. Bibliothecarius Quadripartitus. P. 265–267, 281–284. Ибн ал-Хатиб провел два года в Фесе и в городе Сале на берегу Атлантики, изгнанный от двора Насридов в Гранаде. В конце жизни он нашел убежище в Фесе, так как был обвинен в ереси и приобрел множество врагов в Гранаде. В 776/1375 году он был задушен убийцами в фесской тюрьме (Knysh A. Ibn al-Khatib // The Literature of al-Andalus. P. 358–371). При всех связях и контактах Ибн ал-Хатиба в Марокко неудивительно, что ал-Ваззан сообщает о его письмах, хранящихся в библиотеках Феса. Ибн Халдун тоже был поклонником рифмованной прозы и поэзии Ибн ал-Хатиба (Ibn Khaldun. Le voyage. P. 87, 90–97, 104–111, 120–131), а для позднейшего историка мусульманской Испании Ахмада ал-Маккари Ибн ал-Хатиб был «князем поэтов и историков своего времени и эталоном вазиров» (Al-Maqqari. The History of the Mohammedan Dynasties in Spain / Transl. by P. de Gayangos. 2 vols. London, 1840–1843. Vol. 2. P. 367).
254
Biblioteca Medicea Laurenziana. MS Plut. 36.35. Al-Hasan al-Wazzan. De Viris quibusdam Illustribus apud Arabes. F. 35r, 39v, 48r, 51v; De Viris quibusdam Illustribus apud Arabes, per Johannem Leonem Affricanum [sic] // Johann Heinrich Hottinger. Bibliothecarius Quadripartitus. P. 253, 259–260, 272, 278. В рукописи содержатся упоминания по меньшей мере двенадцати различных авторитетных источников. Ср.: Ibn Khallikan. Biographical Dictionary. Vol. 1. P. 440–446. Йуханна ал-Асад ссылается на «Книгу врачей и философов» Ибн Джулджула (ум. ок. 384/994) как на источник информации о лицах, живших гораздо позже кончины Ибн Джулджула (MS Plut. 36.35. Al-Hasan al-Wazzan. De Viris quibusdam Illustribus apud Arabes. F. 38r, 39r, 46v; De Viris quibusdam Illustribus apud Arabes, per Johannem Leonem Affricanum [sic] // Johann Heinrich Hottinger. Bibliothecarius Quadripartitus. P. 257–259, 270).
255
Рукописи «De Arte Metrica Liber» (MS Plut. 36.35), «De Viris quibusdam Illustribus apud Arabes» (Ibid.) и «De quibusdam Viris Illustribus apud Hebraeos» (Ibid.) со временем оказались в собственности ученого и библиофила Антонио Петреи (1498–1570). Петреи был близок к кардиналу Никколо Ридольфи, который купил то, что оставалось от библиотеки Эгидио да Витербо после смерти последнего в 1532 году. Следовательно, можно предполагать, что эти рукописи перешли от Эгидио к Ридольфи, а от него к Петреи (Codazzi A. Il Trattato dell’Arte Metrica. P. 181–182).
256
Название приведено в: CGA. F. 465r; слово «космография» здесь написано как Cosmogrophia. Рукопись, обнаруженная Анджелой Кодацци примерно семьдесят пять лет назад, скоро может стать доступной в печатном виде: Умэльбанин Жири собирается публиковать ее текст в буквальной транскрипции, а Дитрих Раухенбергер готовит критическое издание. (См. также: Giovanni Leone Africano. Cosmographia de l’Affrica (Ms. V. E. 953 — Biblioteca nazionale centrale di Roma — 1526) / A cura di G. Amadori. Roma, 2014. Прим. пер.)
257
CGA. F. 44r: «el prefato compositore»; DAR. F. 11v (Ramusio. P. 67): фраза опущена; CGA. F. 44r: «ecco el Re de li Pesci»; DAR. F. 11v (Ramusio. P. 67): «In capo del quale il re de’ pesci»; CGA. F. 74r: «tal che fu causa che intro el Populo di Marin… et levosi el populo di Abduluad»; DAR. F. 18v (Ramusio. P. 100): «che appresso il popolo di Marin entrasse… si solleva etiando il popolo di Habduluad»; CGA. F. 140r: «uno se chiama el templo del Carauiien el quale e un templo grandissimo»; DAR. F. 32v (Ramusio. P. 162): «il quale è chiamato il tempio del Caruven, il qual è un grandissimo tempio»; CGA. F. 173r: «alhora el Patre e obligato de dare al Maestro… alhora el Patre fami convito a tutti le scolari»; DAR. F. 39r (Ramusio. P. 191): «è tenuto il padre di fargli… allora fa il suo padre a tutti gli scolari un molto solenne convito»; CGA. F. 212r: «per la abundantia del Paese»; DAR. F. 46v (Ramusio. P. 224): «per la molta abbondanza del paese»; CGA. F. 282r: «El terzio officale e el thesaurero»; DAR. F. 60r (Ramusio. P. 287): «il terzo è il thesoriere»; CGA. F. 417r: «como ipso compositore dice havere visto»; DAR. F. 86r (Ramusio. P. 413): «Et io viddi». Хотя «el» могло означать определенный артикль в итальянском языке начала XVI века и, конечно, употреблялось некоторыми писателями, Рамузио к нему прибегал редко. Согласно книге Альберто Аккаризио о правописании, вышедшей в 1543 году и отражавшей тосканский стиль, который считали предпочтительным, артикль «el» следовало применять только для замены слов «et il» («& il»), например «il duca el sacretario» (Vocabolario, grammatica et orthographia de la lingua volgare. Cento, 1543. Vol. 1). Йуханна ал-Асад, напротив, часто использует «el», причем в таких случаях, когда оно не заменяет «et il». См.: CGA. F. 354r, 361r–362r, многократно использовано слово «dattoli»; DAR. F. 73r, 74v (Ramusio. P. 352, 359): во всех случаях заменено на «datteri». См.: Boerio G. Dizionario del dialetto veneziano. Venezia, 1867. P. 220; Battisti C., Alessio G. Dizionario Etimologico italiano. Firenze, 1968. P. 1215–1216. O разнобое в правописании и о «смешении языков» в портовых городах и в других местах Италии см.: Trovato P. Storia della lingua italiana. P. 32–35, 61–64.
258
CGA. F. 464v: «ipso compositore per non recordarse piu per la label sua memoria… pero dunque pone silentio et fine al suo Parlare». Опущено в: Ramusio. P. 460; Épaulard. P. 579; Robinson C. F. Islamic Historiography. P. 174.
259
Ibid. 174–85; Pedersen J. The Arabic Book / Transl. by G. French. Princeton, 1984. P. 26–31; Al-Qasim al-Hariri. Le livre des Malins: séances d’un vagabond de génie / Trad. par R. R. Khawam. Paris, 1992. P. 477: «Я записал, а затем продиктовал эти слова»; Ibn Battuta. Voyages. Vol. 1. P. 65–75; Dunn R. The Adventures of Ibn Battuta. P. 310–315; Fu’ad Sayyid A. Early Methods of Book Composition: al-Maqrizi’s Draft of the «Kitab al-Khitat» // The Codicology of Islamic Manuscripts / Ed. by Y. Dutton. London, 1995. P. 98–101; Hajji M. L’activité intellectuelle. P. 145, 160; Schacht J. On Some Manuscripts in the Libraries of Morocco // Hespéris Tamuda. 1968. Vol. 9. P. 45. Утверждение Раухенбергера, что в это время устная диктовка была «обычной практикой» авторов при сочинении книг, не подкрепляется данными источников (Rauchenberger D. Johannes Leo der Afrikaner. S. 128).
260
University of Pennsylvania Library. Special Collections. Letters of Alberto Pio. Lea MS 414, no. 1–56. Экземпляр рукописи, приписываемый руке Эгидио да Витербо: Biblioteca Angelica (Roma). MS Lat. 1253. Liber de Anima; Monfasani J. Sermons of Giles of Viterbo. P. 142–145; Martin F. X. Giles of Viterbo. P. 219.
261
О возникновении «авторской книги» или рукописи-автографа в конце Средневековья см.: Petrucci A. Writers and Readers in Medieval Italy. Studies in the History of Written Culture / Ed. by C. M. Radding. New Haven; London, 1995, гл. 8–9.
262
Раухенбергер допускает, что переписчиком рукописи Йуханны ал-Асада был маронит Элиас бар Абрахам (Rauchenberger D. Johannes Leo der Afrikaner. S. 132–133). Однако сравнение латинского почерка Элиаса — который я видела непосредственно в рукописи: BNF. MS Syriaque 44 и образцы которого воспроизведены в: Levi Della Vida G. Ricerche sulla formazione, plate 9, 1b (Biblioteca ApostolicaVaticana.Vat. Sir. 9) и приводит сам Раухенбергер (P. 113, Vat. Sir. 15) с итальянским почерком в CGA, — ясно показывает, что это невозможно. Сходные слова и буквы пишутся совершенно по-разному.
263
Например, исправления на полях в: CGA. F. 47r, 130v, 147r явно принадлежат переписчику, а исправления на л. 3r, 145r, 149r написаны другой рукой. Латинский почерк Йуханны ал-Асада известен лишь по четырем словам — «Jo. Leo servus medecis», в переписанных им в 1521 году Посланиях апостола Павла, и он не имеет сходства с почерком исправлений на указанных л. 3r, 145r и 149r. Впрочем, с 1521 по 1526 год латинский почерк Йуханны ал-Асада мог измениться.
264
CGA F. 294r–295v.
265
Ramusio. P. 296–299. То, как Рамузио изменил порядок размещения описаний Мазуны, Алжира, Тегдемта и Медеа, позволяет предположить, что он руководствовался некоей рукописью, а не редакторской интуицией. В CGA. F. 86r приведена неправдоподобная дата одного события: 950 год хиджры, соответствующий 1543 году христианского летоисчисления. Рамузио датировал это событие 920/1514 годом, видимо, располагая неким рукописным источником. Умэльбанин Жири убеждена, что рукопись Центральной национальной библиотеки в Риме V. E. 953 была не единственной рукописной копией текста Йуханны ал-Асада и что независимо от того, была ли ему доступна рукопись V. E. 953, Рамузио работал с другим списком (личная беседа 23 мая 2003 года и сообщение на электронную почту от 25 апреля 2005 года). В XVIII веке экземпляр рукописи находился в библиотеке бенедиктинского монастыря Сан-Микеле в Венеции (Mittarelli G. B. Bibliotheca codicum manuscriptorum Monasterii S. Michaelis Venetiarum prope Murianum.Venezia, 1779. P. 681). В колофоне, воспроизведенном Миттарелли, имеется пять расхождений в написании с колофоном рукописи CGA. F. 464v. Невзирая на различия, Раухенбергер предполагает, что это могла быть рукопись, хранящаяся ныне в Центральной национальной библиотеке в Риме, — V. E. 953 (Rauchenberger D. Johannes Leo der Afrikaner. S. 138–139, 139, n. 622), но возможно также, что это была совершенно другая рукопись, которой пользовался Рамузио.
266
Ниже приведены выдержки из рукописи и из печатной версии, иллюстрирующие изменения в синтаксисе, правописании и стиле, которые внес Рамузио, не исказив содержание. Йуханна ал-Асад сообщает, что по всей Берберии большинство людей доживает до шестидесяти пяти или семидесяти лет, но что в горах можно встретить людей, доживших до ста лет и более, хорошо сохранившись. См.: CGA. F. 38r: «Per tutta la Barbaria le cipta de li Homini sonno o vero vanno fine ad 65 o 70 et sonno pochi che passano quella, ma pure se trovano in li monti de la Barbaria Homini che hanno 100 anni anchi li passano et sonno galiardi». См.: DAR. F. 10r (Ramusio. P. 60): «Per tutte le città et terreni della Barberia le età de gli huomini aggiungono per insino a sessantacinque o a settanta anni, et v’hanno pochi che questo numero passino, ma pur si trovano ne monti della Barberia huomini che forniscono cento anni, et alcuni che ve gli passano. E sono questi d’una gagliarda e forte vecchiezza». К. Блэк указывает на несколько изменений текста, отразившихся на его содержании: Black C. Leo Africanus’s Descrittione dell’Africa and its Sixteenth-Century Translations // Journal of the Warburg and Courtauld Institutes. 2002. Vol. 65. P. 262–272, так же как делает и Раухенбергер при воспроизведении листов рукописи Йуханны ал-Асада о субсахарской Африке и Сахаре (Rauchenberger D. Johannes Leo der Afrikaner, app. 1–2). Я рассмотрю несколько важных случаев такого рода на страницах этой книги.
267
Milanesi M. Introduzione // Ramusio. P. XIII–XXI; Marino Sanuto. I Diarii. Vol. 54. P. 144–148; Karrow R. W. Jr. Mapmakers of the Sixteenth Century and Their Maps. Chicago, 1993. P. 216–217, 220–228.
268
Первый том трехтомного издания Рамузио «Navigationi et Viaggi» вышел в свет в 1550 году. Второе издание последовало в 1554 году, в 1563 году опубликовано посмертное издание (Рамузио умер в 1557 году), а последующие издания выходили в 1588, 1606 и 1613 годах. Описание Африки «Джиован Лиони Африкано» открывает первый том, а за ним идут описания других путешествий, в том числе одного плавания вдоль западного берега Африки, но все они принадлежат перу европейцев. В те же годы, когда издательская фирма Giunta начала выпуск томов «Плаваний и путешествий» Рамузио, она публиковала свое большое издание Аристотеля с комментариями Аверроэса в переводе Якоба Мантино.
269
Основные труды по этим вопросам см.: Miquel A. La géographie humaine du monde musulman jusqu’au milieu du XIe siècle. 4 vols. Paris; The Hague. 1973–1988, особенно: Vol. 1; The History of Cartography / Ed. by J. B. Harley, D. Woodward. Vol. 2, bk. 1 (Cartography in the Traditional Islamic and South Asian Societies / Ass. eds. A. T. Karamustafa, J. E. Schwartzberg, G. Tibbetts). Chicago; London, 1987, гл. 1–14.
270
Дар ал-ислам — территория, находящаяся под властью мусульманских правителей (Прим. науч. ред.).
271
The History of Cartography. Vol. 1. P. 202–212; Touati H. Islam et voyage. P. 143–154; Al-Mas‘udi. Les prairies d’or / Trad. par B. de Meynard, P. de Courteille. 5 vols. Paris, 1965–1997. Vol. 1. P. 2–3, 84–85.
272
Miquel A. La géographie humaine. Vol. 1. P. 313–330; Touati H. Islam et voyage. P. 161–170; Al-Muqaddasi. The Best Divisions for Knowledge of the Regions / Transl. by B. A. Collins, M. H. al-Tai. London, 1994. P. 2–8.
273
Ibid. P. 206.
274
<Abu-‘Ubayd al-Bakri>. Description de l’Afrique septentrionale par El-Bekri / Trad. par Mac Guckin de Slane (Alger, 1913; repr.: Paris, 1965); Mac Guckin de Slane. Préface // Description de l’Afrique septentrionale par Abou-Obeïd-el-Bekri. Texte arabe. Paris, 1965. P. 7–20; Corpus of Early Arabic Sources for West African History / Transl. by J. F. P. Hopkins; ed. by N. Levtzion, J. F. P. Hopkins. Princeton, 2000. P. 62–87, 384–387.
Сочинение ал-Бакри было выдержано в традиционном для арабской географии жанре «книга путей и стран». Далеко не все авторы этого жанра сами были путешественниками. Число дней в пути от одного пункта до другого ал-Бакри мог заимствовать из трудов предшественников или оценить умозрительно (Прим. науч. ред.).
275
Introduction, гл. 4–5 в: The History of Cartography / Ed. by J. B. Harley, D. Woodward. Vol. 2, bk. 1; Berggren J. L., Jones A. Introduction // Ptolemy’s Geography / Transl. by J. L. Berggren, A. Jones. Princeton, 2000. P. 10–14.
276
Bresc H., Nef A. Presentation // Al-Idrisi. La première géographie. P. 13–53; Al-Idrisi. Prologue // Ibid. P. 62–64; Premier climat // Ibid. P. 69; Sadok M. H. Introduction. Vie et oeuvres d’al-Idrisi // Al-Idrisi. Le Maghrib au XIIe siècle / Trad. par M. H. Sadok. Paris, 1983. P. 11–56; Ahmad S. M. Cartography of al-Sharif al-Idrisi // The History of Cartography. Vol. 2, bk. 1, гл. 7.
В арабо-мусульманской традиции довольно рано осознали разницу между данными теоретической географии, заимствованной у античных авторов (в том числе у Птолемея), и накопленными эмпирическими знаниями. Однако собрав большой объем географической информации, арабо-мусульманские авторы не сделали никаких принципиально новых выводов и теоретических обобщений. С этим связаны и упомянутые расхождения между «теоретической» и «практической» географией в труде ал-Идриси (Прим. науч. ред.).
277
В издание Ибн Хаукаля (кон. X века): Ibn Hawqal. La configuration de la terre (Kitab Surat al-Ard) / Trad. par J. H. Kramers, G. Wiet. Paris, 2001, включено не менее 21 карты различных областей, описанных автором. Издание труда ал-Мукаддаси: Al-Muqaddasi. The Best Divisions for Knowledge, содержит 20 карт. См.: Miquel A. La géographie humaine. Vol. 1. P. 69–85; The History of Cartography. Vol. 2, bk. 1, 7. P. 123–124.
278
CGA. F. 114r, 316v, 440r, 441r–v, 453r; Ramusio. P. 137, 317, 437–438, 449; Épaulard. P. 152, 376, 552–553, 565; Biblioteca Medicea Laurenziana. MS Plut. 36.35. Al-Hasan al-Wazzan. De Viris quibusdam Illustribus apud Arabes. F. 44v–45v; De Viris quibusdam Illustribus apud Arabes, per Johannem Leonem Affricanum [sic] // Johann Heinrich Hottinger. Bibliothecarius Quadripartitus. P. 267–268. Сочинение ал-Идриси «Развлечение истомленного…» (Nuzhat al-mushtaq fi-khtiraq al-afaq) известно как «Книга Рожера» (Kitab Rujar), но Йуханна ал-Асад именует ее одним из вариантов оригинального названия (Nushat al absar).
279
Издания Птолемея в переводе Якопо д’Анджело, выходившие в Болонье в 1457 году и в Риме в 1478 году, носили название «Космография», а те, что публиковались в Риме в 1508 году и в Венеции в 1611 году, назывались «География».
280
Логично возникает вопрос, каким образом автор оценивал расстояния между пунктами. С учетом имеющейся информации можно предположить, что он делал это чисто умозрительно (Прим. науч. ред.).
281
CGA. F. 52v, 429r; Ramusio. P. 78, 425; Épaulard. P. 80, 532.
282
Ibn Khaldun. The Muqaddimah. An Introduction to History / Transl. by F. Rosentha. 2nd ed. 3 vols. Princeton, 1967. Vol. 1 (frontispiece). P. 109; Ahmad S. M. Cartography of al-Sharif al-Idrisi. P. 170; Piri Reis. Kitab-I Bahriye (Book of Navigation). Ankara, 2002.
283
Cartographic Treasures of the Newberry Library. Chicago, 2001, n. 7; Buisseret D. The Mapmakers’ Quest. Depicting New Worlds in Renaissance Europe. Oxford, 2003. P. 50–51; Karrow R. W. Jr. Mapmakers of the Sixteenth Century. P. 216–228, 266–274, 604–605. Ни Альберто Пио, ни Эгидио да Витербо не присутствуют в обширном исследовании Кэрроу в качестве покровителей картографии или лиц, которым посвящались труды по географии. Paolo Giovio. De Legatione Basilii magni Principis Moscoviae ad Clementum VII Pontificem Max. Liber, in Rerum Moscoviticarum Commentarii. Basel, 1551. P. 159–175.
284
О смысле, который придавался путешествиям мусульман, и об описании путешествий см. отличную работу: Touati H. Islam et voyage, гл. 1–2, 5–7.
285
Ibn Jubayr. The Travels of Ibn Jubayr / Transl. by R. J. C. Broadhurst. London, 1952. P. 321–322.
286
Цит. по: Dunn R. The Adventures of Ibn Battuta. P. 258–259. О сочинениях в жанре рихла в Марокко XV–XVI веков см.: Benchekroun M. B. A. La vie intellectuelle. P. 9–11; Hajji M. L’activité intellectuelle. P. 182.
287
CGA. F. 19r («e meglio se ponno vedere le Hystorie de li Arabi di Ibnu Calden el quale fece quasi un grosso volume de li arbori et de le generatione de li Arabi imbarbarati»), 67r–74v, 178v («opera de Ibnu Chaldun cronechista»), 317v–320v; Ramusio. P. 39 (в DAR. F. 5v опущено упоминание Ибн Халдуна), 93–100, 195, 319–321; Épaulard. P. 34–35, 99–107, 219, 378–382; Ibn Khaldun. The Muqaddimah. An Introduction to History. Vol. 1. P. LXXVII, XCI–XCII; Robinson C. F. Islamic Historiography. P. 185. Недавние крупные исследования Ибн Халдуна: Al-Azmeh A. Ibn Khaldun. An Essay in Reinterpretation. 2nd ed. Budapest, 2003; Cheddadi A. Introduction // Ibn Khaldun. Le Livre des Exemples / Trad. par A. Cheddadi. Vol. 1: Autobiographie. Muqaddima. Paris, 2002. P. IX–LIV; Zhiri O. Jean Léon l’Africain lecteur de Ibn Khaldun: Les savants contre les charlatans // Léon l’Africain / Sous la dir. de Fr. Pouillon, O. Zhiri. P. 211–236. Еще одним источником исторических сведений для Йуханны ал-Асада был Абд ал-Вахид ал-Марракуши (XIII век), уроженец Марракеша и автор монументального труда о биографиях ученых ал-Андалуса и Магриба (CGA. F. 74r–v; Ramusio. P. 100; Épaulard. P. 109; Biblioteca Medicea Laurenziana. MS Plut. 36.35. Al-Hasan al-Wazzan. De Viris quibusdam Illustribus apud Arabes. F. 48r; De Viris quibusdam Illustribus apud Arabes, per Johannem Leonem Affricanum [sic] // Johann Heinrich Hottinger. Bibliothecarius Quadripartitus. P. 272; Benchekroun M. B. A. La vie intellectuelle. P. 147–155; Al-Qadi W. Biographical Dictionaries. P. 103–104).
288
CGA. F. 312v–313r (как: Ramusio. P. 314 [DAR. F. 65v], так и: Épaulard. P. 372 приводят несколько отличный текст стиха и опускают дискуссию о его стихотворной форме); Pellat Ch. Hidja’ // The Encyclopaedia of Islam. New ed. Leiden, 1954–2001. Vol. 3. P. 352–357; Trabulsi A. La critique poétique. P. 228–230; Gelder G. J. H. van. Hija’ // Encyclopedia of Arabic Literature / Ed. by J. Scott Meisami, P. Starkey. 2 vols. London; New York, 1998. Vol. 1. P. 284–285; Benchekroun M. B. A. La vie intellectuelle. P. 270.
289
The Literature of al-Andalus / Ed. by M. R. Menocal et al. P. 107–108; Kilpatrick H. Adab // Encyclopedia of Arabic Literature. Vol. 1. P. 54–56; Burke P. The Fortunes of the Courtier. The European Reception of Castiglione’s «Cortegiano». University Park, 1996. P. 23–40; Idem. The Italian Renaissance: Culture and Society in Italy. Cambridge, 1986. P. 155–157.
290
CGA. F. 43v («per essere necessario ad ciascuna Persona che compone narrare le cose como sonno»), 147r–v («per essere obligato de dire la verita per ogni cuncto et como e il dovere che ciascuna persona debia fare»), 432v, 441r–v; Ramusio. P. 66, 169. DAR. F. 34v содержит другую формулировку, чем у Йуханны ал-Асада, что будет рассмотрено ниже в главе 8; Épaulard. P. 65, 191 (Эполяр следует варианту Рамузио), 537, 553; Al-Mas‘udi. Les prairies d’or. Vol. 2. P. 334–336 (об изумрудах).
291
Ibn Khaldun. The Muqaddimah. Vol. 1. P. 6–77; Ibn Battuta. Voyages. Vol. 1. P. 73; Robinson C. F. Islamic Historiography. P. 143–155; Touati H. Islam et voyage. P. 147–152; Al-Azmeh A. Ibn Khaldun, гл. 2. О разработке географии как формы адаба ал-Джахизом (ум. 254/868) см.: Miquel A. La géographie humaine. Vol. 1. P. 35–56.
292
Макама (араб. «собеседование») — жанр арабской литературы, плутовские повести в рифмованной прозе со стихотворными вставками. Рассказчик в них повествует о приключениях главного героя — талантливого и образованного мошенника, который добивается успеха в жизни с помощью различных хитростей и уловок (Прим. науч. ред.).
293
Badi‘ al-Zaman al-Hamadhani. Le livre des vagabonds: séances d’un beau parleur impénitent / Trad. par R. R. Khawam. Paris, 1997; The Maqamat of Badi‘ al-Zaman al-Hamadhani / Transl. by W. J. Prendergast. London, 1973; Al-Qasim al-Hariri. Le livre des Malins; The Assemblies of Al-Hariri / Transl. by T. Chenery, F. Steingass. 2 vols. 1867–1898 (repr.: Westmead, 1969). Йуханна ал-Асад однажды упоминает ал-Харири: CGA. F. 182r («in lo comento de la favola del hariri»); Ramusio. P. 197 (в: DAR. F. 40v упоминание ал-Харири опущено); Épaulard. P. 222. О «Макамах» ал-Харири и ал-Хамадани см.: Kilito A. Les séances: récits et codes culturels chez Hamadhani et Hariri. Paris, 1983; Hämeen-Anttila J. Maqama. A History of a Genre. Wiesbaden, 2002; Kennedy P. F. The Maqamat as a Nexus of Interests: Reflections on Abdelfattah Kilito’s Les Séances and Other Works // Muslim Horizons / Ed. by J. Ashtiany Bray. London; New York, 2006; Monroe J. T. The Art of Badi‘ az-Zaman al-Hamadhani as Picaresque Narrative. Beirut, 1983, это важное исследование, но я, как А. Килито и Ф. Кеннеди, не разделяю его высоконравственного прочтения ал-Хамадани. О макамах в ал-Андалусе см.: Drory R. The maqama // The Literature of al-Andalus. P. 190–210.
294
В своем посвящении Рамузио сообщает, что Джованни Леоне «научился читать и писать на итальянском языке и перевел свою книгу с арабского. Эта книга, написанная им самим, после многих превратностей, пересказывать которые было бы слишком долго, попала к нам в руки» (Primo volume et Seconda editione delle Navigationi et Viaggi… nella quale si contengono La Descrittione dell’Africa. Venice: Giunti, 1554. P. *iiir, dedication to Hieronomo Fracastora; Ramusio. P. 6). Однако Рамузио никогда не видел никакой арабской рукописи, и разумнее предполагать, что Йуханна ал-Асад в работе опирался на свои заметки на арабском языке, правя и переводя их, и, может быть, на черновики отдельных частей. Раухенбергер высказывает правдоподобное утверждение о существовании арабского черновика целого раздела про королевство Марракеш (Rauchenberger D. Johannes Leo der Afrikaner. S. 133–134), но и в нем наверняка понадобилось многое адаптировать для итальянских читателей.
295
CGA. F. 6v, 19r, 28r, 458r (он не может вспомнить всего, что знал когда-то о хамелеонах); Ramusio. P. 25 (в DAR. F. 2r опущено упоминание о том, что он десять лет не видел ни одной книги по истории), 39–40 (в DAR. F. 5v опущено упоминание Ибн Халдуна), 50, 453; Épaulard. P. 12 («histoire sainte» вместо «histoire»), 35, 47, 570–571.
296
Ibn Khaldun. The Muqaddimah. P. LXXI.
297
CGA. F. 1r, 184v, 441v; Ramusio. P. 19, 199, 439; Épaulard. P. 3, 224, 553. Вот несколько примеров: «la Pascha» вместо «Ramadan» (22r); «populo» (10r, 22v) или иногда «sterpe» (25v) в значении «qabila» или «племя»; «signori» (165r и во многих других местах), а иногда «gentilhomini» (61r) для обозначения выдающихся людей и предводителей, в частности шейхов; «sacerdoti», то есть «священники» (380r, 382r) о предстоятелях на молитве, то есть имамах, и это эквивалент, особенно вводящий в заблуждение; «el Judice» в значении «судья» или «кади»; «Doctori» (165v, 380r, 382r и во многих других местах) в значении «факих», а точнее «homini Docti in la lege» (53r); «Pontefece» (12v, 200v) для слова «халиф». Для передачи понятия вакф (или хабус — термин, принятый в Магрибе), то есть благочестивое пожертвование на вечные времена в виде собственности, служащей основой финансирования многочисленных зданий и институтов, упоминаемых на протяжении всей книги, он не подобрал никакого слова. Он сумел дать определение слова «шериф»: «nobile de la casata de Mucametto» (62r), «знатный человек из рода Мухаммада».
298
Например, интересный рассказ Йуханны ал-Асада об основании и ранней истории Кайруана в Тунисе, Рамузио сильно сократил (CGA. F. 333r–334r; Ramusio. P. 331–332; Épaulard. P. 394–395).
299
Дар ал-ахд («территория договора») или Дар ас-сулх («территория мира») — так в мусульманской традиции назывались государства, где правили немусульманские правители, но при этом жившие в мире с Дар ал-ислам и заключившие соответствующий договор (Прим. науч. ред.).
300
Glassé C. The Concise Encyclopaedia of Islam. P. 93; Marino Sanuto. I Diarii. Vol. 24. P. 190–191; Vol. 25. P. 142; Valensi L. Venise et la Sublime Porte. La naissance du despote. Paris, 1987. P. 11–23; Setton K. M. The Papacy. Vol. 3. P. 155–156; Goffman D. The Ottoman Empire and Early Modern Europe. Cambridge, 2002. P. 46; Wansbrough J. E. A Moroccan Amir’s Commercial Treaty with Venice of the Year 913/1508 // Bulletin of the School of Oriental and African Studies. 1962. Vol. 25. P. 449–471.
301
Biblioteca Medicea Laurenziana. MS Plut. 36.35. Al-Hasan al-Wazzan. De Viris quibusdam Illustribus apud Arabes. F. 45v; De Viris quibusdam Illustribus apud Arabes, per Johannem Leonem Affricanum [sic] // Johann Heinrich Hottinger. Bibliothecarius Quadripartitus. P. 268.
302
CGA. F. 432v–433r; Ramusio. P. 429; Épaulard. P. 537–538.
303
The Maqamat of Badi‘ al-Zaman al-Hamadhani, n. 27 («Al-Aswad»). P. 110; Badi‘ al-Zaman al-Hamadhani. Le livre des vagabonds, n. 8 («La famille Aswad»). P. 139.
304
CGA. F. 43r–v («narrare le cose como sonno»); Ramusio. P. 66 (DAR. F. 11v ниже в главе 8 см. дополнения Рамузио к этим словам); Épaulard. P. 65.
305
CGA. F. 43v («Lo Cento Novelle»); Ramusio. P. 66 (DAR. F. 11v рассказ о палаче определяет как «una brieve novelletta» вместо ссылки на «Lo Cento Novelle»); Épaulard. P. 65 («une courte historiette» вместо «Les Cent Nouvelles»).
306
CGA. F. 43v–44r («nel libro del cento novelle»); Ramusio. P. 66–67 (DAR. F. 11v: «un’ altra brieve et piacevole novelletta» вместо «libro del cento novelle»); Épaulard. P. 66 («une courte et amusante historiette»).
307
Ближе всего из найденного мною кажется издание «Сто и одна ночь»: Les cent et une nuits / Trad. par M. Gaudefroy-Demombynes. Paris, 1982. Среди входящих в него повествований нет ни истории про палача, ни сказки о птице. Скорее, в них много частичных совпадений со сказками «Тысячи и одной ночи». Предположительно, эти повествования восходят к одному старому сборнику арабских сказок, однако данный перевод сделан с текстов, извлеченных из четырех современных магрибинских рукописей Национальной библиотеки Франции без всяких указаний на их происхождение. Как следствие, трудно определить, какое название имел сборник в начале XVI века (Ibid. P. 15–18).
308
Pinault D. Alf layla wa-layla // Encyclopedia of Arabic Literature. Vol. 1. P. 69–77; Sallis E. Sheherazade through the Looking Glass: The Metamorphosis of the «Thousand and One Nights». Surrey, 1999, гл. 1–2. Первый европейский перевод полного текста, изданный типографским способом, выходил в 1704–1717 годах и был французским. Его подготовил Антуан Галлан на основе арабской рукописи XIV века сирийского происхождения, ныне хранящейся в библиотеке Лейденского университета (Ibid. P. 3, 145). Петр Альфонси, крещеный еврей, вырос в ал-Андалусе, где звался Моисеем, и написал свой сборник сказок «Disciplina Clericalis» и другие произведения после обращения в христианство. О нем и об этом тексте см.: Hermes E. Introduction // «Disciplina Clericalis» of Petrus Alfonsi. London; Henley, 1977; Genot-Bismuth J.-L. Introduction // Moïse le Séfarade alias Pierre d’Alphonse. La Discipline de Clergie. St. Petersburg; Paris, 2001.
309
Le Ciento Novelle Antike / A cura di C. Gualteruzzi. Bologna, 1525; The Novellino or One Hundred Ancient Tales / Ed. and transl. by J. P. Consoli. New York; London, 1997. Сказки о птице и истории о палаче нет и в сборнике других рукописных текстов, «Il Novellino», как он теперь называется (Novellino e conti del Duecento / A cura di S. lo Negro. Torino, 1963. P. 57–209). Нет истории о птице и среди басен о животных, вышедших в латинском собрании Джироламо Морлини в Неаполе в 1520 году (Girolamo Morlini. Novelle e favole / A cura di G. Villani. Roma, 1983). Французский сборник XV века под названием «Les Cent Nouvelles Nouvelles» тоже не содержит ничего похожего на рассказ о палаче или о птице-амфибии. Йуханна ал-Асад, вероятно, никогда не слышал об этом сборнике, который неизвестный автор посвятил герцогу Бургундскому.
310
El-Shamy H. M. Folk Traditions of the Arab World. A Guide to Motif Classification. 2 vols. Bloomington; Indianapolis, 1995. K512, K520–539; ‘Abd al-Rahman al-Sulami. La courtoisie en Islam: pour une meilleure fréquentation des gens / Trad. par T. Gaïd. Paris, 2001 P. 84: казнь остановили благодаря великодушному поступку одного из приговоренных. См. также: Thompson S. Motif-Index of Folk Literature. Rev. ed. Copenhagen, 1957. K512–K513; Rotunda D. P. Motif-Index of the Italian Novella in Prose. Bloomington, 1942. K512; Goldberg H. Motif-Index of Medieval Spanish Folk Narrative. Tempe, 1998. K512.
311
Ibn al-Muqaffa‘. Le livre de Kalila et Dimna / Trad. par A. Miquel. Paris, 1957, особенно: n. 393–493; Les hiboux et les corbeaux // Farid-ud-Din ‘Attar. Le langage des oiseaux / Trad. par G. de Tassy. Paris, 1982; Schimmel A. The Triumphal Sun: A Study of the Works of Jalaloddin Rumi. Albany, 1993. P. 76–77, 111, 113–124. Ни в одном из этих текстов нет сказки, похожей на историю о птице Йуханны ал-Асада, но см. у Руми о страусе, о чем речь пойдет ниже: Le livre des ruses / Trad. par R. R. Khawam. Paris, 1976. P. 17, 33. Книга называется «Изящные покрывала для тонких ухищрений» («Raqa’iq al-hilal fi Daqaiq al-hiyal»). Единственная известная ее рукопись хранится в Национальной библиотеке Франции, имеет полное оглавление, но содержит лишь половину глав, и глава о животных принадлежит к числу отсутствующих.
312
Этнограф Клод Лефебюр слышал в современном Марокко сказки, имеющие некоторое отношение к сюжету истории о птице: Lefebure C. Au trébuchet de la description: Léon l’Africain ethnographe des Berbères du Maroc // Léon l’Africain / Sous la dir. de Fr. Pouillon, O. Zhiri. P. 211–236.
313
‘Amr ibn Bahr al-Jahiz. Kitab al-Hayawan / Tahqiq ‘Abd-al-Salam M. Harun. 7 vols. Cairo, 1930–1945. Vol. 4. P. 321–323; El-Shamy H. M. Types of the Folktale in the Arab World. A Demographically Oriented Tale-Type Index. Bloomington; Indianapolis, 2004. 0207D: изменив идентичность, избегают поручения; H0954.1: страус оправдывается, что не несет груз. Ал-Джахиз ссылался также на комментарий Аристотеля о трудности классификации этого крылатого создания, обладающего чертами птицы и четвероногого (On the Parts of Animals 4:14:697b); Al-Jahiz. Livre des animaux / Ed. et trad. par M. Mestiri, S. Mestiri. Paris, 2003. P. 217.
314
Schimmel A. The Triumphal Sun. P. 122–123.
315
Loqman berbère avec quatre glossaires et une étude sur la légende de Loqman / Sous la dir. de R. Basset. Paris, 1890. P. XI–LXIX. Мудрый Лукман является героем 31‐й суры Корана. Басня 1 «Лев и два быка» — удавшаяся уловка; Басня 5 «Лев и бык» — неудавшаяся уловка (Fables de Lokman / Trad. par M. Cherbonneau. Paris, 1925. P. 12–13, 18–20).
316
The Medici Aesop. Spencer MS 50. From the Spencer Collection of the New York Public Library / Facsimile edition with a translation by B. McTigue. New York, 1989. P. 132. Эта иллюминированная рукопись с текстом на греческом языке находилась в библиотеке Пьеро де Медичи в 1495 году. Она переписана с печатного издания 1483 года, в которое входил латинский перевод Эзопа, сделанный Ранутио д’Ареццо, — Vita Esopi una cum suis Fabulis a Graeco in latinum translata (Roma, 1483): издание посвящено Лоренцо де Медичи (Hervieux L. Les Fabulistes latins depuis le siècle d’Auguste jusqu’à la fin du Moyen Âge. 2 vols. Paris, 1884–1899. P. 269). В различных изданиях Эзопа имеются две истории о летучих мышах — эта («Vespertilio et mustela»), в которой летучая мышь выходит из положения, благодаря своей уловке, и другая («De Avibus et quadrupedibus»), где ей приходится расплачиваться за перемены фронта в битве между птицами и четвероногими животными. Джонатан Бертон рассматривает эту вторую версию в связи с «Лео Африканусом» в статье: Burton J. «A Most Wily Bird»: Leo Africanus, Othello and the Trafficking in Difference // Post-colonial Shakespeares / Ed. by A. Loomba, M. Orkin. London; New York, 1998. P. 43–63. О птицах-обманщиках в европейской традиции см.: Thompson S. Motif-Index of Folk Literature. K233.1; здесь примеры амфибий охватывают лягушек, черепах и крокодилов, A2160, A2214.5, B245, B645, G211.6, G303.3.3.7.
317
Wehr H. A Dictionary of Modern Written Arabic. P. 253; Schacht J. Hiyal // The Encyclopaedia of Islam. New ed. Leiden, 1954–2001. Vol. 3. P. 110–113; La tradition orale du Mejdub: récits et quatrains inédits / Sous la dir. de A.-L. de Prémare. Aix-en-Provence, 1986. P. 138, 174, 255 (пример хила почитаемого в народе марокканского святого XVI века); Dyab, Jha, La‘âba… Le triomphe de la ruse. Contes marocains du fonds Colin / Sous la dir. de M. Galley, Z. I. Sinaceur. Paris, 1994. P. 51–59, 116–181; Welsford E. The Fool. His Social and Literary History. London, 1935. P. 29–33; Nasreddin Hodja. La sagesse afghane du malicieux Nasroddine / Trad. par D. Leroy. La Tour d’Aigues, 2002. P. 5–13, 103. Персонаж глупца с такими же характерными чертами появляется по всему исламскому миру под именем Насреддин Ходжа (как принято называть его в Турции) в разных вариантах, и под именем Джиа (с вариантами Джоха, Джуха и тому подобное).
318
The Koran Interpreted. Vol. 1. P. 81 (араб.: makra), 121 (араб.: khada’a); vol. 2. P. 334 (араб.: kaid, kaiada). Другие примеры из Корана: 7: 99, 7: 183, 8: 30, 13: 42, 27: 50, 43: 79, 68: 45; Le livre des ruses. P. 11–12; Wehr H. A Dictionary of Modern Written Arabic. P. 266, 995, 1076.
319
Biblioteca Ambrosiana (Milan). MS D100 inf. Al-Qur’an in Arabic and Latin. Translated and annotated by Joannes Gabriel of Teruel; corrected by al-Hasan al-Wazzan; transcribed by David Colville. Sura «Vacca», 56b, verse 53 [3: 54]; Sura «De Mulieribus», 99a, verse 141 [4: 142]; Sura «De Divisionibus», 156b, verse 99 [7: 99], 164b, verse 181 [7: 183]; Sura «De Spoliis», 170a, verse 29 [8: 30]; Sura «De Tonitruis», 234a, verse 42 [13: 42]; Sura «De Formicis», 370a, verse 53 [27: 50]; Sura «De Ornamentis», 478, verse 78 [43: 79]; Sura «De Polo», 598a, стихи без нумерации [86: 15–16].
320
Biblioteca Estense Universitaria (Modena). MS Orientale 16-alfa.J.6.3. The Epistles of Saint Paul in Arabic. F. 33a, 34b. В этой рукописи главы и стихи Второго послания к Коринфянам помещены, как полагается, после Первого послания к Коринфянам, однако название Второго послания неверно — «к Фессалоникийцам». Благодарю Стефанию Додони, проверившую для меня этот фрагмент рукописи.
321
Castiglione B. The Book of the Courtier / Transl. by C. S. Singleton. Garden City, 1959. 1: 18, 2: 40 (рус. пер.: Кастильоне Б. Придворный / Пер. П. Епифанов. М., 2021); Burke P. The Fortunes of the Courtier. P. 23: в начале 1520‐х годов Кастильоне в Риме перерабатывал рукопись «Придворного»; Machiavelli N. The Prince / Transl. by L. Ricci, E. R. P. Vincent. New York, 1940, гл. 18, 64–65 (рус. пер.: Макиавелли Н. Государь // Макиавелли Н. Избранные сочинения / Сост. Р. Хлодовского. М., 1982. С. 351–353; пер. Г. Муравьевой). Макиавелли закончил рукопись «Государя» в 1514 году. В те годы, когда Йуханна ал-Асад жил в Риме, он писал свою «Историю Флоренции» для кардинала Джулио де Медичи, которому предстояло стать папой римским в 1523 году; Guicciardini F. Maxims and Reflections of a Renaissance Statesman / Transl. by M. Domandi. New York, 1965, n. 103–105. P. 67. Гвиччардини выступал как папский администратор и дипломат при Льве X и Клименте VII.
322
CGA. F. 176v–178v; Ramusio. P. 193–195; Épaulard. P. 218–220; Biblioteca Medicea Laurenziana. MS Plut. 36.35. Al-Hasan al-Wazzan. De Arte Metrica Liber. F. 59r–60r. Йуханна ал-Асад называет мастера в Тунисе сыном ал-Марджани, толкователя. Но так как ал-Марджани жил в конце XIV века, то тунисский мастер, скорее, приходился ему внуком или правнуком.
323
CGA. F. 178v–179r; Ramusio. P. 195; Épaulard. P. 219–220. О запрете астрологии в маликитском праве см.: Ibn Abi Zayd al-Qayrawani. La Risâla, гл. 44. P. 243: «Наблюдать за звездами можно лишь затем, чтобы определять по ним направление киблы [направление на Каабу, соблюдаемое мусульманами во время молитвы] и разные части ночи. С любыми другими намерениями следует воздерживаться от этого».
324
Fahd T. La divination arabe. P. 243–245; Ibn Khaldun. The Muqaddimah. Vol. 1. P. 238–245, особенно: P. 242–245; Vol. 3. P. 182–214, особенно: P. 213–214; Renaud H. P. J. Divination et histoire nord-africaine au temps d’Ibn Khaldun // Hespéri. 1943. Vol. 30. P. 213–221; Zhiri O. Jean Léon l’Africain lecteur de Ibn Khaldun. P. 211–236.
325
CGA. F. 22v; Ramusio. P. 43; Épaulard. P. 40.
326
CGA. F. 227r–v («il vulgo de Affrica et di Betteca tengono le sue baptaglie scripte in Hystorie parte in versi et parte in proso al modo de le cose de Orlando infra li latina vulgari»); Ramusio. P. 238; Épaulard. P. 272.
327
Ibn Khaldun. Histoire des Berbères et des dynasties musulmanes de l’Afrique septentrionale / Sous la dir. de P. Casanova. 4 vols. Paris, 1925–1956. Vol. 1. P. 65; Vol. 2. P. 232, 235; описания битвы у ал-Марракуши и Ибн Аби Зера: Ibid. Vol. 2. P. 224, n. 1–2; P. 223, n. 1–2. Не упомянут Хилал и в описании битвы при Лас Навас де Толоса (как всегда называли ее испанцы) у ал-Маккари, великого историка ал-Андалуса (XVII век): Al-Maqqari A. The History of the Mohammedan Dynasties in Spain. Vol. 2. Book 8. Гл. 3. P. 323).
328
Ibn Khaldun. The Muqaddimah. P. 3. P. 415–420, 415, n. 1631; Idem. Histoire des Berbères. Vol. 1. P. 41–44, пересказаны некоторые предания из «Сират Бани Хилал»; Galley M. Introduction // Dyab, Jha, La‘âba… Le triomphe de la ruse. P. 35–37; La Geste Hilalienne: version de Bou Thadi (Tunisie) / Sous la dir. de L. Saada. Paris, 1985; Grech R. L. Indexation de la Geste des Banu Hilal. Algiers, 1989.
329
Йуханна ал-Асад, по забывчивости или по незнанию, допустил небольшую ошибку, отнеся место битвы Лас Навас де Толоса, или ал-Укаб, к Каталонии, а не гораздо дальше на юг (CGA. F. 227v; Ramusio. P. 238; Épaulard. P. 272), но фигура Хилала не кажется результатом забывчивости или путаницы. Во вступительном разделе CGA Йуханна ал-Асад описывает вторжение бану хилал и других арабских племен как свирепое и разрушительное, и такая оценка встречается также в другой литературе (CGA. F. 11r–12v; Ramusio. P. 31–33; Épaulard. P. 21–23; Ibn Khaldun. Histoire des Berbères. Vol. 1. P. 32–45; Abun-Nasr J. M. A History of the Maghrib. P. 69–71). Йуханна ал-Асад касается поэзии бану хилал и других племен, в которой каждое рассказывает о своих высоких достоинствах. См.: CGA. F. 18v; Ramusio. P. 39; Épaulard. P. 34.
330
Al-Mas‘udi. Les prairies d’or. Vol. 2. P. 345, n. 915; Miquel A. La géographie humaine. Vol. 2. P. 357–358. Карл Великий не упоминается у Ибн Халдуна. См. также: Marinelli P. V. Ariosto and Boiardo: The Origins of «Orlando Furioso». Columbia, 1987, гл. 3. Среди друзей и знакомых, упомянутых Ариосто в его заключительной песни, названы Альберто Пио, бывший школьный соученик Ариосто, и Эрколе Гонзага, епископ Мантуи и покровитель Якоба Мантино в начале 1520‐х годов (Ibid. P. 100; Kaufmann D. Jacob Mantino. P. 35, 40, 221–223). См.: Weil G. E. Élie Lévita. P. 176–181.
331
CGA. F. 146v; Ramusio. P. 168; Épaulard. P. 190; Delumeau J. Rome au XVIe siècle. P. 81–82.
332
CGA. F. 147r; Ramusio. P. 168–69; Épaulard. P. 191. Рамузио добавил предложение про женщин в гостиницах Феса, изменив сравнение, проведенное Йуханной ал-Асадом между мужчинами в женском платье и европейскими проститутками, на сравнение женщин-проституток в Фесе и в Европе, тем самым сгладив упоминание о мужской проституции. См. ниже в главе 7 дальнейшее рассмотрение сексуальности и гомосексуальной практики.
333
CGA. F. 223v–224v; Ramusio. P. 235; Épaulard. P. 268. Об ал-Манзари см.: Abun-Nasr J. M. A History of the Maghrib. P. 208–209; Latham J. D. The Reconstruction and Expansion of Tetuan: The Period of Andalusian Immigration // From Spain to Barbary. Studies in the History and Culture of the Muslim West. London, 1986, n. 4.
334
CGA. F. 130r–132r («li Mori… sonno gente bestiale»), 218r (Asila: «in lanno 882 Dalhegera fu assaltata et occupata da li Portughesi et li sos Habitatori furno tutti menati captivi ad Portogallo»; дата 882/1477 неверна, следует: 876/1471); Ramusio. P. 153–154 (DAR. F. 30r–v), 230; Épaulard. P. 173–174, 261. Рамузио и вслед за ним Эполяр изрядно приукрасили битву при Маамуре, чтобы прибавить заслуг португальцам и подчеркнуть вероломство мусульман. Ахмед Бушарб, блестящий знаток источников о португальском завоевании Северной Африки, также отмечает «une neutralité troublante», «подозрительную нейтральность» в описании этих сражений у Йуханны ал-Асада. См.: Boucharb A. La conquête ibérique du littoral marocain d’après la Description // Léon l’Africain. P. 67–81; Robinson C. F. Islamic Historiography. P. 147–148; Hale J. R. Machiavelli and Renaissance Italy. New York, 1960, гл. 9–10.
335
CGA. F. 164v–165r; Ramusio. P. 184–185; Épaulard. P. 208–209.
336
Ibn Abi Zayd al-Qayrawani. La Risâla. P. 234–235, гл. 42; Miquel A. La géographie humaine. Vol. 4. P. 275; Al-Jahiz. Le livre des avares / Trad. par. C. Pellat. Paris, 1997, особенно: P. 97–113, «Histoire d’al-Harithi».
337
Wheaton B. K. Savoring the Past: The French Kitchen and Table from 1300 to 1789. Philadelphia, 1983. P. 54–55; Rituale, cerimoniale, etichetta / A cura di S. Bertelli, G. Crifò. Milano, 1985, гл. 2–4; Desiderius Erasmus. On Good Manners for Boys (De civilitate morum puerilium) / Transl. by B. McGregor // Collected Works of Erasmus. Toronto, 1985. Vol. 25. P. 282–283. Отвратительное поведение за столом, в том числе неумение пользоваться салфеткой, осуждается в многократно переиздававшемся сочинении Джованни Делла Каза «Галатео» (1558): Galateo of Manners and Behaviours (1576) / Transl. by R. Peterson. Bari, 1997. P. 26–29.
338
CGA. F. 99v–101v; Ramusio. P. 123–125; Épaulard. P. 136–138.
339
CGA. F. 137r–202v (о Фесе), цитаты: F. 139v, 161r, 190r; 405r–419v (о Каире), цитаты: F. 405r, 407r; Ramusio. P. 158–214, цитаты: P. 162, 181, 204, 402–416, цитаты: P. 402, 404; Épaulard. P. 182–241, цитаты: P. 184, 205, 230, 503–519, цитаты: P. 503, 505.
340
Balsamo L. Alberto Pio e Aldo Manusio: Editoria a Venezia e Carpi Fra ‘400 e ‘500 // Società, politica e cultura a Carpi. Vol. 1. P. 133–166; Psalterium Hebraeum, Graecum, Arabicum. F. 2r: посвящение Агостино Джустиниани Льву X, Генуя, август 1516 года; Sapientissimi Philosophi Aristotelis Stagiritae. Theologia sive mistica Phylosophia secundum Aegyptios noviter Reperta et in Latinum Castigatissime redacto. Roma, 1519. F. A2r–B2r: посвящение Франциска Розеуса Равеннского Льву X, январь 1519 года; Hamilton A. Eastern Churches and Western Scholarship // Rome Reborn. The Vatican Library and Renaissance Culture / Ed. by A. Grafton. Washington; New Haven; Vatican, 1993. P. 235–23; Weil G. E. Élie Lévita. P. 95–101; Amram D. The Makers of Hebrew Books in Italy. London, 1963. P. 109, 169, 241; Martin F. X. Giles of Viterbo. P. 210–211; Kaufmann D. Jacob Mantino. P. 34–39, 221–223.
341
Robinson C. F. Islamic Historiography. P. 172–174; Pedersen J. The Arabic Book. P. 131–134; Mahdi M. From the Manuscript Age to the Age of Printed Books // The Book in the Islamic World: The Written Word and Communication in the Middle East / Ed. by G. N. Atiyeh. Albany, 1995. P. 1–4; Berque J. The Koranic Text: From Revelation to Compilation // Ibid. P. 17–29; Rosenthal F. «Of Making Many Books There Is No End»: The Classical Muslim View // Ibid. P. 33–55; Nasr S. H. Oral Transmission and the Book in Islamic Education: The Spoken and the Written Word // Ibid. P. 57–70; Roper G. Faris al-Shidyaq and the Transition from Scribal to Print Culture in the Middle East // Ibid. P. 209; Bloom J. Paper Before Print. P. 91–122; Vernay-Nouri A. Livres imprimés // L’art du livre arabe / Sous la dir. de M.-G. Guesdon, A. Vernay-Nouri. Paris, 2001. P. 162–175; Haberman A. The Jewish Art of the Printed Book // Jewish Art / Ed. by C. Roth. Greenwich, 1971. P. 165, 171 (Istanbul); Schaefer K. Arabic Printing before Gutenberg. Block-printed Arabic Amulets // Middle Eastern Languages and the Print Revolution. P. 123–128; Bobzin H. From Venice to Cairo: On the History of Arabic Editions of the Koran (16th–20th Century // Ibid. P. 152–155; Rosenfeld M. N. The Development of Hebrew Printing in the Sixteenth and Seventeenth Centuries // A Sign and a Witness: 2000 Years of Hebrew Books and Illuminated Manuscripts / Ed. by L. Singer Gold. New York; Oxford, 1988. P. 92–94 (Fez, Istanbul, Safed); Amram D. The Makers of Hebrew Books. P. 136–137 (Salonika, Istanbul).
342
Weil G. E. Élie Lévita. P. 230; Levita. Opusculum Recens Hebraicum… cui titulum fecit… Thisbites. P. 67–68; Khatibi A., Sijelmassi M. The Splendor of Islamic Calligraphy. P. 6–33; Abrahams I. Jewish Life in the Middle Ages / Ed. by C. Roth. London, 1932. P. 239–240.
343
CGA. F. 267r, 382r; Ramusio. P. 274, 379; Épaulard. P. 316, 468–469; Rauchenberger D. Johannes Leo der Afrikaner. S. 280.
344
CGA. F. 1r; Ramusio. P. 19; Épaulard. P. 3. Другие сообщения о короле Ифрикосе: <Abu-‘Ubayd al-Bakri>. Description de l’Afrique. P. 48–49; Ibn Khaldun. Histoire des Berbères. Vol. 1. P. 28, 168.
345
Miquel A. La géographie humaine. Vol. 2. P. 44, n. 5, 131; Ibn Hawqal. La configuration de la terre. P. 64–65, 80, 85; Al-Muqaddasi. The Best Divisions. P. 198–200; Al-Idrisi. La première géographie. P. 180, 198, 304–305; Al-Idrisi. Le Maghrib au XIIe siècle. P. 127, 133, 147; Ibn Khaldun. The Muqaddimah. Vol. 1. P. 9, n. 19, 130. Выдержка из истории завоевания Египта Ибн Абд ал-Хакама (IX век): Ibn Khaldun. Histoire des Berbères. Vol. 1. P. 306 (рус. пер.: ‘Абд ар-Рахман ибн ‘Абд ал-Хакам. Завоевание Египта, Магриба и ал-Андалуса / Пер. с арабского, пред. и прим. С. Б. Певзнера. М., 1985. С. 203).
346
Ptolemy’s Geography. P. 145, n. 1; The History of Cartography. Vol. 1: Cartography in Prehistoric, Ancient, and Medieval Europe and the Mediterranean. P. 316; In hoc opere haec Continentur Geographiae Cl. Ptolemaei / Trad. di Jacopo d’Angelo. Roma, 1508; Liber Quartus: Expositionem totius Aphricae, далее следуют названия различных областей Африки; bk. 8, Aphricae Tabulae; Claudii Ptholemaei Alexandrini Liber Geographiae cum Tabulis / A cura di Bernardo Silvano. Venezia, 1511. F. +2r, D6r, bk. 8.
347
CGA. F. 213r, 350r, 439v–440r; Ramusio. P. 224, 349, 437; Épaulard. P. 254, 419, 551; The History of Cartography. Vol. 2, bk. 1. P. 10; Al-Khwarizmi. Afrika nach der arabischen Bearbeitung der «Geographia» des Claudius Ptolemaeus / Hg. H. von Mžik. Vienna, 1916. Аналогично, йеменский географ ал-Хамдани (X век), резюмируя учение Птолемея с точки зрения астрологии, применял название «Ифрикия» в ограниченном смысле, к области вокруг Туниса, и название «Ливия» к области Абиссинии и к Стране черных (Miquel A. La géographie humaine. Vol. 2. P. 34–48).
348
Ibid. Vol. 2. P. 35, 60. Al-Idrisi. La première géographie. P. 372–373.
349
The History of Cartography. Vol. 1, гл. 18, ил. 19–21; Lewis M. W., Wigen K. E. The Myth of Continents. A Critique of Metageography. Berkeley; Los Angeles, 1997. P. 25–26.
350
The History of Cartography. Vol. 2, bk. 1. P. 5–7; Ibn Hawqal. La configuration de la terre. P. 8–16; Ibn Khaldun. The Muqaddimah. P. 1, 109–111, фронтиспис.
351
CGA. F. 1v; Ramusio. P. 20; Épaulard. P. 4.
352
Al-Idrisi. La première géographie. P. 458–464; Ibn Khaldun. The Muqaddimah. Vol. 1. P. 128–139; Al-Muqaddasi. The Best Divisions. P. XXIII, 177–197. О древнегреческой теории «климатов» и о роли понятия «акалим» в арабской географической мысли см.: Miquel A. La géographie humaine. Vol. 2. P. 56–60; The History of Cartography. Vol. 2, bk. 1. P. 94, 102, 146.
353
CGA. F. 26v, 74v; Ramusio. P. 48, 100; Épaulard. P. 44–45. В одном случае он пишет «Ifrichia» — то есть не «Affrica» — чтобы специально обозначить округ Туниса (12v).
354
Ал-Хасан ал-Ваззан пишет для европейского читателя «королевство» (kingdom). При этом он, естественно, прекрасно знал, что в арабо-мусульманским мире в эту эпоху правители назывались чаще всего султанами и эмирами, а не королями (по-арабски «малик») (Прим. науч. ред.).
355
CGA. F. 1v–5v; Ramusio. P. 20–23; Épaulard. P. 4–10.
356
Corpus of Early Arabic Sources. P. 366–367.
357
CGA. F. 1r–v, 3r, 393v, 397v–398r, 433r; Ramusio. P. 19, 21, 390, 394, 429; Épaulard. P. 3, 6, 489, 494, 537; Miquel A. La géographie humaine. P. 135; Ibn Hawqal. La configuration de la terre. P. 129–162; Al-Muqaddasi. The Best Divisions. P. 177–179; Al-Idrisi. La première géographie. P. 114, 117–124; Ibn Khaldun. The Muqaddimah. Vol. 1. P. 125–126; Zhiri O. L’Afrique au miroir de l’Europe. P. 14; The History of Cartography. Vol. 1. P. 328.
358
CGA. F. 5v («Apresso de li cosmographi et Hystoriogrophi Affrica antiguamente gia fu deshabitata excepto la terra negresca ma la Barbaria et la Numidia e stata molti seculi deshabitata»). F. 9r, 378r; Ramusio. P. 23, 28, 374–375; Épaulard. P. 10, 16, 463–464; Rauchenberger D. Johannes Leo der Afrikaner. S. 264.
359
CGA. F. 5v–8v; Ramusio. P. 23–27; Épaulard. P. 10–15; Ibn Khaldun. Histoire des Berbères. Vol. 1. P. 168–185. О мифах о происхождении берберов и об их роли в политике и культуре см.: Shatzmiller M. The Berbers and the Islamic State. Princeton, 2000, гл. 2.
360
CGA. F. 5v, 8v–9r, 28r–v; Ramusio. P. 24, 27–28, 50; Épaulard. P. 11, 15–16, 47–48; Ibn Khaldun. Histoire des Berbères. Vol. 1. P. 168: «слово бербера означает смесь нечленораздельных выкриков»; Al-Muqaddasi. The Best Divisions. P. 217.
361
CGA. F. 9v–26v; Ramusio. P. 28–48; Épaulard. P. 17–44. Йуханна ал-Асад называет три главных племени хаким, хилал и макил (Chachim, Hilal, Machil) (13v). Эполяр указал, что племя «Chachim» трудно назвать крупным (26, n. 167), хотя возможно, что так он транслитерировал название «сулайм» («Sulaym»). Ибн Халдун перечислил крупные арабские племенные объединения, мигрировавшие в Северную Африку: бану Хилал, бану Сулайм и бану ал-Макил (Ibn Khaldun. Histoire des Berbères. Vol. 1. P. 28, 115). Он также отнес арабских переселенцев в Северную Африку к категории «араб мустааджам» (Ibid. Vol. 1. P. 7).
362
CGA. F. 394r–395v; Ramusio. P. 390–392; Épaulard. P. 490–491; Al-Muqaddasi. The Best Divisions. P. 177, 186.
363
CGA. F. 26v–27r, 47v–48r, 52v–53r, 57r, 61r, 62v, 78r, 79v–80r, 82v, 90v, 94r, 104r, 110r, 111v, 194v–195r, 254r, 326v («et lo dicto officio lo usano tenere certi Judei ricchi» — «и названную должность обычно занимали некоторые богатые иудеи»), 353r, 357r, 363r–v, 396r, 407r; Ramusio. P. 48, 71–72, 78, 82, 104–105, 108, 115, 118, 127, 133–134, 207–208, 262, 325 (в DAR. F. 67v–68r опущено упоминание о богатых еврейских должностных лицах), 351, 355, 361, 392, 404; Épaulard. P. 45, 74–75, 81, 85–86, 112, 114, 117, 126, 131, 142, 147, 149, 234, 303, 387, 423, 428, 436–437, 492, 505. О караимах в мусульманском мире см.: Cultures of the Jews. A New History / Ed. by D. Biale. New York, 2002. P. 321–322. Современная наука отмечает в связи с присутствием евреев в Африке те же самые три процесса, которые приводит и Йуханна ал-Асад: первоначальная древняя иммиграция из Палестины, обращение аборигенных берберов и черного населения, последующие иммиграционные перемещения (Brignon J. et al. Histoire du Maroc. P. 52). О статусе «зиммиев» см.: Cohen M. R. Under Crescent and Cross: The Jews in the Middle Ages. Princeton, 1994, гл. 3.
364
CGA. F. 6v, 18v–19r, 395r, 429v; Ramusio. P. 25, 39–40, 391, 425; Épaulard. P. 12, 34–35, 491, 532; Ibn Khaldun. Histoire des Berbères. Vol. 1. P. III–VII, 4, 169–184.
365
Allen D. C. The Legend of Noah. Urban, 1963. P. 77–78; Woodward D. Medieval Mappaemundi // The History of Cartography. Vol. 1, гл. 18; Braude B. The Sons of Noah and the Construction of Ethnic and Geographical Identities in the Medieval and Early Modern Periods // William and Mary Quarterly. 1997. Vol. 54. № 1 (Jan.). P. 103–141; Akbari S. C. From Due East to True North: Orientalism and Orientation // The Postcolonial Middle Ages / Ed. by J. J. Cohen. New York, 2000. P. 19–34; Miquel A. La géographie humaine. Vol. 2. P. 60, 115, 142; Cohen M. Ham // The Encyclopaedia of Islam. New ed. Leiden, 1954–2001. Vol. 3. P. 104–105; Schorsch J. Jews and Blacks in the Early Modern World. Cambridge, 2004, гл. 1, 6; Corpus of Early Arabic Sources. P. 20 (проклятие Ханаана без упоминания о цвете кожи, рабство), 31, 34 (проклятие Хама, черная кожа и рабство), 50, 94, 172, 212 (упомянуто проклятие Хама черной кожей, но сказано, что это неточно; цвет кожи обусловлен климатом, в котором живут люди; без упоминания о рабстве), 332–333; Al-Tabari. The History of al-Tabari. Vol. 2, Prophets and Patriarchs / Transl. by W. M. Brinner. Albany, 1985. P. 11–12, 14, 19, 21; Al-Tabari. La Chronique: Histoire des prophètes et des rois / Trad. par H. Zotenberg (в персидском сокращенном изложении ал-Балами). Arles, 1984. P. 1. P. 102, 107–108; Al-Mas‘udi. Les prairies d’or. Vol. 1, параграфы 66–72 (пар. 67: проклятие Хама, благословение Сима), 793, 806, 844, 910, 1103, 1167–1169; Ibn Hawqal. La configuration de la terre. P. 150; Al-Idrisi. La première géographie. P. 221; Al-Muqaddasi. The Best Divisions. P. 177: «Миср, сын Хама, сына Ноя (мир ему) поселился [в Египте]»; Ibn Khaldun. The Muqaddimah. Vol. 1. P. 169–173 (опровергается, что черная кожа — результат проклятия Хама); Ibn Khaldun. Histoire des Berbères. Vol. 1. P. 178 (цитирует ал-Бакри о черноте Хама); Willis J. R. The Ideology of Enslavement in Islam // Slaves and Slavery in Muslim Africa. Vol. 1. P. 8–9; Muhammad A. The Image of Africans in Arabic Literature: Some Unpublished Manuscripts // Ibid. Vol. 1. P. 56; The African Diaspora in the Mediterranean Lands of Islam / Ed. by J. Hunwick, E. T. Powell. Princeton, 2002. P. XX, 37–40.
366
Ibid. P. XVIII, 40–42: трактат ас-Суйути (ум. 911/1505) был озаглавлен «Поднятие престижа эфиопов». Hunwick J. Islamic Law. P. 48–59; Willis J. R. The Ideology of Enslavement in Islam. P. 4–5.
367
CGA. F. 9r, 10r, 19r, 432v; Ramusio. P. 28–29, 39, 428; Épaulard. P. 16, 18, 34, 537; Ibn Khaldun. Histoire des Berbères. Vol. 1. P. 7. О различных значениях слова «халдеи» в XVI веке см.: Levi Della Vida G. Ricerche sulla formazione. P. 132, n. 1.
368
Glassé C. The Concise Encyclopaedia of Islam. P. 46–48; Blachère R. Histoire de la littérature arabe. Vol. 1. P. 70–82; López-Morillas C. Language // The Literature of al-Andalus. P. 37–40.
369
Al-Muqaddasi. The Best Divisions. P. 186; Ibn Khaldun. The Muqaddimah. Vol. 3. P. 316–352.
370
Ibn Khaldun. The Muqaddimah. Vol. 3. P. 414–480; CGA. F. 23v–24r; Ramusio. P. 44–45; Épaulard. P. 41.
371
Ibn Abi Zayd al-Qayrawani. La Risâla. P. 139–141; Muhammad ibn Idris al-Shafi‘i. La Risâla, les fondements du droit musulman / Trad. par L. Souami. Paris, 1997. P. 239–241; Bouhdiba A. La sexualité en Islam. P. 24–25; Cohen M. R. Under Crescent and Cross. P. 133; Masters B. Christians and Jews in the Ottoman Arab World: The Roots of Sectarianism. Cambridge, 2001. P. 21–22; Nirenberg D. Communities of Violence: Persecution of Minorities in the Middle Ages. Princeton, 1996. P. 136–137.
372
Cohen M. R. Under Crescent and Cross. P. 34–35, 109, 129–130; Nirenberg D. Communities of Violence. P. 136–139; Marmon S. Domestic Slavery // Slavery in the Islamic Middle East. P. 4.
373
Nirenberg D. Communities of Violence. P. 132–140, 150, 182–184; Meyerson M. The Muslims of Valencia. P. 220–223.
374
Marín M. Mujeres en al-Ándalus. Madrid, 2000. P. 143–144, 425. О проститутках в ал-Андалусе см.: Ibid. P. 302, 673–674. О свободном и несвободном христианском населении Гранады, а также о влиятельном еврейском населении Гранады в последние столетия мусульманского правления см.: Arié R. L’Espagne musulmane. P. 314–338. О гранадских мусульманах, женатых на христианках, см.: Gaignard C. Maures et chrétiens. P. 121. О проституции в Фесе: CGA. F. 147r, 188r; Ramusio. P. 169; Épaulard. P. 191 (иначе, чем в CGA), 228 и ниже в главе 7.
375
Lindemann M. Medicine and Society in Early Modern Europe. Cambridge, 1999. P. 55–57; Arrizabalaga J., Henderson J., French R. The Great Pox. The French Disease in Renaissance Europe. New Haven; London, 1998, гл. 7.
376
CGA. F. 39r–v: «alcuni tristi de quilli Mori se mescolorono con le Femine de li dicti Judei»; Ramusio. P. 61–62 (В DAR. F. 10v изменения и пропуски по сравнению с CGA); Épaulard. P. 60–61.
377
Реб (евр. «большой», «великий», «господин») — почетный титул у евреев, который может означать как просто уважаемого человека, так и начальника, ученого, религиозного деятеля (раввина) (Прим. пер.).
378
Abraham ben Salomon Adrutiel. Sefer ha-Kabbala // Dos Crónicas Hispanohebreas del Siglo XV / Ed. Y. Moreno Koch. Barcelona, 1992. P. 107–109; Andrés Bernáldez. Memorias del reinado de los Reyes Catolics / Ed. M. Gómez-Moreno, J. de Mata Carriazo y Arroquia. Madrid, 1962, гл. 113, особенно: P. 261. Согласно обоим отчетам, через несколько месяцев после прибытия беженцев в еврейском квартале вспыхнул страшный пожар, за которым последовали голод и чума, уносившая жизни и евреев, и мусульман. Адрутиэль подчеркивает, что в противоположность христианским властям на африканском побережье ваттасидский султан Мухаммад аш-Шейх, «великодушнейший среди неверных», проявлял благосклонность к евреям (Abraham ben Salomon Adrutiel. Sefer ha-Kabbala. P. 70, 107).
379
Rosenberger B., Triki H. Famines et épidémies au Maroc aux XVIe et XVIIe siècles // Hespéris Tamuda. 1973. Vol. 14. P. 115.
380
Foa A. The New and the Old: The Spread of Syphilis // Sex and Gender in Historical Perspective / Ed. by E. Muir, G. Ruggiero. Baltimore; London, 1990. P. 35–37.
381
CGA. F. 432r–v; Ramusio. P. 428; Épaulard. P. 537.
382
Ibn Abi Zayd al-Qayrawani. La Risâla. P. 140–141; Brunschvig R. ‘Abd // The Encyclopaedia of Islam. New ed. Leiden, 1954–2001. Vol. 1. P. 25–30; Marmon S. E. Concubinage, Islamic // Dictionary of the Middle Ages / Ed. by J. Strayer. New York, 1982–1989. 13 vols. Vol. 3. P. 527–529; Marmon S. Domestic Slavery. P. 4; Johansen B. The Valorization of the Human Body in Muslim Sunni Law // Stewart D. J., Johansen B., Singer A. Law and Society in Islam. Princeton, 1996. P. 80, 84; Powers D. S. Law, Society. P. 27–28.
383
CGA. F. 354r; Ramusio. P. 352 (в DAR. F. 73r опущено упоминание о браках между рабами, хотя в средневековой Италии закон позволял рабам жениться; Epstein S. Speaking of Slavery. P. 64, 97); Épaulard. P. 424 (опущено упоминание о браках между рабами). В CGA. F. 63v приведен другой пример из города Таговост в области Сус на юге Марокко, на рынках которого шел торговый обмен с землями черных: «женщины там очень красивы и привлекательны, и в городе много людей с коричневой кожей, рожденных от белых и черных». См.: Ramusio. P. 89; Épaulard. P. 94.
384
CGA. F. 365r–v; Ramusio. P. 362; Épaulard. P. 439; Ibn Khaldun. The Muqaddimah. Vol. 1. P. 170–173.
385
Wehr H. A Dictionary of Modern Written Arabic. P. 294–296, 1062–1063.
386
Al-Muqaddasi. The Best Divisions. P. 153–154. См. также его описание «великолепия» ал-Фустата (предшественника Каира), «важнейшего из мусульманских столичных городов», рядом с его же неприятными качествами, в том числе с «их низкопробным языком» (Ibid. P. 183).
387
CGA. F. 324r–v; Ramusio. P. 324; Épaulard. P. 385. Об «эксцессах» со стороны гомосексуалистов и лесбиянок в Фесе см. выше в главе 4, и особенно ниже в главе 7.
388
CGA. F. 416v; Ramusio. P. 413 (в DAR. F. 86r опущена большая часть раздела о бесстыдных речах жителей Каира); Épaulard. P. 516 (опущена большая часть текста оригинала).
389
Johansen B. The Valorization of the Human Body. P. 79; Bouhdiba A. La sexualité en Islam. P. 110–111; Women in Islam and the Middle East. P. 161–167 (выдержка из советов ал-Газали по поводу «этикета вступления в брак»); Linant de Bellefonds Y. Traité de droit musulman comparé. Paris; The Hague, 1965–1973. 3 vols. Vol. 2. P. 297–299; Muhammad ibn Ahmad ibn Iyas. Journal. P. 318–324 (дело о супружеской измене); Badi‘ al-Zaman al-Hamadhani. Le livre des vagabonds, séance 26, «La Syrie». P. 127–129 (эпизод опущен во многих изданиях арабского текста [P. 127, n. 1], а также в английском переводе Прендергаста). Жена обвиняет бродячего поэта в том, что он ее не удовлетворяет сексуально, желая хитростью заставить его признаться в близости с ней и, следовательно, в том, что они женаты. Ее замысел доказывает, что подобный аргумент мог быть предъявлен на суде.
390
CGA. F. 52v–53v, 96r–v; Ramusio. P. 78–79, 120–121; Épaulard. P. 80–81, 133–134.
391
CGA. F. 362r; Ramusio. P. 359–360; Épaulard. P. 435.
392
CGA. F. 380r–v; Ramusio. P. 377; Épaulard. P. 466. Современным ученым точно не известно, где находилось жилище короля (Dunn R. The Adventures of Ibn Battuta. P. 301).
393
CGA. F. 114r–115v («non hano ne Judice ne sacerdoti ne Persona che habbia virtu alcuna»), 390v; Ramusio. P. 136–138, 387; Épaulard. P. 152–153, 482; Rauchenberger D. Johannes Leo der Afrikaner. S. 316.
394
CGA. F. 312v; Ramusio. P. 314; Épaulard. P. 372.
395
CGA. F. 19r–22r; Ramusio. P. 40–43; Épaulard. P. 35–39.
396
CGA. F. 18v, 22v, 23v–24r; Ramusio. P. 39, 43–45; Épaulard. P. 34, 40–41.
397
О традиционном отношении ислама к чернокожим и к Земле черных см.: Lewis B. Race and Color in Islam. New York, 1971; сборник статей в 2‐х томах под ред. Уиллиса: Slaves and Slavery in Muslim Africa; Miquel A. La géographie humaine. Vol. 2. P. 140–147; Aziz al-Azmeh. Barbarians in Arab Eyes // Past and Present. 1992. Vol. 134. P. 3–18; Ibn Khaldun. The Muqaddimah. Vol. 1. P. 116–121, 167–176.
398
The Koran Interpreted. Vol. 2. P. 107, 232; Biblioteca Ambrosiana (Milan). MS D100 inf. Al-Qur’an in Arabic and Latin. Sura «De Roma», 398a, verse 20; Sura «De Cameris», 524a, verse 13 (с несколькими исправлениями Йуханны ал-Асада).
399
Ibn Ishaq. La Vie du Prophète Muhammad, l’Envoyé d’Allah, version of al-Bakka’i, ed. Ibn Hisham (d. ca. 218/833) / Trad. par ‘A. Badawi. Beirut, 2001. 2 vols. Vol. 1. P. 5; Lewis B. Race and Color in Islam. P. 6–7, 18–22; Hunwick J. Islamic Law Hunwick. P. 51.
400
Al-Mas‘udi. Les prairies d’or. Vol. 1. P. 69: Параграф 170, 871–872 (помимо прочих негативных отзывов о зинджах: сильный запах, большие гениталии, мозги, «несовершенно устроенные, от чего происходит слабость их разума». Впрочем, он признает, что на своем языке они изъясняются очень красноречиво); Pellat C. The Life and Works of Jahiz: Translations of Selected Texts / Transl. by C. Pellat, D. M. Hawke. London, 1969. P. 195–197; Lewis B. Race and Color in Islam. P. 15–18; Miquel A. La géographie humaine. Vol. 2. P. 143–146; Muhammad A. The Image of Africans. Vol. 1. P. 48–51; The African Diaspora in the Mediterranean Lands. P. XIX–XX, цитируются другие тексты.
401
См., например: Corpus of Early Arabic Sources, n. 22, p. 62–87 (Al-Bakri), n. 38, p. 181–194 (Ibn Sa‘id), n. 46–47, p. 252–276 (Al-‘Umari), n. 53, p. 333–342 (Ibn Khaldun; издатели указывают на расширенное описание Мали, основанное на устных сведениях, которое содержится в исправленной автором рукописи 796/1393–1394 годов: P. 317–318); Ibn Battuta. Ibn Battuta in Black Africa.
402
Раухенбергер предпосылает тексту ценное введение и резюме содержания всех разделов о черных (Rauchenberger D. Johannes Leo der Afrikaner. S. 172–234), а также сравнивает текст Джованни Леоне о черных с изданием Рамузио (P. 239–327).
403
CGA. F. 43r; Ramusio. P. 65–66; Épaulard. P. 65.
404
CGA. F. 376v–377r; Ramusio. P. 373–374; Épaulard. P. 461–462; Rauchenberger D. Johannes Leo der Afrikaner. S. 258–261.
405
Ramusio. P. 373–374 (DAR. F. 77v); Épaulard. P. 461–462; Historiale Description de l’Afrique, tierce partie du monde… Escrite de nôtre tems [sic] par Iean Leon, African / Trad. par J. Temporal. Lyon, 1556/1557. P. 321–322; Ioannis Leonis Africani. De Totius Africae Descriptione Libri IX… Ioan Floriano interprete. Antwerp, 1556. F. 247r–v. В английском переводе этого раздела несколько предложений поставлены в прошедшем времени, что лучше согласуется с контекстом, после чего изложение переходит в настоящее время: A Geographical Historie of Africa, Written in Arabicke and Italian by Iohn Leo a More, borne in Granada, and brought up in Barbarie / Transl. by J. Pory. London, 1600. P. 284–285.
406
CGA. F. 388v–389r; Ramusio. P. 386; Épaulard. P. 480; Rauchenberger D. Johannes Leo der Afrikaner. S. 308–310.
407
CGA. F. 387r–v; Ramusio. P. 383–384; Épaulard. P. 477–478. О предрассудках по поводу цвета кожи, в дополнение к источникам, названным выше, см.: Trimingham J. S. A History of Islam in West Africa. Oxford, 1959. P. 31, app. 3; Lévi-Provençal E. Histoire de l’Espagne Musulmane. Paris, 1950 (repr. 1967). 3 vols. Vol. 3. P. 178; Lourie E. Black Women Warriors in the Muslim Army Besieging Valencia and the Cid’s Victory: A Problem of Interpretation // Traditio. 2000. Vol. 55. P. 181–209.
408
Ibn Battuta. Ibn Battuta in Black Africa. P. 59, 68–69; Dunn R. The Adventures of Ibn Battuta. P. 304–306; Corpus of Early Arabic Sources. P. 47 («очень миловидные молодые рабыни»), 153 («Бог одарил живущих там молодых рабынь достохвальными свойствами, как физическими, так и нравственными… у них гладкое тело, их черная кожа блестит, у них красивые глаза, нос правильной формы, белые зубы»).
409
CGA. F. 63r–v, 354r, 381r; Ramusio. P. 89, 352, 378; Épaulard. P. 94, 424, 467; Rauchenberger D. Johannes Leo der Afrikaner. S. 276. О внешности рабынь и об осмотре их тел потенциальными покупателями на рынке рабов см.: Brunschvig R. ‘Abd // The Encyclopaedia of Islam. Vol. 1. P. 32; Johansen B. The Valorization of the Human Body. P. 80.
410
CGA. F. 383r («homo nigrissimo ma valentissimo, savio, et justo»); Ramusio. P. 380; Épaulard. P. 470; Rauchenberger D. Johannes Leo der Afrikaner. S. 284.
411
CGA. F. 41v; Ramusio. P. 64; Épaulard. P. 63.
412
CGA. F. 378r–382v; Ramusio. P. 375–379; Épaulard. P. 464–469; Rauchenberger D. Johannes Leo der Afrikaner. S. 264–282.
413
Brunschvig R. ‘Abd // The Encyclopaedia of Islam. Vol. 1. P. 26; Marmon S. Slavery, Islamic World // Dictionary of the Middle Ages. Vol. 11. P. 332; Hunwick J. Islamic Law. P. 44–45.
414
CGA. F. 197r, 199r, 224r–v, 282r, 326v; Ramusio. P. 210–211, 235, 326, 287; Épaulard. P. 236, 238, 268, 335, 387.
415
CGA. F. 420r–v; Ramusio. P. 416; Épaulard. P. 520.
Повторим, что мамлюки были рабами только на период воспитания, до зачисления в армию. Совершеннолетние мамлюки были лично свободными (Прим. науч. ред.).
416
CGA. F. 376v–377r, 380r–v (вместо «ingeniosi» написано «igneniosi»); Ramusio. P. 373–374, 377; Épaulard. P. 462, 466; Rauchenberger D. Johannes Leo der Afrikaner. S. 258–260, 272; Corpus of Early Arabic Sources. P. 77–80; <Abu-‘Ubayd al-Bakri>. Description de l’Afrique. P. 324–328.
417
О европейских представлениях об Африке в начальные десятилетия XVI века см. прекрасную работу: Zhiri O. L’Afrique au miroir de l’Europe. P. 16–25; Strabo. The Geography / Transl. by H. L. Jones. 8 vols. London; Cambridge, 1960–1967, bk. 17 (o Египте, Эфиопии и областях Ливии); Pliny the Elder. L’Histoire naturelle. Vol. 5, гл. 1–46 (L’Afrique du Nord) / Trad. par J. Desanges. Paris, 1980; Pliny the Elder. Histoire naturelle / Trad. par É. Littré. 2 vols. Paris, 1865. Vol. 1. P. 325, bk. 8, par. 17: «Aussi y voit-on se produire des formes diverses d’animaux, les femelles s’accouplant de gré ou de force avec des mâles de toute espèce; de là vient cette façon de parler proverbiale en Grèce: L’Afrique produit toujours quelque chose de nouveau». Пример скудных знаний об Африке представляет собой книга: Pierre d’Ailly. Imago Mundi, — текст, весьма повлиявший на Колумба: Ymago Mundi / Trad. par E. Buron. 3 vols. Paris, 1930. P. 32–37, гл. 21; Joannes Boemus. Gli Costumi, le leggi et l’usanze di tutte le genti / Trad. di L. Fauno. Venezia, 1543 [перв. изд. на латыни: Augsburg, 1520). F. *viiir, 5r, 17r–v, 21v–22r, 26v. Посвящение Жана Тампораля Франциску, дофину Франции: Historiale Description. F. *2r–v: «choses nouvelles et non veuës» («вещи новые и невиданные»).
418
CGA. F. 378v (португальцы называют эту область «Гинеа»); Rauchenberger D. Johannes Leo der Afrikaner. S. 266; Ramusio. P. 376; Épaulard. P. 464; Corpus of Early Arabic Sources. P. 366–367; McIntosh G. C. The Piri Reis Map of 1513. Athens; London, 2000. P. 25, 50, 52, 174, n. 5. В своей «Книге морей», завершенной в Стамбуле в 931/1525 году, Пири Реис довольно обстоятельно рассказывает, как португальцы обогнули мыс Доброй Надежды (Piri Reis. Kitab-I Bahriye. P. 39–41). Морской путь вокруг южной оконечности Африки появился на глобусе Мартина Бехаима в 1492 году. Птолемей считал, что Африка и Азия соединяются неким неведомым перешейком, и на некоторых птолемеевских картах, державшихся его традиции в начале XVI века, продолжали изображать его, прилагая также «tabulae novellae» (новые карты), на которых отображалось вновь открытое море к югу от Африки. См.: Claudius Ptolemy. Geographicae enarrationis Libri Octo… Bilibaldi Pirckeymheri… ann. Joannes Regiomontanus. Strasbourg, 1525, карты Африки.
419
Дальнейшее обсуждение этого вопроса см.: Fauvelle-Aymar F.-X., Hirsch B. Le «pays des Noirs» selon Jean-Léon l’Africain: géographie mentale et logiques cartographiques // Léon l’Africain. P. 83–102; «Lozana Andaluza» und Pietro Aretinos «Sei giornate»: zum literarischen Diskurs über die käufliche Liebe im frühen Cinquecento. Genève, 1999. S. 13–17.
420
CGA. F. 389r («alcuni de li dicti Montanari non tengono Fedé alcuna ne christiana ne Judea ne Mucamottana»); Ramusio. P. 386 (DAR. F. 80r: «sono huomini che non tengono fede alcuna, nè cristiana nè giudea nè macomettana»); Historiale Description. P. 330 («ils n’ont aucune cognoissance de quelque Foy que ce soyt tant Chrétienne, Iudaïque que Mahommetane»); Geographical Historie. P. 293 («they embrace no religion at all, being neither Christians, Mahumetans, nor Iewes, nor of any other profession»). Лишь переводчик на латынь, Джон Флориан, не смог допустить того, чтобы христиане стояли в одном ряду с остальными двумя вероисповеданиями: De Totius Africae Descriptione. P. 441 («Nullam omnino neque Mahumeticam neque Iudaicam neque aliam denique fidem habent»); The Koran Interpreted. Vol. 1. P. 139; Biblioteca Ambrosiana (Milan). MS D100 inf. Al-Qur’an in Arabic and Latin. Sura «De Mensa», 116b, verse 75 [5: 69]; этот стих неудачно перевел Иоаннес Габриэль и неточно исправил Йуханна ал-Асад. См.: Glassé C. The Concise Encyclopaedia of Islam. P. 27.
421
CGA. F. 26v–27v; Ramusio. P. 48–49; Épaulard. P. 44–47. Фраза «circa 10 anni do poi la morte di Mucametto tutta la Barbaria deventorono Mucamettani» ясно читается в CGA, однако эта дата невозможна и противоречит тому, что Йуханна ал-Асад говорит дальше о восстании берберов. У Рамузио она передана так: «doppo la morte di Maumetto cerca dugento anni», то есть «около двухсот лет» (DAR. F. 7v).
422
CGA. F. 27v; Ramusio. P. 49; Épaulard. P. 46–47; Ibn Khaldun. Histoire des Berbères. Vol. 1. P. 218, 224; Abun-Nasr J. M. A History of the Maghrib. P. 26–50.
423
Julien C.-A. Histoire de l’Afrique. Vol. 1. P. 185–192.
424
Ramusio. P. 48–49; DAR. F. 8r.
425
Historiale Description. P. 29–30. Тампораль, кроме того, придал антиисламское настроение изложенной у Рамузио истории обращения королевств берберов и чернокожих в начале книги 5 (Ibid. P. 321): «les peuples de Luntune et Libye par les paroles deceptives et hypocrisie dissimulee d’un predicateur furent tous subvertis et reduits à la pernicieuse et damnable secte de Mahommet» («под влиянием обманных речей и скрытого лицемерия одного проповедника народы ламтуна и ливийцы были полностью ввергнуты и подчинены пагубной и проклятой секте Магомета»). Тампораль начал карьеру в типографии издательского дома семьи Габиано, ставшей одной из самых видных протестантских семей Лиона. В 1558 году, уже самостоятельный купец-книгоиздатель, Тампораль опубликовал «Историю» Иосифа Флавия во французском переводе Франсуа Бургоэна, который тогда был протестантом. В 1564 и 1565 годах он в качестве свидетеля заверил подписью завещание одного протестанта и протестантский брачный контракт вместе с другими преданными сторонниками протестантской церкви (Archives départementale du Rhône. 3E6942. F. 468r–v; 3E5295, 1565).
426
De Totius Africae Descriptione. F. 22v–23r. Geographical Historie. P. 27–28.
427
Juan Andrés. Opera chiamata Confusione della Setta Machumetana, composta in lingua Spagnola, per Giovan Andrea gia Moro et Alfacqui, della citta di Sciativa [sic for Játiva], hora per la divina bontà Christiano e Sacerdote / Trad. di Dominco de Gaztelu. Seville, 1540. F. 4r–5r. Первое испанское издание вышло в Валенсии в 1515 году, а первое издание на итальянском языке — в Венеции в 1537 году. Возможно также, что Хуан Андрес был тем самым знатоком арифметического счета, который опубликовал в Валенсии в 1515 году: «Sumario breve de la practica de la arithmetica», со вторым изданием в Севилье в 1537 году (Hoock J., Jeannin P. Ars Mercatoria. Eine analytische Bibliographie. Vol. 1, 1470–1600. Paderborn, 1991, A6.1); Bobzin H. Juan Andrés und sein Buch Confusion dela secta mahomatica (1515) // Festgabe für Hans-Rudolf Singer / Hrsg. M. Forstner. Frankfurt, 1991. S. 528–548.
428
CGA. F. 464v, 468v.
429
Guillaume Postel. De la Republique des Turcs: et… des meurs et loys de tous Muhamedistes, par Guillaume Postel Cosmopolite. Poitiers, 1560. P. 56–65, 75–106. Похожее выражение встречается в «Космографии Леванта» францисканца Андрэ Теве: «Число приходов дьявола [в Каире], то есть мечетей, достигает 1002, вот как Сатана расплодил свои синагоги» (André Thevet. Cosmographie de Levant… Revue et augmentee. Lyon, 1556. P. 142. Факсимильное издание с отличным введением и примечаниями Ф. Лестриньяна: André Thevet. Cosmographie de Levant / Ed. par F. Lestringant. Genève, 1985). Его главе о Коране предпослан замечательный очерк натуралиста Пьера Белона, богатый сведениями о животных, растениях, минералах и обычаях жителей Леванта: «Toutes les superstitions et foles cerémonies des Turcs proviennent des enseignements de l’Alcoran» («Все суеверия и глупые церемонии турок проистекают из наставлений Корана»). См.: Pierre Belon. Les observations de plusieurs singularitez et choses memorables, trouvées en Grece, Asie, Iudée, Arabie et autres pays estranges… Reveuz de nouveau. Paris, 1555. P. 172v. Об этой литературе см.: Tinguely F. L’Écriture du Levant à la Renaissance. Enquête sur les voyageurs français dans l’empire de Soliman le Magnifique. Genève, 2000.
430
Эфенди — почетный титул чиновников и вообще образованных людей в Османской империи (Прим. науч. ред.).
431
Hoca Saduddin Efendi (1533–1599). Tac ul-Tevarih. Istanbul, 1862–1864. 3 vols. Vol. 1. P. 419; Hoca Sâdeddin Efendi. Tacu’t-Tevarih / Çev. İ. Parmaksizoglu. Ankara; Istanbul, 1974–1979. 3 cilt. Cilt. 2. P. 273; Lewis B. The Muslim Discovery of Europe. London, 1994. P. 30–31.
432
The Ottoman Turks and the New World: A Study of «Tarih-i Hind-i Garbi» and Sixteenth-Century Ottoman Americana / Ed. by T. D. Goodrich. Wiesbaden, 1990. P. 151–152.
433
CGA. F. 9v, 48r, 227v, 343r (переписчик, может быть, следуя рукописи Йуханны ал-Асада, привел необычное сокращение для имени «Christo» — x с надстрочным o); Ramusio. P. 28 (DAR. F. 3r — ошибочно пишет «400 de lhegira» вместо правильного 24), 72, 238, 340; Épaulard. P. 17, 75, 272, 406. В годы, когда Йуханна ал-Асад жил в Италии, мусульмане одержали победу, о которой ему рассказывали в Неаполе и которую он датировал «in lanno 1520 millesimo de christiani», «в год 1520 по христианскому счету» (CGA. F. 231r; Ramusio. P. 241; Épaulard. P. 275–276). В колофоне Йуханна ал-Асад датирует свой труд «in Roma alli 10 di Marzo 1516» (CGA. F. 464v); Рамузио добавляет: «L’anno di Cristo» (DAR. F. 95v; Ramusio. P. 460).
434
CGA. F. 27r–v, 417v–418r; Ramusio. P. 48–49 (DAR. F. 7v: несколько раз «Maumetto», «Maumettani», один раз «Macomettani»), 414 (DAR. F. 86r: то «Macometto», то «Mahumetto»). Йуханна ал-Асад использовал написание «Mucametto» или «Mucamed» («Mucamet», «Muchamed») для имен султана Феса Мухаммада ал-Буртукали и альмохадского халифа Мухаммада ан-Насира (CGA. F. 73v, 91v, 216v, 218r–v, 221r, 319r); но пророк всегда именуется «Mucametto». См.: Battisti C., Alessio G. Dizionario Etimologico italiano. P. 2301, 2357, 2395; Cortelazzo M., Zolli P. Il Nuovo Etimologico: Dizionario Etimologico della Lingua Italiana. Bologna, 1999. P. 931, 950. Ни в одном из этих словарей нет статьи «Mucametto».
435
Battisti C., Alessio G. Dizionario Etimologico italiano. Vol. 4. P. 2538; Cortelazzo M., Zolli P. Il Nuovo Etimologico. P. 1020. Ни в одном словаре нет статьи «mucamettani».
436
Cornell V. J. Realm of the Saint. P. XXXVIII–XXXIX, 199–217.
437
CGA. F. 26v, 27v, 376v, 417v; Ramusio. P. 48, 49, 373 (DAR. F. 77v) «se fece Mahumettano», «si fecero Mahumettani»), 414. Рамузио игнорировал написание Йуханны ал-Асада и писал «maumettani» или «mahumettani», а иногда «macomettani». См. выше прим. 2 на с. 248.
Кроме специфических суфийских взглядов на Мухаммада, о которых пишет Н. Земон Дэвис, тема обожествления Мухаммада (точнее, провозглашения его «божественным воплощением») была характерна для крайних шиитов («гулат») и идейно связанных с ними исмаилитов. Конечно же, ал-Хасан ал-Ваззан оказался в Египте спустя более чем три столетия после того, как исмаилитская династия Фатимидов сошла с исторической сцены. Однако в любом случае автору важно было подчеркнуть недопустимость идеи обожествления Пророка с точки зрения классического суннитского ислама (Прим. науч. ред.).
438
CGA. P. 173r («in laude de Dio et de li soio Propheta Mucametto»), 180v («la lege del Propheta»), 181r («la lege et fede del Propheta»), 206r («le parole de loro Propheti»); Ramusio. P. 191 (DAR. F. 39r: «in lode di Dio et del propheta Maumetto»); 196 (DAR. F. 40r–v: «della legge del propheta», раздел сильно сокращен Рамузио); 218 (DAR. F. 45r: «col testimonio di Mahumetto» вместо «Propheta»); Épaulard. P. 216, 221, 246.
439
Al-Mas‘udi. Les prairies d’or. Vol. 1. P. 1, 9, 73, 248; Al-Idrisi. La première géographie. P. 57–58, 97, 108, 114, 124, 244, 351, 416, 457; Al-Muqaddasi. The Best Divisions. P. 1, 31, 41, 63; Ibn Khaldun. The Muqaddimah. Vol. 1. P. 3–5, 14, 85, 245, 310, 351, 380, 414.
440
CGA. F. 44v, 432v–433r, 455r («regratiando Dio»), 468v; Ramusio. P. 68 (DAR. F. 12r существенно изменил текст, опустив упоминание о боге), 429, 450 (DAR. F. 93r история про крокодила немного изменена; опущено «regratiando Dio»); опущено оглавление и финальный колофон; Épaulard. P. 69, 537–538, 567 — опущен колофон. Заключительный колофон в CGA гласит: «Explicit tabula huius operis prefati Joannis Leonnis feliciter semper Deo optimo laus, Gloria, Decus, et honor, seculorum secula Amen». Об употреблении слова Amin в мусульманских молитвах см.: Glassé C. The Concise Encyclopaedia of Islam. P. 40–41.
441
CGA. F. 92v–93r; Ramusio. P. 117; Épaulard. P. 129. Для того чтобы полностью отвечать исламским критериям, молитва султана Мухаммада ал-Буртукали должна была включать в себя слова о величии Аллаха и другие формулы, которых Йуханна ал-Асад не приводит.
442
CGA. F. 395v–396v: «et do poi la Nativita di christo li egiptiani pure deventorono christiani… et do poi la venuta de la Pestilentia di Mucametto el dicto Re fu preso di Mucamettani da un capitano chiamata Hamr»; Ramusio. P. 392–393; Épaulard. P. 491–493; Historiale Description. P. 336.
443
CGA. F. 401r («Propheta et Re secondo la pazia di Mucametto nel corano»); Ramusio. P. 398; Épaulard. P. 498. Рамузио опускает оскорбительное «нелепое высказывание»; DAR. F. 82v: «gran propheta et Re, si come essi leggono nell’Alcorano». Возможно, что этого предложения не было во второй рукописи. См. ниже в главе 8 дальнейшее рассмотрение этого вопроса.
444
CGA. F. 81r–v, 179v–181r, 185r («uno setto per lo universo mundo»), 417v–418v; Ramusio. P. 107, 196–197, 200, 414–415; Épaulard. P. 116, 220–221, 225, 517–518.
445
Все основатели четырех суннитских мазхабов жили в VIII–IX веках и раньше богослова ал-Ашари (873–935), поэтому никак не могли «следовать его пути». Речь, скорее всего, идет о том, что кади и правоведы Египта XVI века, когда его посещал ал-Хасан ал-Ваззан, следовали позднеаббасидской религиозной доктрине, разработанной во многом на основе учения ал-Ашари, вне зависимости от конкретного мазхаба, к которому они принадлежали (Прим. науч. ред.).
446
CGA. F. 417v–418v; Ramusio. P. 414–415; Épaulard. P. 517–518. Йуханна ал-Асад назвал главного шафиитского кади самым влиятельным в эпоху мамлюков (CGA. F. 418r), причем в мазхабе шафиитов было больше судей, назначенных султаном, чем у представителей других толков. Но все четверо главных кади ежемесячно являлись вместе выразить почтение султану (Muhammad ibn Ahmad ibn Iyas. Journal. Vol. 1. P. 307, 329).
447
Ibid. Vol. 1. P. 318–329; Vol. 2. P. 176; Johansen B. The Valorization of the Human Body. P. 71.
448
Powers D. S. Law, Society. P. 11–12, 173.
449
Powers D. S. Law, Society. P. 16–17; Cornell V. J. Realm of the Saint. P. 67, 106–107, 197, 230.
450
CGA. F. 179r; Ramusio. P. 195; Épaulard. P. 220.
451
CGA. F. 181r–v; Ramusio. P. 197 (DAR. F. 40v — несколько исправлений и опущенных фрагментов); Épaulard. P. 222; Ibn Khaldun. The Muqaddimah. Vol. 2. P. 295.
452
CGA. F. 179r–180r; Ramusio. P. 195–196; Épaulard. P. 220–221. Некоторыми чертами повествование о безымянном суфии напоминает случай из жизни аш-Шадили (ум. 656/1258), родившегося в Рифских горах потомка пророка и основателя важного суфийского ордена. По обвинению главного кади Туниса было приказано его арестовать как представлявшего угрозу власти египетского султана династии Эййубидов, но аш-Шадили произнес перед султаном проклятие, тот онемел, затем просил прощения и сделался приверженцем аш-Шадили (Cornell V. J. Realm of the Saint. P. 149). Йуханна ал-Асад относит эту историю к более раннему времени и пишет, что она произошла в Багдаде. Ibn Khaldun. The Muqaddimah. Vol. 3. P. 76–103.
453
Biblioteca Medicea Laurenziana. MS Plut. 36.35. Al-Hasan al-Wazzan. De Viris quibusdam Illustribus apud Arabes. F. 41v–43r; De Viris quibusdam Illustribus apud Arabes, per Johannem Leonem Affricanum [sic] // Johann Heinrich Hottinger. Bibliothecarius Quadripartitus. P. 262–265; CGA. F. 180r–181r; Ramusio. P. 196 (DAR. F. 40r–v опускает публичное чтение и пир); Épaulard. P. 221. Вазир Низам ал-Мулк бы убит ассасинами в 485/1092 году, в то время, когда ал-Газали еще преподавал право в Багдаде в медресе Низамийе, так что Низам ал-Мулк никак не мог организовать ни публичное чтение последних трудов ал-Газали, ни сам этот пир. В прекрасной автобиографии ал-Газали не упоминает ни публичного чтения своего «Воскрешения религиозных наук», то есть именно той книги, которую имел в виду Йуханна ал-Асад, ни пира по случаю примирения законоведов с суфиями, но лишь сообщает, что его труд подвергся критике в Багдаде и в иных местах и что он ответил на критику в других книгах (Al-Ghazali. Deliverance from Error in The Faith and Practice of al-Ghazali / Transl. by W. M. Watt. London, 1970. P. 52; Deliverance from Error and Mystical Union with the Almighty / Ed. by G. McLean. Washington, 2001. P. 88).
454
Biblioteca Medicea Laurenziana. MS Plut. 36.35. Al-Hasan al-Wazzan. De Viris quibusdam Illustribus apud Arabes. F. 33r–v; De Viris quibusdam Illustribus apud Arabes, per Johannem Leonem Affricanum [sic] // Johann Heinrich Hottinger. Bibliothecarius Quadripartitus. P. 249–251; Corbin H. Histoire de la philosophie islamique. P. 165–172; Glassé C. The Concise Encyclopaedia of Islam. P. 51–52; Abu-l-Hasan ‘Ali ibn Isma‘il al-Ash‘ari. Highlights of the Polemic against Deviators and Innovators // The Theology of al-Ash‘ari / Transl. by R. J. McCarthy. Beirut, 1953, par. 27–48, гл. 2.
455
CGA. F. 184v; Ramusio. P. 199; Épaulard. P. 225; Qur’an, 6: 145; Ibn Abi Zayd al-Qayrawani. La Risâla, гл. 23; Glassé C. The Concise Encyclopaedia of Islam. P. 133; Cornell V. J. Realm of the Saint. P. 82, 137.
456
В русскоязычной научной традиции учение ас-Сухраварди принято называть ишракизмом или философией озарения (Прим. науч. ред.).
457
CGA. F. 182r–v; Ramusio. P. 197–198; Épaulard. P. 222–223. О Шихаб ад-Дине Йахйа ас-Сухраварди см.: Corbin H. Histoire de la philosophie islamique. P. 285–305; Gómez Nogales S. Suhrawardi et sa signification dans le domaine de la philosophie // Mélanges d’islamologie: volume dédié à la mémoire de A. Abel / Sous la dir. de P. Salmon. Leiden, 1974. P. 150–171.
458
CGA. F. 21r–22r, 100v, 151r, 168r–v, 173r–v, 322r, 406r; Ramusio. P. 42–43, 124, 172, 186–187, 191, 322, 403; Épaulard. P. 38–39, 137, 195, 211–212, 215–216, 383, 504.
459
CGA. F. 213v, 225r, 240v–241r; Ramusio. P. 225, 235, 251; Épaulard. P. 255, 269, 288; Ibn Abi Zayd al-Qayrawani. La Risâla, гл. 44, 242; Glassé C. The Concise Encyclopaedia of Islam. P. 418; Lagardère V. Histoire et société. P. 51, n. 184s, 52, n. 188, 113, n. 4m–n, 125, n. 54, 138, n. 110, 308, n. 68h, 379, n. 10, 395, n. 84, 436, n. 54, 444, n. 91, 471, n. 36; Hajji M. L’activité intellectuelle. P. 259.
460
CGA. F. 35r, 39r, 160r, 188v–189r, 213v (в Азажжене, богатом городе на склоне Рифских гор, жители имели вековую привилегию, дарованную султаном Феса — разрешение пить вино, и все предавались винопитию), 225r, 230r, 234r, 236r–241r, 254r; Ramusio. P. 57, 61, 180, 203, 225, 235, 240–241, 245, 247–251, 262; Épaulard. P. 55, 60, 203, 228–229, 255, 269, 275, 280, 283–288, 303.
461
The Koran Interpreted. Vol. 2. P. 221; Biblioteca Ambrosiana (Milan). MS D100 inf. Al-Qur’an in Arabic and Latin. Sura «Vacca», 34b–35a, verse 214 [2: 219]; Sura «De Mensa», 120a, verses 96–97 [5: 90–91]; Sura «De Bello» [Йуханна ал-Асад добавил к названию суры слова «а также называемая Мухаммад»], 512b–514a, verse 16 [47: 15]; Sura «Cadentis», 542b, стихи не пронумерованы [56: 18–19], Йуханна ал-Асад добавил слово «чистый» к описанию райского напитка из текучего источника; Sura «De Deceptoribus», 594b–596a, стихи не пронумерованы [83: 22–25]. См.: Pinckney Stetkevych S. Intoxication and Immortality: Wine and Associated Imagery in al-Ma‘arri’s Garden // Homoeroticism in Classical Arabic Literature / Ed. by J. W. Wright, E. K. Rowson. New York, 1997. P. 210–232.
462
CGA. F. 182v; Ramusio. P. 199; Épaulard. P. 223; ‘Umar ibn al-Farid. Wine Ode (al-Khamriyah) // Sufi Verse, Saintly Life / Ed. by Th. E. Homerin. New York; Mahwah, 2001. P. 45–72; L’Éloge du vin // Poèmes mystiques / Sous la dir. de J.-Y. L’Hôpital. Damascus, 2001. P. 217–243; Cohen E. S., Cohen T. V. Daily Life in Renaissance Italy. Westport, 2001. P. 228.
463
Джинны — духи, созданные Аллахом из бездымного огня и воздуха, позаимствованы исламом из мифологии доисламской Аравии. Согласно мусульманской традиции, часть джиннов верили в Аллаха и поклонялись ему, а часть нет. Джинны — это духи-мужчины. Духи-женщины — гул — с точки зрения ислама никогда не могут быть праведными и только совращают людей (Прим. науч. ред.).
464
Fahd T. La divination arabe, гл. 2; Al-Mas‘udi. Les prairies d’or. Vol. 1. P. 459–468, par. 1217–1242; Ibn Khaldun. The Muqaddimah. Vol. 1. P. 202–245; Vol. 2. P. 200–202.
465
CGA. F. 174r–176r; Ramusio. P. 192–193 (DAR. F. 39v — раздел о прорицательницах сокращен); Épaulard. P. 216–217. Йуханна ал-Асад написал также несколько фраз о распространенной практике геомантии. См.: Fahd T. La divination arabe. P. 98–104 (прорицательницы), 171–173 (чревовещание), 196–294 (геомантия).
466
CGA. F. 184r–v; Ramusio. P. 199; Épaulard. P. 224–225; Fahd T. La divination arabe. P. 219, 228–241. Рассуждение о «прекраснейших именах Аллаха» отчасти представляло собой ответ мутазилитам, отрицавшим имена и атрибуты Всевышнего как намек на антропоморфизм (Ibid. P. 234–235). Как и в поддержке ал-Ашари, в этом выразилось весьма осторожное отношение Йуханны ал-Асада к столь рационалистическому учению.
467
CGA. F. 176v–179r; Ramusio. P. 193–195; Épaulard. P. 218–220.
468
Ibn Khaldun. The Muqaddimah. Vol. 1. P. 188–192; CGA. F. 323r; Ramusio. P. 323; Épaulard. P. 384. Другой пример: секта, в которой мужчины ходят обнаженными и даже публично совокупляются с женщинами, как ал-Ваззан своими глазами видел в Каире. Толпа после этого поспешила прикоснуться к женщине, как к священной реликвии (CGA. F. 183r–v; Ramusio. P. 198; Épaulard. P. 223–224). Это связано со специфическими представлениями о благодати (бараке), которая передается при физическом контакте.
469
В исламе (даже «народном») отсутствует почитание мощей (останков святого). Паломничество к месту захоронения святого не означает именно почитание мощей. В то же время, например, существует вера в силу амулетов, сделанных из того, к чему прикасался святой или даже что просто полежало рядом с его могилой (Прим. науч. ред.).
470
CGA. F. 411r–v; Ramusio. P. 408–409 (DAR. F. 84v–85r); Épaulard. P. 510. Там, где Йуханна ал-Асад просто написал о чудесах у гробницы, «li miracoli», Рамузио добавил «мнимые чудеса», «mentiti miracoli»; впрочем, Йуханна ал-Асад все-таки назвал гробницу «проклятой», «maladicto». Muhammad ibn Ahmad ibn Iyas. Journal. Vol. 2. P. 148, 223. Нафиса была не только «добродетельной и непорочной», она славилась еще и ученостью, с ней советовался великий законовед аш-Шафии. Она совершила много паломничеств и была известна благотворительностью (Walther W. Women in Islam. P. 109–110).
471
CGA. F. 125v–126r, 449v–450r. Ал-Ваззан присутствовал и при том, как в 920/1514 году султан поклялся жить в мире со своим двоюродным братом на гробнице Абу Йааза (125n). Ramusio. P. 148–149 (DAR. F. 29v — добавлено упоминание о клятвах), 446; Épaulard. P. 167–168, 562. Про Абу Йааза см.: Ferhat H., Triki H. Hagiographie et religion. P. 29–30; Ferhat H. Le Soufisme et les Zaouyas au Maghreb. Mérite individuel et patrimoine sacré. Casablanca, 2003. P. 102–110; Dermenghem É. Le culte des saints dans l’Islam maghrébin. Paris, 1954. P. 59–70; Абу Йааза включен в труд ат-Тадили о суфизме «Китаб ат-Тасаввуф» (617/1220), а ал-Азафи вскоре после этого посвятил ему целую рукопись, которую в последующие столетия очень много читали в Магрибе. О важности укрощения диких животных как доказательства святости марокканских святых, особенно берберов, см.: Cornell V. J. Realm of the Saint. P. 115, 120.
472
CGA. F. 185r, 418v; Ramusio. P. 200, 415; Épaulard. P. 225, 518.
473
CGA. F. 185r; Ramusio. P. 199–200; Épaulard. P. 225. Традиция приписывала 70 сект магам, 71 иудеям, 72 христианам и 73 мусульманам. Либо Йуханну ал-Асада подвела память, либо ошибся переписчик, написавший цифру 72. См.: Muhammad ibn ‘Abd al-Karim al-Shahrastani. Muslim Sects and Divisions / Transl. by A. K. Kazi, J. G. Flynn. London; Boston; Melbourne; Henley, 1984. P. 9–10, 12. О «семидесяти трех сектах ислама» и о традиции относительной терпимости, представленной аш-Шахрастани, см. вступительные главы в издании: Al-Shahrastani. Livre des religions et des sectes / Trad. par D. Gimaret, G. Monnot. Louvain, 1986: «Shahrastani, la tolérance et l’altérité» и «L’Islam au „soixante-treize sectes“».
474
См. книгу в русском переводе с введением и комментариями выдающегося отечественного исламоведа С. М. Прозорова: Мухаммад ибн Абд ал-карим аш-Шахрастани. Книга о религиях и сектах (Китаб ал-милал ва-н-нихал). Часть 1. Ислам / Пер. с арабского, введ. и коммент. С. М. Прозорова. М., 1984 (Прим. науч. ред.).
475
CGA. F. 184v–185r: «la opera de uno chiamato elacfani el quale narra tutte le diverse sette le quali procedono de la Fede de Mucametto»; Ramusio. P. 199–200; Épaulard. P. 225. Мухаммад ибн Ибрахим ибн ал-Акфани и его книга о разделении наук, «Иршад ал-касид ли-асна ал-макасид», упоминаются, наряду с аш-Шахрастани и другими, у историографа ас-Сахави (ум. 902/1497) в разделе об историках сект и об обновителях — муджаддидах (Open Denunciation of the Adverse Critics of the Historians / Transl. by F. Rosenthal // A History of Muslim Historiography. Leiden, 1952. P. 356). Ибн ал-Акфани родился в Ираке в конце XIII века и умер от чумы в Каире в 749/1348 году. О его трудах и о связях с аш-Шахрастани см.: Witkam J. J. De Egyptische Arts Ibn al-Akfani en zijn Indeling van de Wetenschappen. Leiden, 1989.
476
Ibn Abi Zayd al-Qayrawani. La Risâla. P. 129, гл. 30; Muhammad ibn Yaggabsh al-Tazi. Kitab al-jihad. Цит. по: Cornell V. J. Realm of the Saint. P. 237–240; также в: Hajji M. L’activité intellectuelle. P. 235–238. О более ранних марокканских трактатах о джихаде см.: Benchekroun M. B. A. La vie intellectuelle. P. 90, 222–224.
477
В главе, посвященной Марракешу, в рукописи CGA Йуханна ал-Асад не написал о завоевании города саадитским шерифом ал-Араджем, хотя оно произошло за несколько месяцев до того, как он поставил точку в своей рукописи в марте 1526 года. Йуханна ал-Асад довел историю Марракеша лишь до времени своего посольства в 921/1515 году к ан-Насиру, правителю Марракеша из берберов-хинтата. Однако он обещал больше рассказать об истории города в своем «Кратком изложении мусульманских хроник». См.: CGA. F. 67r–74v, 89v–90r, 93r; Ramusio. P. 93–100, 114, 117; Épaulard. P. 99–108, 125, 130. О падении Марракеша не говорится в письмах из собрания венецианского сенатора Сануто, но так как в Венеции находился османский посол, а в 1525 году в Стамбул приезжал посол Венеции, то вполне возможно, что об этом событии узнали в Италии (Marino Sanuto. I Diarii. Vols 39–40).
478
О мнениях юристов и о событиях вокруг нападения ал-Магили на евреев Тувата см. работы: Hunwick J. O. Shari‘a in Songhay. P. 37–39; Al-Maghili and the Jews of Tuwat: The Demise of a Community // Studia islamica. 1985. Vol. 61. P. 157–183; The Rights of Dhimmis to Maintain a Place of Worship: A 15th Century Fatwa from Tlemcen // Al-Qantara. 1991. Vol. 12. P. 133–155. Источники и дальнейшее обсуждение: Lagardère V. Histoire et société. P. 44, n. 162; Consultations juridiques des faqihs. P. 244–265; Vajda G. Un traité maghrébin «Adversus Judaeos»: «Ahkam al al-Dhimma» du Shaykh Muhammad ibn ‘Abd al-Karim al-Maghili // Études d’orientalisme dédiées à la mémoire de Lévi-Provençal. 2 vols. Paris, 1962. Vol. 2. P. 805–812; Oliel J. Les Juifs au Sahara: Le Touat au Moyen Âge. Paris, 1994. P. 106–111; Peters R. Jihad in Classical and Modern Islam: A Reader. Princeton, 1996. P. 2–7, 37–41 (перевод из юридического справочника Ибн Рушда «Бидайат ал-муджтахид»); Ibn Abi Zayd al-Qayrawani. La Risâla. P. 129, гл. 30.
479
В данном случае речь идет о войне между различными мусульманскими государствами, которые входят в Дар ал-ислам. Действительно, допускалось объявить джихад против других мусульман, если доказано, что они — вероотступники, или против неправедного мусульманского правителя. Однако такфир (обвинение другого мусульманина в том, что он кафир) был присущ в Средние века в первую очередь крайним хариджитам, которые считали вероотступниками всех, кроме самих себя. Умеренные суннитские богословы в Средние века воздерживались от такфира кроме наиболее очевидных случаев. В современном мире наиболее ярким представителем такфиритов (обвиняющих других в неверии) являются адепты Исламского государства (организация, запрещенная в России) (Прим. науч. ред.).
480
Peters R. Jihad in Classical and Modern Islam. P. 7, 30 (перевод из «Бидайат» Ибн Рушда); Hamani D. M. Au carrefour du Soudan. P. 192; Ibn Abi Zayd al-Qayrawani. La Risâla. P. 242, гл. 44.
481
CGA. F. 56v, 115r; Ramusio. P. 82, 137; Épaulard. P. 85, 153.
482
CGA. F. 32r–v, 57r («sonno nel dicto monte grande quantita de Judei che cavaleano et portano Arme et combatrano in favore de loro Patroni cio et el Populo del dicto Monte»), 59r–v, 79v–80r («sonno molti judei nel dicto Monte per Artesani quali pagano tributo al dicto signore, tutti tengono la opinione de le Carraimi et sonno valenti con le Arme in mano»), 84v–85v, 89v–90v, 194v–195r, 359v; Ramusio. P. 54, 82, 84, 105–106, 109–110, 114–115, 208, 357; Épaulard. P. 52, 85–86, 88, 114, 119–120, 125–126, 234, 431; Cohen M. R. Under Crescent and Cross. P. 61–64; Goldman I. The Life and Times of Rabbi David Ibn Abi Zimra. New York, 1970. P. 52–56 (обвинение верховного раввина Каира в адрес караимов в начале XVI века); Serfaty N. Les courtisans juifs des sultans marocains: hommes politiques et hauts dignitaires, XIIIe–XVIIIe siècles. Saint-Denis, 1999. P. 97, 97, n. 2, 105, 105, n. 3 (еврей — посол в Португалии), 106; Les sources inédites de l’histoire du Maroc. Archives et bibliothèques de Portugal. Vol. 1. P. 16, 18 (евреи-переводчики на службе султана Феса). Йуханна ал-Асад также говорит без осуждения о евреях Бадиса, продающих вино мусульманам, хотя и в нарушение предписаний, касающихся зиммиев (CGA. F. 230v; Ramusio. P. 240–241; Épaulard. P. 275). Lagardère V. Histoire et société. P. 44–45, n. 162.
483
MS Plut. 36.35. De quibusdam Viris Illustribus apud Hebraeos. F. 65v–68v; De Viris quibusdam Illustribus apud Arabes, per Johannem Leonem Affricanum [sic] // Johann Heinrich Hottinger. Bibliothecarius Quadripartitus. P. 286–291.
484
MS Plut. 36.35. De quibusdam Viris Illustribus apud Hebraeos. F. 68r–v; De Viris quibusdam Illustribus apud Arabes, per Johannem Leonem Affricanum [sic] // Johann Heinrich Hottinger. Bibliothecarius Quadripartitus. P. 290–291. Харун Бен Шем Тов, известный также как Харун ибн Баташ. О роли астрологов при мусульманских правителях см. также: Ibn Khaldun. The Muqaddimah. Vol. 2. P. 201–202; Fahd T. La divination arabe. P. 119–120.
485
В своей «Географии» Йуханна ал-Асад кратко упоминал об убийстве султана Абд ал-Хакка, не называя его еврейского вазира: он был «убит рукою своего народа и шерифа, а тот был важным лицом в Фесе и происходил от рода основателей Феса [Идрисидов], и люди избрали шерифа своим правителем» (CGA. F. 218r, 223r–v; Ramusio. P. 230, 234; Épaulard. P. 261, 267). Об этом восстании см.: García-Arenal M. The Revolution of Fas in 869/1465 and the Death of Sultan ‘Abd al-Haqq al-Marini // Bulletin of the School of Oriental and African Studies. 1978. Vol. 41. P. 43–66; Kably M. Société, pouvoir. P. 330–334; Abun-Nasr J. M. A History of the Maghrib. P. 115.
486
Выдержка из описания путешествия Абд ал-Басита ибн Халила (844/1440–920/1514): Deux récits de voyage inédits en Afrique du Nord au XVe siècle / Sous la dir. de R. Brunschvig. Paris, 2001. P. 63–65.
487
CGA. F. 279v (разграбление еврейских домов в Тлемсене в 923/1517 году), 363r–v (грабеж и резня в Тувате и Гураре 897–898/1492 году). Или резня в Гураре произошла на год позже, чем в Тувате, или Йуханна ал-Асад сдвинул дату вперед, чтобы синхронизировать эти события с изгнанием евреев из Испании. См.: Ramusio. P. 285, 361; Épaulard. P. 333, 436–437.
488
Ibn Khaldun. The Muqaddimah. Vol. 2. P. 156–200. Об эсхатологическом мышлении, о Махди и о завоевателе мира в исламской и османской мысли см. содержательные очерки К. Флейшера: Fleischer C. H. The Lawgiver as Messiah: The Making of the Imperial Image in the Reign of Süleyman // Soliman le Magnifique et son temps (Actes du colloque de Paris, Galéries nationales du Grand Palais 7–10 mars 1990) / Sous la dir. de G. Veinstein. Paris, 1992. P. 159–177; Seer to the Sultan: Haydar-i Remmal and Sultan Süleyman // Cultural Horizons. A Festschrift in Honor of Talat S. Halman / Ed. by J. L. Warner. Syracuse, 2001. P. 290–299.
489
Seer to the Sultan: Haydar-i Remmal and Sultan Süleyman. P. 291–294; Fleischer C. H. The Lawgiver as Messiah. P. 162, 175, n. 15; Sartain E. M. Jalal al-din al-Suyuti. Vol. 1. P. 69–72.
490
Fleischer C. H. The Lawgiver as Messiah. P. 162–164; Seer to the Sultan. P. 294–295; CGA. F. 402r–v; Ramusio, 399; Épaulard. P. 499.
491
Marino Sanuto. I Diarii. Vol. 26. P. 195.
492
Niccoli O. Prophecy and People in Renaissance Italy / Transl. by L. G. Cochrane. Princeton, 1990, гл. 2, 7; Minnich N. H. The Role of Prophecy. P. 111–120; Reeves M. Cardinal Egidio of Viterbo. P. 95–109; O’Malley J. W. Giles of Viterbo. P. 115–116, 127–131; Kaufmann D. Jacob Mantino. P. 57.
493
CGA. F. 59r (здесь Йуханна ал-Асад пишет «le scripture», так как пророчества о Махди находятся, главным образом, в хадисах, а не в самом Коране. См.: Glassé C. The Concise Encyclopaedia of Islam. P. 246–247); Ramusio. P. 84; Épaulard. P. 88.
494
Ibn Khaldun. The Muqaddimah. Vol. 1. P. 326–337, vol. 2. P. 196–197; <Abu-‘Ubayd al-Bakri>. Description de l’Afrique. P. 306 («Masset [sic]… est un ribat très fréquenté, où se tient une foire qui ré-unit beaucoup de monde. Cet établissement sert de retraite aux hommes qui veulent s’adonner à la dévotion» («Массет [sic]… это рибат очень посещаемый, где проводится ярмарка, на которую собирается много народа. Это заведение служит убежищем людям, которые желают предаться молитве»). О марокканских рибатах и их святых отшельниках см.: Cornell V. J. Realm of the Saint. P. 39–54. Об издавна сохраняющемся религиозном и эсхатологическом значении Массы см.: Hajji M. L’activité intellectuelle. P. 272–273, 626–628.
495
CGA. F. 59r–v; Ramusio. P. 84; Épaulard. P. 88. О китах, выброшенных на сушу, см. выше в главе 1, с. 83.
496
«Покрытыми» в исламе называются женщины, носящие одежду (хиджаб) в соответствии со всеми предписаниями ислама (Прим. науч. ред.).
497
Ibn Khaldun. The Muqaddimah. Vol. 1. P. 53–55, 273, 471–472; Vol. 2. P. 57; Idem. Histoire des Berbères. Vol. 1. P. 252–264; Vol. 2. P. 84, 161–173, 573–575; Abun-Nasr J. M. A History of the Maghrib. P. 87–91; Powers D. S. Law, Society. P. 12; Mansour M. H. The Maliki School of Law: Spread and Domination in North and West Africa. Lanham, 1994. P. 91–96; Kably M. Société, pouvoir. P. 20–21, 31; Cornell V. J. Realm of the Saint. P. 137.
498
CGA. F. 7v, 69v–70r, 79r; Ramusio. P. 26 (в DAR. F. 2v добавлен благоприятный отзыв об Ибн Тумарте: «che un grande huomo nelle cose della lor fede et predicatore appresso loro molto estimato»), 95–96, 105; Épaulard. P. 14 (благоприятный отзыв), 102–103, 113; Ibn Khaldun. Histoire des Berbères. P. 162; Abun-Nasr J. M. A History of the Maghrib. P. 89; Kably M. Société, pouvoir. P. 20; Cornell V. J. Realm of the Saint. P. 194.
499
Abun-Nasr J. M. A History of the Maghrib. P. 59–66; Al-Shahrastani. Muslim Sects. P. 163–165; Ibn Khaldun. The Muqaddimah. Vol. 1. P. 412–413; Glassé C. The Concise Encyclopaedia of Islam. P. 194–196.
500
Ибн Халликан и ас-Суйути принадлежали к тем, кто считал Убайдаллаха самозванцем. Ибн Халдун находил его генеалогические претензии законными, но взгляды его считал еретическими (Hitti Ph. K. History of the Arabs. P. 617–618; Ibn Khaldun. The Muqaddimah. Vol. 1. P. 41–46).
501
CGA. F. 316v («el Mahdi heretico Pontefece»), 331r–332r. Йуханна ал-Асад допускает некоторые ошибки в рассказе о нем, приписывая Махди победу над мятежным бербером Абу Йазидом, но фактически решающая битва при Махдии произошла в 336/947 году, через тринадцать лет после смерти Убайдаллаха, а победу одержал его внук (Ibn Khaldun. The Muqaddimah. Vol. 2. P. 210–211; Abun-Nasr J. M. A History of the Maghrib. P. 65). См.: Ramusio. P. 318, 330–331 (в DAR. F. 69r опущены некоторые подробности, приведенные Йуханной ал-Асадом, о спасении из Сиджилмасы); Épaulard. P. 377, 392–393. Сдержанным отношением Йуханны ал-Асада к эсхатологическим лидерам может объясняться его молчание об одной могиле, обнаруженной в Фесе в 841/1438 году и приписываемой некоторыми Идрису II, основателю города Феса и потомку Пророка. Отец Идриса принес в Магриб версию шиитского учения об имамате, — Йуханна ал-Асад назвал его «схизматиком», — и вера Идрисидов в унаследованное ими «благословение», барака, долгое время питала в Марокко взгляды на особую роль шерифов, потомков Мухаммада, в политике. Утверждение о том, что во внезапно обнаружившейся гробнице в Фесе лежат кости Идриса II, входило в число аргументов в борьбе движения сторонников шерифов за власть в Фесе в середине XV века. Йуханна ал-Асад рассказал лишь о гробнице Идриса I в горном городке Валила, где ей поклонялись паломники-марокканцы. См.: CGA. F. 135v, 205v («el Patre suo fu sepulto in la dicta cipta di Gualili»); Ramusio. P. 158, 217; Épaulard. P. 245; Abun-Nasr J. M. A History of the Maghrib. P. 50–51; Kably M. Société, pouvoir. P. 327–330; Cornell V. J. Realm of the Saint. P. 300–301; Berque J. Ulémas, fondateurs, insurgés au Maghreb au XVIIe siècle. Paris, 1982. P. 28–32.
502
CGA. P. 401r; Ramusio. P. 395 (в DAR. F. 82v опущены слова «la pazia di Mucametto»); Épaulard. P. 498.
503
The Koran Interpreted. Vol. 1. P. 327–328; Ibn Khaldun. The Muqaddimah. Vol. 1. P. 162–163; Vol. 3. P. 473; Al-Mas‘udi. Les prairies d’or. Vol. 2. P. 274, par. 730; Miquel A. La géographie humaine. Vol. 2. P. 497–511.
504
Средневековые арабские путешественники упоминали о том, что доходили до этой стены. По одной версии, эта стена находилась около Дербента, на территории современного Дагестана. По другой версии, это Великая китайская стена (Прим. науч. ред.).
505
Ibn Khaldun. The Muqaddimah. Vol. 1. P. 162–163; Vol. 3. P. 473; Al-Mas‘udi. Les prairies d’or. Vol. 2. P. 274, par. 730; Miquel A. La géographie humaine. Vol. 2. P. 497–511; Al-Iskandar // The Encyclopaedia of Islam. Leiden, 1913–1934, supplement 1938. Vol. 2. P. 533–534; Watt W. M. Al-Iskandar // The Encyclopaedia of Islam. New ed. Leiden, 1954–2001. Vol. 4. P. 127; Glassé C. The Concise Encyclopaedia of Islam. P. 32, 107–108; Abel A. Dhu’l Qarnayn, prophète de l’universalité // Annuaire de l’Institut de Philologie et d’Histoire Orientales et Slaves. Vol. 11. 1951. P. 5–18.
506
Niccoli O. Prophecy and People. P. 172–175; Deswarte-Rosa S. L’Expédition de Tunis (1535): images, interprétations, répercussions culturelles // Chrétiens et Musulmans à la Renaissance / Sous la dir. de B. Bennassar, R. Sauzet. Paris, 1998. P. 99–102; Fleischer C. H. The Lawgiver as Messiah. P. 164; Marino Sanuto. I Diarii. Vol. 25. P. 439.
507
CGA. F. 73r–v, 222v–224r; Ramusio. P. 99–100, 234–235; Épaulard. P. 107, 267–268; Abun-Nasr J. M. A History of the Maghrib. P. 114; Kably M. Société, pouvoir. P. 325 (согласно одной португальской хронике, неудача султана Абу Саида при обороне Сеуты объяснялась его ссорой с братьями); Ibn Abi Zayd al-Qayrawani. La Risâla. P. 129, гл. 30; Peters R. Jihad in Classical and Modern Islam. P. 1.
508
CGA. F. 48r, 51v, 73r–74r, 114r, 117r–124r (119v: «la dicta terra [город Анфа] fu bene destrutta; el capitano alhora con la sua armata ritorno a Portogallo et lasso la dicta terra per li lupi et civette. Dice il compositore essere stato in la dicta terra molte volte la quale fa piangere»), 126r–v, 130r–v, 209v–210r, 216v–218r, 232r–233r, 243r–244r; Ramusio. P. 72, 76, 98–99, 137, 140–144, 146, 149, 152–154, 221, 228–230, 243, 253–255; Épaulard. P. 75, 79, 106–107, 152, 158–163, 165–166, 169, 173–174, 251, 259–261, 277–278, 291.
509
CGA. F. 28v–29r; Ramusio. P. 51 (добавлены фразы об озлобленности турок на христиан); Épaulard. P. 48; CGA. F. 29r: «li Turchi in le cose memorabili de li christiani guastano fine le figure depincte in li templi»; DAR. F. 8r: «i Turchi nè luoghi che prendono di Christiani, guastando non solamente le belle memorie et gli honorati titoli, ma nelle chiese le imagini de santi et sante che vi trovano». В своем пояснении о последних папах Йуханна ал-Асад, вероятно, касался строительных начинаний Льва X и их соотношения с деятельностью Юлия II (см.: Paolo Giovio. Le Vite di Leon Decimo. F. 94r).
510
Biblioteca Medicea Laurenziana. MS Plut. 36.35. Al-Hasan al-Wazzan. De Viris quibusdam Illustribus apud Arabes. F. 31r–33r; De Viris quibusdam Illustribus apud Arabes, per Johannem Leonem Affricanum [sic] // Johann Heinrich Hottinger. Bibliothecarius Quadripartitus. P. 246–249. О Йуханне ибн Масавейхе и несторианах см.: Hitti Ph. K. History of the Arabs. P. 311–312, 363–364; Glassé C. The Concise Encyclopaedia of Islam. P. 299–300; CGA. F. 27r, 401r, 429r, 430r–431r; Ramusio. P. 49, 397–398, 425–427; Épaulard. P. 46, 497–498, 532, 534.
511
CGA. F. 146r–v, 170r, 334r–v, 392r; Ramusio. P. 168, 188, 332, 388–389; Épaulard. P. 190, 212–213, 395–396, 484. Усыпанный драгоценными камнями стол в соборе Толедо изначально описывали в мусульманской и христианской литературе как принадлежавший царю Соломону (Hitti Ph. K. History of the Arabs. P. 497). О празднованиях Рождества и Нового года и об их осуждении см.: Idris H. R. Les tributaires en Occident musulman médiéval // Mélanges d’islamologie. P. 173, no. 9.
512
CGA. F. 27r; Ramusio. P. 49; Épaulard. P. 46. К описанию у Йуханны ал-Асада города Бон, который римляне в древности называли Гиппон, Рамузио добавил тот факт, что его епископом был Августин (Ramusio. P. 312; DAR. F. 65r). В рукописи CGA. F. 310r этого нет. См.: Augustine. The Confessions / Transl. by J. K. Ryan. New York, 1960. P. 215, bk. 9, гл. 7; Brown P. Augustine of Hippo. A Biography. Berkeley; Los Angeles, 1969. P. 378, 422–426; Sumruld W. A. Augustine and the Arians. The Bishop of Hippo’s Encounters with Ulfilan Arianism. Selinsgrove; London; Toronto, 1994, гл. 4–5; Alberto Pio. Prince of Carpi, tres et viginiti libri in locos lucubrationum variarum D. Erasmi Rhoterodami. Venezia, 1531. F. 140v–143r.
513
Les sources inédites de l’histoire du Maroc. Archives et bibliothèques d’Espagne. Vol. 3. P. 213, n. 4, 739; Les sources inédites de l’histoire du Maroc. Archives et bibliothèques de Portugal. Vol. 1. P. 489, 498, 498, n. 2; Ferhat H. Abu-l-‘Abbas: Contestation et sainteté // Al-Qantara. 1992. Vol. 13. P. 181–199; Cornell V. J. Realm of the Saint. P. 80–92. Йуханна ал-Асад сообщает, что посетил место первоначального захоронения Ибн Рушда (Аверроэса) в Марракеше. В этой же гробнице был похоронен Абу-л-Аббас Сабти (Biblioteca Medicea Laurenziana. MS Plut. 36.35. Al-Hasan al-Wazzan. De Viris quibusdam Illustribus apud Arabes. F. 52r–v; De Viris quibusdam Illustribus apud Arabes, per Johannem Leonem Affricanum [sic] // Johann Heinrich Hottinger. Bibliothecarius Quadripartitus. P. 279; Cornell V. J. Realm of the Saint. P. 92).
514
Biblioteca Estense Universitaria (Modena). MS Orientale 16-alfa.J.6.3. The Epistles of Saint Paul in Arabic. F. 1, 68 (колофон). Арабская транскрипция: Levi Della Vida G. Ricerche sulla formazione. P. 105.
515
Стандартная формула — «ар-Рахман ар-Рахим»; Йуханна ал-Асад вместо «ар-Рахман», «милостивый», написал «ар-Рауф», что значит «милосердный, сострадательный, добрый», но с особым оттенком сердечности, мягкости. См.: Ibn Hawqal. La configuration de la terre. P. 1; Ibn Jubayr. The Travels of Ibn Jubayr. P. 25; Al-Idrisi. La première géographie. P. 57; Ibn Battuta. Voyages. Vol. 1. P. 65.
516
Biblioteca Apostolica Vaticana. MSS Vat. Ar. 80. F. 2. Арабская транскрипция в: Levi Della Vida G. Ricerche sulla formazione. P. 102; воспроизведена в Rauchenberger D. Johannes Leo der Afrikaner. S. 68.
517
Glassé C. The Concise Encyclopaedia of Islam. P. 161–162, 208–209; Judaism, Christianity and Islam. The Classical Texts and Their Interpretation / Ed. by F. E. Peters. Princeton, 1990. 3 vols. Vol. 2. P. 349–351.
518
Annecchino V. La Basilica di Sant’Agostino in Campo Marzio e l’ex complesso conventuale, Roma. Genova, 2000. P. 8–9, 29–31.
519
Gaignard C. Maures et chrétiens. P. 191. Нижеследующее мнение о нем выражено Мухаммадом Хаджжи во введении к первому переводу на арабский язык «Описания Африки» (1400/1980): ал-Ваззан всегда был полностью предан той вере, в которой был рожден, а обращение в христианство симулировал, чтобы освободиться из тюрьмы: Al-Hasan al-Wazzan. Wasf Ifriqiya. Vol. 1. P. 4–21. Точку зрения Хаджжи анализировал Дрисс Мансури на коллоквиуме «Léon l’Africain» (EHESS, Париж, 22–24 мая 2003 года).
520
The Koran Interpreted. Vol. 1. P. 298–299; Biblioteca Ambrosiana (Milan). MS D100 inf. Al-Qur’an in Arabic and Latin. Sura «De Apibus», 258b, verse 106; Glassé C. The Concise Encyclopaedia of Islam. P. 397; Strothmann R., Djebli M. Takiyya // The Encyclopaedia of Islam. New ed. Leiden, 1954–2001. Vol. 10. P. 134–136; Keddie N. R. Symbol and Sincerity in Islam // Studia Islamica. 1963. Vol. 19. P. 27–63; Stewart D. J. Taqiyyah as Performance: The Travels of Baha’ al-Din al-‘Amili in the Ottoman Empire (991–93/1583–85) // Stewart D. J., Johansen B., Singer A. Law and Society in Islam. P. 1–70; García Cruz J. F. El Disimulo Religioso en el Ámbito Doctrinal y Legal Islámico // Actas del VIII Simposio Internacional de Mudejarismo. De mudéjares a moriscos: una conversión forzada. (Teruel, 15–17 de septiembre de 1999). Teruel, 2002. P. 661–671.
521
Crypto-Islam in Sixteenth-Century Spain // Actas. Primer Congreso de Estudios Árabes e Islámicos. Córdoba, 1962 / Ed. L. P. Harvey. Madrid, 1964. P. 163–181; Monroe J. T. A Curious Morisco Appeal. P. 281–303; Al-Maqqari A. The History. Vol. 2. P. 391.
522
Paride Grassi. Diarium. Vol. 2. F. 309r–v.
523
Levi Della Vida G. Ricerche sulla formazione. P. 101; Juan de Torquemada. De Plenitudine Potestatis Romani Pontificis in Ecclesia Dei Opusculum ex Operibus Io. De Turrecremata / A cura di J. T. Ghilardus. Torino, 1870. Публикация этой выдержки из текста Торквемады была приурочена к принятию Вселенским собором в 1870 году догмата о непогрешимости папы римского. Средневековый фон этой полемики см.: Tierney B. Origins of Papal Infallibility, 1150–1350. Leiden, 1972.
524
В XVI веке только Аббасиды, а затем Османы носили титул халифов. Кордовский халифат в ал-Андалусе просуществовал только до XI века. Последний халиф из династии Аббасидов был вывезен по приказу султана Селима I в столицу Османской империи. После смерти последнего Аббасида османские султаны сами стали халифами, и в XVI веке их никак нельзя было назвать слабыми правителями. Другое дело, что наличие халифа в мире суннитского ислама никак не отменяло противоречий между различными религиозно-правовыми школами. Халиф не обладал таким религиозным авторитетом в мире суннитского ислама, как папа римский внутри католической церкви (Прим. науч. ред.).
525
Muhammad ibn Ahmad ibn Iyas. Journal. Vol. 2. P. 179, 186. Идея халифата, по-видимому, оставалась без употребления до конца XVIII века, когда появилась легенда о передаче халифата последним Аббасидом османскому султану Селиму. В реальности сам Селим на него не претендовал (Glassé C. The Concise Encyclopaedia of Islam. P. 305).
526
CGA. F. 200r; Ramusio. P. 212; Épaulard. P. 239.
527
CGA. F. 140r–v; Ramusio. P. 162–163; Épaulard. P. 184–185.
528
Al-Muqaddasi. The Best Divisions. P. 2, 368–369.
529
Ibid. P. 2.
530
Большинство суфийских орденов не являются закрытыми организациями и принимают в свои ряды новичков, а также разрешают присутствовать на зикре не членам братства. Также суфийское братство — это не христианский монастырь и выход из него не является грехом или вероотступничеством. Обман ал-Мукаддаси заключался в том, что он выдал себя за уже опытного практикующего суфия, чтобы сразу присутствовать на всех мероприятиях как полноценный член братства, а не проходить последовательно множество ступеней как ученик (Прим. науч. ред.).
531
Сравнение этих двух поступков выглядит странно. С точки зрения ислама проступок ал-Мукаддаси — не более чем хила (хитрость), и даже не все мусульманские авторитеты сочли бы его грехом, так как даже не все считали суфийские обряды допустимыми. В то же время поступок ал-Хасана ал-Ваззана — вероотступничество, и за это в Мире ислама ему полагалась смертная казнь, если бы он не смог доказать, что его обратили в христианство насильно (Прим. науч. ред.).
532
Weil G. E. Élie Lévita. P. 29–30, 75, 78, 83–85, 88. Сын Элии Левиты Йехуда был жив и оставался верующим иудеем в Риме в 1557 году. Дочь Элии Ханна была замужем за Исааком Бен Йехиэлем Бохемом. Ее сыновья Элия и Иосиф помогали своему деду печатать его книгу о царевиче Бово в 1541 году. Впоследствии они перешли в католицизм. Остальные потомки Элии Левиты сохранили иудаизм (Ibid. P. 108–109, 135, 153, 163–164). Якоб Мантино после переезда в Венецию в 1528 году жил в Гетто, причем неоднократно испрашивал и иногда получал разрешение Синьории носить черную шляпу вместо желтого головного убора, положенного всем евреям (Kaufmann D. Jacob Mantino. P. 43, 228–232).
533
Secret F. Les Kabbalistes chrétiens. P. 108; Elijah Levita. Accentorum Hebraicorum Liber Unus… per Sebast. Munsterum. Basel, 1539, P. 17–19, второе предисловие; Elijah Levita. The Massoreth Ha-Massoreth / Ed. by C. D. Ginsburg. London, 1867. P. 92, 96–101. Кроме Псалма 147: 20, раввины цитировали Книгу Притчей Соломоновых 26: 8, критикуя Левиту («Что привязывать камень к праще, то воздавать славу глупому»).
534
Ibn Abi Zayd al-Qayrawani. La Risâla. P. 142, 146, гл. 32 (для расторжения брака требовалось четырехлетнее безвестное отсутствие мужа); Consultations juridiques des faqihs. P. 394; Linant de Bellefonds Y. Traité de droit musulman. Vol. 2. P. 125–126, 457–458; Santillana D. Istituzioni de Diritto Musulmano Malichita. 2 vols. Roma, 1925–1938. Vol. 1. P. 169. Брак и его юридическое расторжение должны были бы входить в число вопросов, освещенных в утраченном трактате самого ал-Ваззана «О вере и законе Мухаммада согласно учению маликитской школы права».
535
Dunn R. The Adventures of Ibn Battuta. P. 39; Interpreting the Self. P. 78–79, 123–131. Ас-Суйути, однако, не упомянул о своей жене (или о женах) в автобиографии (Sartain E. M. Jalal al-din al-Suyuti. Vol. 1. P. 23).
536
CGA. F. 24r–v, 416v; Ramusio. P. 45, 413; Épaulard. P. 41–42, 516.
537
CGA. F. 46v, 94v, 115r–v, 145v, 199r, 234r, 350v, 381r; Ramusio. P. 70, 118, 137–138, 167 (в DAR. F. 33v опущено упоминание о банщицах как о «чернокожих»), 211, 244 (вариант DAR. F. 50v существенно отличается от CGA и в частности, пропускает фразу о женщинах, пасущих коз), 349, 378; Épaulard. P. 73, 131, 153, 189, 238, 280 (добавлен материал, которого нет ни в CGA, ни в Ramusio), 420, 467.
538
CGA. F. 110v, 153r, 204v, 234r, 259r, 321r, 362r; Ramusio. P. 133, 174, 216, 245, 268, 322, 359; Épaulard. P. 147, 197, 244, 280, 309, 382, 435; Shatzmiller M. Labour in the Medieval Islamic World. Leiden, 1994. P. 351–352.
539
CGA. F. 43r, 147r, 160v, 163r, 188r–v, 309r, 324r, 354r («meretrice»), 403r; Ramusio. P. 66, 169, 180, 182, 311, 324, 352 (в DAR. F. 73r вместо «meretrice» сказано «molte ve ne sono da partito»), 400; Épaulard. P. 65, 191, 203, 206, 228, 368, 385, 424, 500. О проституции в исламских обществах см.: Muhammad ibn Ahmad ibn Iyas. Journal. Vol. 1. P. 158, 284; Bouhdiba A. La sexualité en Islam. P. 228–239; Walther W. Women in Islam. P. 99; Ahmed L. Women and Gender in Islam. New Haven, 1992. P. 115; Matthee R. Prostitutes, Courtesans, and Dancing Girls: Women Entertainers in Safavid Iran // Iran and Beyond: essays in Middle Eastern History in Honor of N. R. Keddie / Ed. by R. Matthee, B. Baron. Costa Mesa, 2000. P. 124–138.
540
CGA. F. 327v–328r; Ramusio. P. 326; Épaulard. P. 388; Muhammad ibn Ahmad ibn Iyas. Journal. Vol. 1. P. 241, 267; Matthee R. Prostitutes, Courtesans. P. 138–144.
541
Ibn Battuta. Voyages. Vol. 2. P. 75; <Abu-‘Ubayd al-Bakri>. Description de l’Afrique. P. 201, 216.
542
CGA. F. 46v, 49r, 53v, 63v, 94v, 96v, 111r, 304r–v, 354r, 362v; Ramusio. P. 70, 74, 79, 89, 119, 120, 134, 307, 352, 360, 400; Épaulard. P. 73, 77, 81, 94, 131, 133, 148, 363, 424, 435, 500. В сельской местности Магриба женщины испокон веков, как правило, ходили открытыми (Hobbaida M. Le costume féminin en milieu rural. Observations préliminaires sur le Maroc précolonial // Histoire des femmes au Maghreb / Sous la dir. de D. Larguèche. Tunis, 2000. P. 205–206).
543
CGA. F. 24r–v, 134r, 164v, 324v, 381r, 415r; Ramusio. P. 45, 156, 183, 324, 378, 412; Épaulard. P. 42, 177, 208, 385, 467, 514–515.
544
CGA. F. 20v–21r, 40v, 49r, 53v, 66r, 94v, 238r, 256r; Ramusio. P. 41, 63, 74, 79, 91, 119, 249, 264 (в DAR. F. 55r накал мужской ревности усилен); Épaulard. P. 37, 62, 77, 81, 97, 131, 285, 305 (ревность мужчин усилена).
545
Bouhdiba A. La sexualité en Islam. P. 24–25; Walther W. Women in Islam. P. 61–64; Muhammad ibn Idris al-Shafi‘i. La Risâla. P. 121–123, n. 375–383; Women in Islam and the Middle East. P. 106–107; Ibn Hazm. De l’amour et des amants. Tawq al-hamama fi-l-ulfa wa-l-ullaf (Collier de la colombe sur l’amour et les amants) / Trad. par G. Martinez-Gros. Paris, 1992, гл. 29. Исследование сексуального дискурса и практик в исламских землях существенно обогатилось с публикацией: Zeevi D. Producing Desire: Changing Sexual Discourse in the Ottoman Middle East 1500–1900. Berkeley; Los Angeles, 2006.
546
CGA. 324r; Ramusio. P. 324; Épaulard. P. 385.
547
Pellat C. Liwat // The Encyclopaedia of Islam. New ed. Leiden, 1954–2001. Vol. 5. P. 776–779; Bellamy J. Sex and Society in Islamic Popular Literature // Society and the Sexes in Medieval Islam. P. 36–40; Chebel M. L’esprit de sérail. Perversions et marginalités sexuelles au Maghreb. Paris, 1988. P. 24–27; Wafer J. Muhammad and Male Homosexuality // Islamic Homosexualities / Ed. by S. O. Murray, W. Roscoe. New York; London, 1997. P. 87–96.
548
CGA. F. 175r–176r; Ramusio. P. 192–193; Épaulard. P. 217–218; Ibn Hazm. De l’amour et des amants. P. 216–217; Pellat C. Liwat. P. 777–778; Walther W. Women in Islam. P. 174; Chebel M. L’esprit de sérail. P. 22–24; Adang C. Ibn Hazm on Homosexuality. A Case-Study of Zahiri Legal Methodology // Al-Qantara. 2003. Vol. 24. P. 7–9, 25–29: согласно предписаниям маликитов, самое суровое наказание за сексуальный акт между женщинами составляла сотня ударов плетьми. См. также: Murray S. O. Woman-Woman Love in Islamic Societies // Islamic Homosexualities. P. 97–104. Весьма любопытно, что в полевом отчете из Ливии за 1948 год сообщалось о женщинах, предлагавших себя джиннам и занимавшихся любовью с женщинами по праздникам (Ibid. P. 100). Слово сухакийат происходит от корня «sahq», «давить, жать или толочь» (Wehr H. A Dictionary of Modern Written Arabic. P. 466), а не от глагола, означающего трение, как в итальянском «fregare», «потирать, растирать». См. ниже прим. 2 на с. 326 о значении использования ал-Ваззаном жаргонного термина «fregatrice».
549
Bouhdiba A. La sexualité en Islam. P. 44–45; Pellat C. Liwat. P. 776–777 (подчеркивается суровость законов против содомии, причем отмечается, что фактически к подобным практикам относились терпимо); Bellamy J. Sex and Society. P. 37–38; Adang C. Ibn Hazm on Homosexuality. P. 7–15: официальная маликитская точка зрения состояла в том, что ливат является самой тяжкой формой зинаа и что обоих партнеров-мужчин следует побивать камнями.
550
CGA. F. 90v, 147r–v, 170v; Ramusio. P. 115 (DAR. F. 22r уточняет CGA), 168–169 (DAR. F. 33v добавляет к тексту CGA еще больше негативных высказываний), 188; Épaulard. P. 127, 191 (добавлены пояснения к CGA), 213; Wehr H. A Dictionary of Modern Written Arabic. P. 304; Pellat C. Liwat. P. 778; Murray S. O. The Will Not to Know: Islamic Accommodations of Male Homosexuality // Islamic Homosexualities. P. 24–32; Idem. The Sohari Khanith // Ibid. P. 244–248. Ас-Суйути в 886/1481 году описал весьма популярный каирский «дом развлечений», стоявший буквально рядом с мечетью. Мужчины собирались там для «прелюбодеяния, содомии, пьянства, игры на музыкальных инструментах и тому подобного», и люди видели, как они занимались сексом с юношами. Ас-Суйути как законовед возбудил дело о сносе этого здания. В конце концов он выиграл дело, но интересно, что против сноса выступали другие каирские судьи и законоведы (Al-Suyuti. On How God Blessed Me by Setting Enemies Against Me / Transl. K. Brustad // Interpreting the Self. P. 203–206).
551
CGA. F. 181v–182r; Ramusio. P. 197; Épaulard. P. 222. О возможной связи суфийского любовного мистицизма с созерцанием красивых молодых мужчин см.: Wafer J. Vision and Passion: The Symbolism of Male Love in Islamic Mystical Literature // Islamic Homosexualities. P. 110–111. О контрасте между высоким аскетическим путем раннего «классического суфийского поведения», включавшего в себя отказ от секса, и суфийским принятием различных форм половой любви см.: Schimmel A. Eros-Heavenly and Not So Heavenly. P. 119–128.
552
CGA. F. 181v («pero che molte volte se e ritrovata alli dicti conviti»), 324r–v. Сразу после описания мужчин и женщин — проституток Туниса, Йуханна ал-Асад рассказывает об употреблении там гашиша («el hasis») и его свойствах афродизиака; Рамузио разделяет эти фрагменты: Ramusio. P. 197 (DAR. F. 40v опускает фразу о его присутствии на пирах); 324 (DAR. F. 67r добавлены слова о дурной славе этих девиц «fanciulli»); Épaulard. P. 222, 385 (в обоих случаях воспроизведены дополнения и купюры Рамузио).
553
Sells M. Love // The Literature of al-Andalus. P. 134–136; Wright J. W. Jr. Masculine Allusion and the Structure of Satire in Early. Abbasid Poetry // Homoeroticism in Classical Arabic Literature. P. 1–23; Rosenthal F. Male and Female: Described and Compared // Ibid. P. 24–54; Rowson E. Two Homoerotic Narratives from Mamluk Literature // Ibid. P. 158–191; Al-Jahiz. Kitab mufakharat al-jawari wa-l-ghilman, translated as Éphèbes et courtisanes / Sous la dir. de M. Chebel. Paris, 1997; Schimmel A. Eros-Heavenly and Not So Heavenly. P. 131–138; Ibn Hazm. De l’amour et des amants. P. 80, 84–85, 88–89, 192–197, 209–212. Ценная статья К. Аданг о правовых взглядах Ибн Хазма ясно показывает, что он смотрел на гомосексуальные акты как на серьезный грех; однако, подходя к правовым текстам с точки зрения школы захиритов, а не маликитов, он не квалифицировал их как зинаа и рекомендовал для перевоспитания не больше десяти ударов плетьми и тюремный срок (Adang C. Ibn Hazm on Homosexuality. P. 6–31).
554
CGA. F. 182r; Ramusio. P. 197 (в DAR. F. 40v все сказанное об ал-Харири опущено); Épaulard. P. 222. Al-Qasim al-Hariri. Le livre des Malins. Maqama 10, «La Séance d’Al-Rahba». P. 95–100; The Assemblies of Al-Hariri. Assembly 10, «Of Rahbah». P. 158–163.
555
CGA. F. 172r; Ramusio. P. 190; Épaulard. P. 214; MS Plut. 36.35. De quibusdam Viris Illustribus apud Hebraeos. F. 67r–68r; De quibusdam Viris Illustribus apud Hebraeos per Joannem Leonem Africanum // Johann Heinrich Hottinger. Bibliothecarius Quadripartitus. P. 288–290 (опускает слова «юноша, которого он растлил», «juvenis, quem pedamaverat», заменив их пунктиром). Ибрахим ибн Сахл родился евреем в Севилье и писал популярные стихи, в которых любимым героем выступает Муса (Моисей). Но Йуханна ал-Асад приписал ему биографию, совершенно не совпадающую с данными современных ему источников, ничего не сказав об обращении поэта в ислам на заре христианского завоевания Севильи. Йуханна ал-Асад переселяет Ибн Сахла в Кордову, где еврейская община жалуется кади, Ибн Рушду (Аверроэсу), на то, что его стихи развращают юношество. Ибн Сахл бывал в разных частях ал-Андалуса, но жил в Сеуте, а не в Кордове (Garulo T. Introducción // Ibrahim ibn Sahl. Poemas / Trad. T. Garulo. Madrid, 1983. P. 7–32). В любом случае Ибн Рушд умер еще до рождения Ибн Сахла. О легендах про Ибн Сахла среди евреев Северной Африки см.: Ibid. P. 25, n. 55.
556
CGA. F. 182v; Ramusio. P. 198; Épaulard. P. 223; Schimmel A. As Through a Veil. Mystical Poetry in Islam. New York, 1982. P. 42–44; Ibn al-Farid // Poèmes mystiques / Sous la dir. de J.-Y. L’Hôpital. P. 15–16.
557
CGA. F. 449v–450r; Ramusio. P. 446 (в DAR. F. 92v в конце рассказа добавлена скептическая фраза: «каждый может верить этому, как ему угодно»); Épaulard. P. 562 (следует изданию Рамузио).
558
Delumeau J. Rome au XVIe siècle. P. 37, 43, 49, 102.
559
Schimmel A. Eros-Heavenly and Not So Heavenly. P. 122–124; CGA. F. 182r–v («sue abstinentie»); Ramusio. P. 197–198; Épaulard. P. 222–223.
560
Pastor L. History of the Popes from the Close of the Middle Ages. London, 1898–1953. 40 vols. Vol. 8. P. 406–407; Delumeau J. Rome au XVIe siècle. P. 101–102; Ruggiero G. Binding Passions. Tales of Magic, Marriage and Power at the End of the Renaissance. New York; Oxford, 1993. P. 33–48, 178; Kurzel-Runtscheiner M. Töchter der Venus. Die Kurtisanen Roms im 16. Jahrhundert. Munich, 1995. S. 46–51, 97–100; Rosenthal M. F. The Honest Courtesan: Veronica Franco, Citizen and Writer in Sixteenth-Century Venice. Chicago; London, 1992.
561
Delumeau J. Rome au XVIe siècle. P. 102–103; Martin F. X. Giles of Viterbo. P. 198; Cohen E. S. Seen and Known: Prostitutes in the Cityscape of Late-Sixteenth-Century Rome // Renaissance Studies. 1998. Vol. 12 (3). P. 392–401; Cohen T. V., Cohen E. S. Words and Deeds in Renaissance Rome: Trials before the Papal Magistrates. Toronto, 1993, гл. 2; Canosa R., Colonello I. Storia della Prostituzione in Italia dal Quattrocento alla fine del Settecento. Roma, 1989. P. 43–53; Ruggiero G. The Boundaries of Eros: Sex Crime and Sexuality in Renaissance Venice. New York; Oxford, 1985. P. 41; Cohen S. The Evolution of Women’s Asylums Since 1500: From Refuges for Ex-Prostitutes to Shelters for Battered Women. New York; Oxford, 1992. P. 43–44.
562
Talvacchia B. Taking Positions. On the Erotic in Renaissance Culture. Princeton, 1999, гл. 1, 4, 5; Giulio Romano, Marcantonio Raimondi and Pietro Aretino. I Modi. The Sixteen Pleasures. An Erotic Album of the Italian Renaissance / Ed. by L. Lawner. Evanston, 1988.
563
Blair S. S., Bloom J. The Art and Architecture of Islam 1250–1800. New Haven; London, 1995. P. 24–35 — об иллюстрациях в рукописях из Багдада и Персии, см. также во всех главах о восточных землях ислама. См. также: Clévenot D. Peintures // L’art du livre arabe. P. 111; Arié R. Miniatures hispano-musulmanes. Recherches sur un manuscrit arabe illustré de l’Escurial. Leiden, 1969. P. 9–12; Touati H. L’armoire à sagesse. P. 113–119. О технических рисунках (то есть математических, хирургических) в андалусских рукописях см.: Les Andalousies de Damas à Cordoue. Exposition présentée à l’Institut du monde arabe du 28 novembre 2000 au 15 avril 2001. Paris, 2000, n. 237, 239, 240, 250, 251. Миниатюры откровенно сексуального содержания, воспроизведенные в: Islamic Homosexualities / Ed. by S. O. Murray, W. Roscoe, имеют могольское и османское происхождение и, по-видимому, относятся к более поздним периодам.
564
Francisco Delicado. Retrato de la Lozana Andaluza / Ed. C. Allaigre. Madrid, 1985: Mamotreto 24. P. 298–299, Mamotreto 44. P. 387; Portrait of Lozana, The Lusty Andalusian Woman / Transl. by B. M. Damiani. Potomac, 1987, sketch 24. P. 114; sketch 44. P. 194. О жизни Деликадо см.: Imperiale L. La Roma clandestina de Francisco Delicado y Pietro Aretino. New York, 1997. P. 4–5; Gernet F. Francisco Delicados «Retrato de la Lozana Andaluza» und Pietro Aretinos «Sei giornate»: Zum literarischen Diskurs über die käufliche Liebe im frühen Cinquecento. Genève, 1999. S. 13–17.
565
Poirier G. L’Homosexualité dans l’imaginaire de la Renaissance. Paris, 1996, pt. 2; Brundage J. Law, Sex and Christian Society in Medieval Europe. Chicago; London, 1987. P. 533–535; Herzig T. The Demons’ Reaction to Sodomy: Witchcraft and Homosexuality in Gianfrancesco Pico della Mirandola’s Strix // Sixteenth-Century Journal. 2003. Vol. 34. P. 52–72; Archivio di Stato di Roma. Camerale I, Busta 1748, n. 8 (1518). F. 76v, 85r; n. 9 (1518). F. 6r, 15r, 54r, 57r.
566
Rowland I. The Culture of the High Renaissance. P. 24–25, 213; Gouwens K. Remembering the Renaissance. P. 17–18; Baldassare Castiglione. The Book of the Courtier, bk 2, par. 61. P. 159; Burke P. The Fortunes of the Courtier. P. 23; Cellini B. Autobiography. P. 33; Idem. La vita. Lib. 1, cap. 23. P. 75–77 (рус. пер.: Жизнь Бенвенуто, сына маэстро Джованни Челлини, флорентинца, написанная им самим во Флоренции / Пер., примеч. и послесл. М. Л. Лозинского. М., 1931 и др. изд.). О термине «kinaidos», применявшемся в Афинах к мужчинам-танцорам, проституткам и, наконец, к пассивным гомосексуалистам, а также о латинском термине «cinaedus», см.: Roscoe W. Precursors of Islamic Male Homosexualities // Islamic Homosexualties. P. 58, 63–64.
567
Ruggiero G. The Boundaries of Eros. P. 109–145, 159–161; Ruggiero G. Binding Passions. P. 175–176; Rocke M. Forbidden Friendships: Homosexuality and Male Culture in Renaissance Florence. New York; Oxford, 1996, особенно часть 1 и 3 об историческом нарративе; «омерзительный порок» — Ibid. P. 212.
568
CGA. F. 147r («ciascaduno de quisti maladicti Hosti tene uno homo al modo del Marito»), 147v («el Populo li desidera la morte alli prefati giottoni»), 306v («do poi la dette ad un altro suo tignoso figliolo troppo giovene el quale era un cinedo et grande imbriaco et iniusto et cosi el Populo se rebello contra esso»). Рамузио переделывает все эти фразы, чтобы избежать простонародного жаргона: Ramusio. P. 169, 309 (см. ниже прим. 1 на с. 340); Épaulard. P. 213, 366; Rocke M. Forbidden Friendships. P. 90, 107–108.
569
CGA. P. 175r: «intitulate sahacat cio e le Fregatrice». Рамузио заменяет на «chiamano queste femine Sahacat, che tanto dinota quanto nella voce latina fricatrices» (DAR. F. 39v; Ramusio. P. 192). Слово «fregare» Пьетро Аретино использовал для обозначения половых сношений в своем «Рассуждении» 1536 года, а слово «fregola» применялось еще в конце XV века для состояния сексуального возбуждения. Что касается однополых связей, то единственное упоминание, мною найденное (за 1313 год), касается отношений между мужчинами — латинское «fregator sodomita». Таким образом, похоже, что Йуханна ал-Асад подхватил слово из местного итальянского жаргона, которое станут употреблять как итальянский литературный термин, обозначающий сексуальные контакты между женщинами, только к концу XVI века.
570
Bellamy J. Sex // Society and the Sexes in Medieval Islam. P. 35; Adang C. Ibn Hazm on Homosexuality. P. 29; Bullough V., Brundage J. Sexual Practices and the Medieval Church. Buffalo, 1982. P. 60, 69; Brundage J. Law, Sex and Christian Society. P. 400–401, 535. О более мягком отношении в Венеции см.: Ruggiero G. The Boundaries of Eros. P. 114–115, 190 n. 26.
571
Cohen E. S., Cohen T. V. Daily Life in Renaissance. P. 95, 232–234.
572
CGA. F. 147r («in li Bordelli de la europa»); Ramusio. P. 169 (DAR. F. 34r: «le meretrici ne i chiassi dell’Europa»); Épaulard. P. 191.
573
Francisco Delicado. Retrato de la Lozana, «Cómo se escusa el autor». P. 484–485; Portrait of Lozana. P. VI–VII, «Apology». P. 279. Деликадо объясняет, что прежде чем ей дали имя Лозана, когда она жила со своим первым любовником Диомедесом, ее звали «„Альдонса“ или „Алароза“ на арабском языке». Эти имена означают «нечто грациозное или красивое» (Retrato. «Explicit». P. 487; Portrait. «Explication». P. 282). На самом деле «красивый» по-арабски «хасан» или «джамил». Испанские значения термина рассмотрены во введении: Allaigre C. Introducción // Francisco Delicado. Retrato de la Lozana. P. 80–84.
574
Francisco Delicado. Retrato de la Lozana, Mamotreto 2. P. 177–79 («alcuzcuzu con garbanzos»); Mamotreto 4. P. 184–186; Mamotreto 7. P. 194; Mamotreto 11. P. 207; Mamotreto 49. P. 404; Portrait of Lozana, sketch 2. P. 8 («медовые печенья» вместо кускуса!); sketch 4. P. 13–15; sketch 7. P. 22; sketch 11. P. 34; sketch 49. P. 210. CGA. F. 165r; Ramusio. P. 184; Épaulard. P. 208. О средиземноморском lingua franca см.: Wansbrough J. E. Lingua Franca; среда, в которой вращается Лозана, дополняет канцелярские и коммерческие круги, которым посвящена эта книга.
575
Francisco Delicado. Retrato de la Lozana, Mamotreto 11. P. 208; Mamotreto 34. P. 339; Mamotreto 37. P. 351; Mamotreto 56. P. 440 («Mirá el al-faquí», «Взгляни на ал-факиха»); Portrait of Lozana, sketch 11. P. 34; sketch 34. P. 152; sketch 37. P. 162; sketch 56. P. 238 («Как мусульманский законник»).
576
Francisco Delicado. Retrato de la Lozana, Mamotreto 29. P. 318; Portrait of Lozana, sketch 29. P. 133.
577
Descriptio urbis o censimento della popolazione di Roma. P. 423. В квартале Кампо Марцио значились в списках девять женщин с официальной профессией «cortesana» (P. 421–426). Об усилиях Деликадо «заставить голос Рима зазвучать в его рассказе» см.: Imperiale L. La Roma clandestina. P. 19–32. Записанные в 1559 году показания римской проститутки Камиллы Сиенской, подозреваемой в поджоге дверей соперницы по профессии, а также допросы других проституток в ходе расследования очень подходят миру и языку Лозаны (Cohen T. V., Cohen E. S. Words and Deeds in Renaissance. P. 49–52, 59–60, 89–91).
578
Descriptio urbis o censimento della popolazione di Roma. P. 467. Я изучила реестры документов четверых нотариусов за 1520‐е годы. Все они имели клиентов из квартала Регула: Archivio di Stato di Roma. Collegio dei Notai Capitolini, n. 1704, 1706, 1709, 1710 (Nicolaus Straballatus); n. 562–563 (Laurentius de Cinciis); n. 823–853 (Evangelista Gorius); n. 1871–1872 (Felix de Villa). Я искала в нотариальных актах имена главных действующих лиц, а также имена свидетелей в завещаниях. Кроме того, я просмотрела следующие реестры, содержащие акты за 1520–1527 годы: Archivio di Stato di Roma. Camerale I, Busta 1748, 1749; Archivio di Stato di Roma. Mandati Camerali, 859A–B; Archivio Segreto Vaticano (Vatican). Cam. Ap. Intr. et Ex., 559–561; Archivio Segreto Vaticano (Vatican). Arch. Concist., Acta Consist., 2–3; «Jo. Leo venetus» — Archivio di Stato di Roma. Camerale I, Busta 1748, n. 10, 14v, 22 Nov. 1522.
579
Descriptio urbis o censimento della popolazione di Roma. P. 466–481. Из 1180 домохозяйств квартала Регула примерно в сорока восьми зарегистрировано по одному жильцу мужского пола.
580
Maalouf A. Léon l’Africain. P. 399–407.
581
Brundage J. Law, Sex and Christian Society. P. 244, 296, 340; Bono S. Schiavi musulmani. P. 337–340; Epstein S. Speaking of Slavery. P. 64, 97; Ibn Abi Zayd al-Qayrawani. La Risâla. P. 142, 146, гл. 32.
582
Weil G. E. Élie Lévita. P. 7–8, 30, 62, 108–109; Kaufmann D. Jacob Mantino. P. 216–218; Stow K. The Jews in Rome. Vol. 1. P. 329, n. 378; Vol. 1. P. 779, n. 1787; Vol. 1. P. 855, n. 1941.
583
Leon Modena. The History of the Rites, Customes, and Manner of Life, of the Present Jews, throughout the World / Transl. by Edmund Chilmead. London, 1650. P. 171; Stow K. R. Marriages Are Made in Heaven: Marriage and the Individual in the Roman Jewish Ghetto // Renaissance Quarterly. 1995. Vol. 45. P. 445–491; Adelman H. T. Jewish Women and Family Life, Inside and Outside the Ghetto // The Jews of Early Modern Venice / Ed. by R. C. Davis, B. Ravid. Baltimore; London, 2001. P. 149–156.
584
Stow K. Theater of Acculturation. The Roman Ghetto in the 16th Century. Seattle, 2001. P. 20; Simonsohn S. History of the Jews in the Duchy of Mantua. Jerusalem, 1977. P. 526; Pullan B. Rich and Poor in Renaissance Venice. Cambridge, 1971. P. 449, 556.
585
Левита полагал, что его стихи на идише и книга про Буово специально адресованы женщинам (Weil G. E. Élie Lévita. P. 146–147).
586
Ahmad ibn Qasim al-Hajari. Kitab nasir al-din ‘ala-l-qawm al-kafirin. The Supporter of Religion against the Infidel / Ed. by P. S. van Koningsveld, Q. al-Samarrai, G. A. Wiegers. Madrid, 1997. P. 138–144.
587
Stow K. The Jews in Rome. Vol. 1. P. 46, n. 127; P. 57, n. 157; P. 141, n. 375. О приданом у евреев см.: Stow K. Theater of Acculturation. P. 74–76, 137. О приданом у христиан в Италии см.: Klapisch-Zuber C. Women, Family and Ritual in Renaissance Italy. Chicago, 1985, гл. 10: «The Griselda Complex: Dowry and Marriage Gifts in Quattrocento».
588
В мусульманском семейном праве махр — имущество, которое муж выделяет жене при заключении брака. Махр является обязательным согласно шариату, его минимальный размер регламентирован различными мусульманскими религиозно-правовыми школами. Махр не следует смешивать с калымом — выкупом за невесту, выплачиваемым женихом или его семьей родственникам невесты. Калым относился к обычаям некоторых мусульманских народов — например, тюркских и кавказских (адат), но не являлся обязательным по шариату. Подарок молодой семье от родителей невесты при заключении мусульманского брака возможен, но не является обязательным, в отличие от махра. Махр очень важен с точки зрения мусульманского брачного права. В мусульманских правовых источниках оговаривается доля махра, на которую может рассчитывать муж при различных видах развода (Прим. науч. ред.).
589
CGA. F. 166r–167r («una figlia femina e la ruina del Patre in ciascaduno Paese»); 364r (в Тишите «usano dare Dote de Possessione alli Mariti de le figlie como se usano in molti Paesi et lochi de la Europa»); Ramusio. P. 185–186 (DAR. F. 38r изменяет направление, в котором поступает мусульманский выкуп за невесту, и путает личное приданое невесты с тем, что выплачивают жениху ее родители), 362 (в DAR. F. 75r заменено «alle lor figliuole» на «alli Mariti de le figlie); Épaulard. P. 210 (следует путанице, созданной Рамузио), 438. Майя Шатцмилер указывает, что отец-мусульманин иногда оплачивал личное приданое дочери из первой суммы, полученной в счет выкупа (накд) со стороны мужа (Shatzmiller M. Women and Property. P. 233). В Европе также мужья иногда платили за наряды и драгоценности, обещанные женам, из их же приданого.
590
Descriptio urbis o censimento della popolazione di Roma. P. 420–426, 466–481. Об организации свадеб и о приданом во Флоренции в Риме см. великолепное исследование: Klapisch-Zuber C. Women, Family and Ritual, гл. 9, 11 (P. 195–196, особенно о приданом жены, свадебном обряде и брачном контракте в низших слоях населения).
591
Crypto-Islam in Sixteenth-Century Spain. P. 169, art. 11.
592
CGA. F. 167r; Ramusio. P. 186 (меняет направление, в котором поступает приданое); Épaulard. P. 210 (повторяет ошибочное утверждение Рамузио); Ahmad ibn Qasim al-Hajari. Kitab nasir. P. 141, 144.
593
Weil G. E. Élie Lévita. P. 177–78. О Флорипас см. блестящую докторскую диссертацию: Gourlay K. «Faire Maide» or «Venomous Serpente»: The Cultural Significance of the Saracen Princess Floripas in France and England, 1200–1500. Ph.D. diss., University of Toronto, 2002; Marinelli P. V. Ariosto and Boiardo. P. 64, 84, 135, 186, 189, 210.
594
Theodore Spandugino. Petit Traicté de l’origine des Turcqz / Sous la dir. de C. Schefer. Paris, 1896. P. XXXVIII–LXIX, 77–80, 186–187, 189–190, 201, 229–238; Rouillard C. D. The Turk in French History, Thought and Literature (1520–1660). Paris, 1940. P. 177; Tinguely F. L’Écriture du Levant. P. 161, 177. Первое французское издание труда Спандугино: La Genealogie du grant Turc a present regnant / Trad. par J. Balarin de Raconis. Paris, 1519. Итальянская рукопись, посвященная Льву X, хранится в библиотеке медицинского факультета Университета Монпелье и украшена гербом папы. Другая итальянская рукопись была преподнесена папскому датарию Джиан Гиберти. Подношение папе, вероятно, состоялось, когда Спандугино приехал в Италию в 1516 году (Theodore Spandugino. Petit Traicté. P. XLII, n. 1; XLVII, n. 1).
595
CGA. F. 199r, 326v, 327v–328r; Ramusio. P. 211, 325–327; Épaulard. P. 238, 387–388.
596
CGA. F. 145r–146v; Ramusio. P. 166–167 (DAR. F. 33v: «et le piu volte si sollazzano a varie guise»); Épaulard. P. 188–189 (повторяет дополнение Рамузио); Theodore Spandugino. Petit Traicté. P. 232–233.
597
Theodore Spandugino. Petit Traicté. P. 201.
598
«Ciascaduno de quisti maladicti Hosti tene uno homo al modo del Marito» (CGA. P. 147r) превращено в «Ciascuno di questi infami huomini si tiene un concubino, et usa con esso lui non altrimenti che la moglie use co’l marito» (DAR. F. 34r; Ramusio. P. 169). «El Populo li desidera la morte alli prefati giottoni» (CGA. F. 147v) становится «E tutto il populo grida loro la morte» (DAR. F. 34r; Ramusio. P. 169). «Do poi la dette ad un altro suo tignoso figliolo troppo giovene el quale era un cinedo et grande imbriaco et iniusto et cosi el Populo se rebello contra esso» (CGA. F. 306v) переделано в «Finalmente l’assegnò al terzo: il quale essendo molto giovane, non prendeva vergogna di patire ciò che patono le femine, peril che il popolo, vergognandosi di servire a tal Signore, il volse uccidere» (DAR. F. 64v; Ramusio. P. 309). См. также выше прим. 2 на с. 326: «le Fregatrice» (CGA. F. 175r) выглядит вполне по-научному: «nella voce latina fricatrices» (DAR. F. 39v; Ramusio. P. 192).
599
Ramusio. P. 266; DAR. F. 55v; Épaulard. P. 307. В CGA. F. 257v не обнаружено. У Рамузио эта история помещена в конце главы; может быть, переписчик просто пропустил ее, переписывая рукопись, а другой включил ее в свой экземпляр. Слово «sirocchia» — это архаичный вариант слова «сестра». Его используют Данте и Боккаччо (ср. словарь Академии Круски: «Vocabolario degli Accademici della Crusca», эл. версия: https://dx.doi.org/10.23833/BD/LESSICOGRAFIA).
600
Об арабской традиции см.: ‘Abd al-Rahim al-Hawrani. Kachf asrar al-muhtaline wa nawamis al-khayyaline («Разоблачение хитростей, сплетаемых женщинами, раскидывающими свои сети благодаря изобретательности и ее секретам») в переводе: Khawam R. R. Les Ruses des femmes. Paris, 1994. P. 27–30, 43–45: «Un parangon de vertu» и «L’épouse récalcitrante»; «L’écuyer et la dame» в: Les cent et une nuits. P. 144–145; и особенно в: El-Shamy H. M. Types of the Folktale. 1: K1500–1599, «Deceptions connected with adultery», 2: 11; дальнейшее рассмотрение этих тем см. в: El-Shamy H. M. Types of the Folktale. Об итальянской традиции см.: Giovanni Boccaccio. The Decameron / Transl. by J. Payne. New York, 1931, истории седьмого дня; Rotunda D. P. Motif-Index, K1500–1599.
601
El-Shamy H. M. Types of the Folktale. K1877, Z0105; Mrabet M. M’hashish / Ed. by P. Bowles. San Francisco, 1976, «The Lane Break»; ‘Amr ibn Bahr al-Jahiz. Kitab al-Hayawan. Vol. 3. P. 11–12; El-Shamy H. A Motif Index of Alf Laylah wa Laylah: Its Relevance to the Study of Culture, Society, the Individual, and Character Transmutation // Journal of Arabic Literature. 2005. Vol. 36 (3). P. 235–268; см. также эл. письмо Деборы Капчан автору от 14 сентября 2004 года; эл. письмо Джамилы Баргаш автору от 2 октября 2004 года. Я признательна Хасану аш-Шами, Ханне Дэвис Тайеб, Джамиле Баргаш и Деборе Капчан за их помощь.
602
Rotunda D. P. Motif-Index, H451, K1858; Pietro Fortini. Le giornate delle novelle dei novizi / A cura di A. Mauriello. 2 vols. Roma, 1988. Vol. 1. P. 321–336, день третий, история 18 («sorella»: Ibid. P. 334); Vol. 1. P. 85, день первый, история 4 («fratello» в значении «пенис»). Стихи Аретино к «Позам» и его «Рассуждение» полны жаргонных терминов для мужских и женских гениталий, но среди них нет тех двух, что мы находим у Фортини. Я благодарю Андреа Балди, Элизабет Коэн и Сару Мэтьюз-Греко за помощь.
603
Под «благотворительными фондами» Н. Земон Дэвис, скорее всего, имеет в виду вакфы. В исламской правовой системе это любое нерасходуемое имущество, пожертвованное на благотворительные цели (например, содержание мечети, медресе или больницы). Довольно часто мусульмане обращали в вакф свое имущество (допустим, земельный участок, которым владели), становились его назиром (управляющим) и продолжали пользоваться частью доходов с него, отчисляя остальные на благотворительную цель. Это было одним из способов уйти от чрезмерного налогообложения со стороны государства, так как во времена ал-Хасана ал-Ваззана вакфы не облагались налогами (Прим. науч. ред.).
604
Lagardère V. Histoire et société. Vol. 3. P. 99, 196, 285, 384, 387; Vol. 5. P. 98, 336, 374; Shatzmiller M. Labour in the Medieval Islamic. P. 352–357; Women in Islam and the Middle East. P. 131–158 (включена информация о биографическом словаре ас-Сахауи и выдержки из него). Два из магрибинских биографических словарей, названных Йуханной ал-Асадом в «Знаменитых мужах среди арабов», — написанные Ибн ал-Аббаром и Абд ал-Вахидом ал-Марракуши — включали в себя статьи о женщинах (Biblioteca Medicea Laurenziana. MS Plut. 36.35. Al-Hasan al-Wazzan. De Viris quibusdam Illustribus apud Arabes. F. 48r–50r; De Viris quibusdam Illustribus apud Arabes, per Johannem Leonem Affricanum [sic] // Johann Heinrich Hottinger. Bibliothecarius Quadripartitus. P. 272–276; Aguilar V. Mujeres y Repertorios Biográficos // Biografías y género biográfico en el occidente islámico / Eds M. L. Ávila, M. Marín. Madrid, 1997. P. 131; Ibn Khaldun. The Muqaddimah. Vol. 2. P. 368–370; Singer A. Constructing Ottoman Beneficence: An Imperial Soup Kitchen in Jerusalem. Albany, 2002, гл. 3; Interpreting the Self. P. 40; Benchekroun M. B. A. La vie intellectuelle. P. 292; MS Plut. 36.35. Al-Hasan al-Wazzan. De Arte Metrica Liber. F. 61v; Codazzi A. Il Trattato dell’Arte Metrica. P. 198; Al-Maqqari A. The History. Vol. 1. P. 44–45; Walther W. Women in Islam. P. 144–148; The Literature of al-Andalus. P. 308–310; Ormsby E. Ibn Hazm // Ibid. P. 238; Ормсби отмечает, что Ибн Хазм, высоко ценивший способности женщин, был в меньшинстве среди исламских авторов).
605
CGA. F. 67r–69v, 70v–71r, 83r–85v, 106v–107v, 117r–118r, 137v, 231r; Ramusio. P. 96–97 (в DAR. F. 18r добавлены оценки народных верований как «колдовства» и «суеверий»), 108–110, 129–131, 140–141, 160, 241; Épaulard. P. 100–102, 104, 118–120, 144–145, 158–159, 182, 275; Ibn Khaldun. Histoire des Berbères. Vol. 2. P. 71–72; Abun-Nasr J. M. A History of the Maghrib. P. 81. В содержательной статье: Dakhlia J. Jean-Léon et les femmes: Quand l’adultère fait l’histoire // Léon l’Africain. P. 185–209, особо выделена сексуализация политики в опубликованном тексте «Описания Африки» Йуханны ал-Асада и долгосрочные последствия этого для европейских воззрений на гиперсексуальность Востока. Соглашаясь с тем, что в его политическом нарративе заметен дисбаланс, я считаю, что в краткосрочной перспективе совокупность сведений о женщинах и сексуальности в его произведениях ввела в определенные рамки накопившиеся европейские стереотипные представления об исламском мире, пропитанном сексуальностью.
606
Christine de Pizan. Le Livre de la Cité des Dames // La Città delle Dame / A cura di P. Caraffi, E. J. Richards. Milano, 1998; The Boke of the Cyte of Ladyes / Transl. by Brian Anslay. London, 1521; Cornelius Agrippa von Nettesheim. De nobilitate et Praecellentia foeminei sexus. Antwerp, 1529 (первое издание — в 1509 году); Pompeo Colonna. Apologiae Mulierum Libri Duo / A cura di G. Zappa-Costa // Studi e ricerche sull’umanesimo italiano: Testi inediti del XV e XVI secolo. Bergamo, 1972. P. 157–246; Women in Islam and the Middle East. P. 128–134. Интересное рассмотрение обрамленного повествования и уловок Шахразады в «Тысяче и одной ночи» см.: Malti-Douglas F. Woman’s Body, Woman’s Word. Gender and Discourse in Arabo-Islamic Writing. Princeton, 1991, гл. 1.
607
Титул правителя подчеркивает то, что рассказ вымышленный, так как правители Багдада никогда не носили титул султанов. Аббасиды, правившие в Багдадском халифате, были халифами. Даже когда они утратили реальную власть и Багдад вошел в состав государства Сельджуков, султана нельзя было назвать «багдадским», так как при Сельджуках Багдад не был столицей их государства. После взятия Багдада монголами в 1258 году он утратил столичный статус и вошел в состав государства Хулагуидов, которые также не носили султанский титул (Прим. науч. ред.).
608
Baldassare Castiglione. The Book of the Courtier, bk. 3; Burke P. The Fortunes of the Courtier. P. 23, 27–28; ‘Abd al-Rahim al-Hawrani. Désirs de femme / Trad. par R. R. Khawam. Paris, 1996, особенно: P. 108–184, о споре при дворе и заключительной сказке Хурры.
609
Herzig T. The Demons’ Reaction to Sodomy. P. 54–61: «Стрикс» издал на латыни Иеронимус де Бенедиктис в Болонье в мае 1523 года, а в следующем году выпустил итальянский перевод. См.: Kaufmann D. Jacob Mantino. P. 40, 221–223; King M. L. Women of the Renaissance. Chicago; London, 1991. P. 194–200.
610
CGA. F. 419v; Ramusio. P. 415; Épaulard. P. 519. Необходимость и степень женского обрезания в исламском праве — вопрос противоречивый. Обрезание не упоминается в Коране ни в мужском, ни в женском варианте. В двух хадисах говорится, что Пророк одобрил частичное женское обрезание; в одном, восходящем к Аише и пересказанном Маликом, Пророк говорит: «Когда обрезанная часть соприкасается с обрезанной частью, омовение (гусл) необходимо»; в другом, восходящем к Умм Атийа ал-Ансарийа, Пророк говорит женщине из Медины, делающей обрезание: «Не отрезай полностью, ибо так лучше для женщины и приятнее ее мужу». Египтянин ас-Суйути рекомендовал частичное женское обрезание, но не требовал его, а также описывал, что следует делать мужчине, чтобы увеличить удовольствие обоих. Независимо от расхождений среди законоведов, женское обрезание практиковалось только в отдельных районах, из которых, по замечанию Йуханны ал-Асада, в Северной Африке самым крупным был Египет. См.: Berkey J. Circumcision Circumscribed, Female Excision and Cultural Accommodation in the Medieval Near East // International Journal of Middle East Studies. 1996. Vol. 28. P. 19–38; Women in Islam and the Middle East. P. 97–98.
611
CGA. F. 113v; Ramusio. P. 136; Épaulard. P. 151.
612
Biblioteca Medicea Laurenziana. MS Plut. 36.35. Al-Hasan al-Wazzan. De Arte Metrica Liber. F. 56r–v, 58r, 59r; Codazzi A. Il Trattato dell’Arte Metrica. P. 188, 191–192; Wehr H. A Dictionary of Modern Written Arabic. P. 102; Rosen T. The Muwashshaw // The Literature of al-Andalus. P. 167.
613
Eco U. Experiences in Translation. Toronto, 2001. P. 17–18, 92–94.
614
Real Biblioteca del Escorial. Manuscritos árabes. MS 598. Al-Hasan al-Wazzan, Jacob Mantino et al. Arabic-Hebrew-Latin, Spanish dictionary. F. 6b, 7a, 36a, 38b, 39a; CGA. F. 139v, 140v, 379r, 380r, 382r; Ramusio. P. 162–163, 376–377, 379; Épaulard. P. 184–185, 465–466, 468; Rauchenberger D. Johannes Leo der Afrikaner. S. 268, 272, 280.
615
MS 598. Arabic-Hebrew-Latin, Spanish dictionary. F. 4a. И неправильная запись на иврите — хей, ламед, и латинское «Deus» явно написаны не еврейским и латинским курсивом, принадлежащим Мантино, а другим почерком. «Deus» на латыни написано той же рукой, что и латинские словарные статьи, начиная с л. 5b, после того как закончились записи Мантино. (Я благодарна Моше Слуховскому (Moshe Sluhovsky) за совет относительно этой записи на иврите.) О верованиях и правилах относительно Имен Бога см.: Trachtenberg J. Jewish Magic and Superstition: A Study in Folk Religion. New York, 1977. P. 90–97, 148–151. Йуханна ал-Асад включил в свой текст слово рабб, означающее «господин, хозяин, владелец» и относящееся также к Господу Богу, и слово рубубийа — «божество, божественность» (MS 598. Arabic-Hebrew-Latin, Spanish dictionary. F. 48b; Wehr H. A Dictionary of Modern Written Arabic. P. 370). Эти слова помещались далеко за пределами той части, которую сделал Мантино, но гораздо позднее к ним прибавили записи на испанском языке.
616
Real Biblioteca del Escorial. Manuscritos árabes. MS 598. Al-Hasan al-Wazzan, Jacob Mantino et al. Arabic-Hebrew-Latin, Spanish dictionary. F. 6a, 109b; Wensinck A. J., Gardet L. Iblis // The Encyclopaedia of Islam. New ed. Leiden, 1954–2001. Vol. 3. P. 668–669; Trachtenberg J. Jewish Magic. P. 15, 34–37, 56–57, 155; Maimonides M. The Guide for the Perplexed / Transl. by M. Friedländer. London, 1928. Vol. 2. P. 30, 217; Vol. 3. P. 32, 298–299; Scholem G. Origins of the Kaballah / Transl. by A. Arkush. Princeton, 1990. P. 148–151; Patai R. On Jewish Folklore. Detroit, 1983. P. 51, 65. Мантино хорошо знал произведения Маймонида и собрался в 1526 году издать свой перевод на иврит его «Этики» (см. выше в главе 2 прим. 2 на с. 136).
617
Trachtenberg J. Jewish Magic. P. 34–37, 101, 169, 227–228, n. 33; Scholem G. Origins of the Kaballah. P. 235, 294–296; Patai R. On Jewish Folklore. P. 49–50.
На риторический вопрос Н. Земон Дэвис следует ответить отрицательно. Относительным аналогом для Лилит на арабском языке было бы слово «гул», обозначающее джиннов женского пола, хотя это имя нарицательное, а не собственное (Прим. науч. ред.).
618
MS 598. Arabic-Hebrew-Latin, Spanish dictionary. F. 6a. В Коране Иблис назван падшим ангелом, но в исламе много спорили о том, был ли он также джинном или имел обе природы (The Encyclopaedia of Islam. 1954–2001. Vol. 3. P. 668–669; Qur’an. 2: 34–36, 7: 11–18, 15: 26–44, 17: 61–65, 38: 71–85; Biblioteca Ambrosiana (Milan). MS D100 inf. Al-Qur’an in Arabic and Latin. Sura «Vacca», 7b, номера стихов отрезаны; Sura «De Divisionibus», 146b–148a, verses 10–17; Sura «De Lapidibus», 242v–244a, verses 26–44; Sura «De Insomnio», 268a–b, verses 63–67; Sura «De Davide», 457a–b, verses 67–78). Иоаннес Габриэль, переводчик Корана для Эгидио да Витербо, в большинстве случаев использовал слово «diabolus» и слово «daemon» в суре «De Lapidibus»; Йуханна ал-Асад ничего менять не стал. Midrash of Shemhazai and Azael, translation from Midrash Bereshit Rabbati / Ed. by H. Albeck. Jerusalem, 1940. P. 29–31. Доступ: www.uncc.edu/jcreeves/bereshit_rabbati_29–31.htm. Я очень признательна Йосси Хайесу (Yossi Chajes) за то, что он обратил мое внимание на эту ссылку, и за сведения о раввинической традиции в отношении имени «Люцифер».
619
MS 598. Arabic-Hebrew-Latin, Spanish dictionary. F. 4a, 6a, 7a, 12b, 29b, 30a, 41b, 80b, 87a, 88b.
620
Ibid. F. 6a, 10b, 80b, 87a; Crypto-Islam in Sixteenth-Century Spain. P. 168, art. 4. O закате и ихсане см.: Poverty and Charity in Middle Eastern Contexts / Ed. by M. Bonner, M. Ener, A. Singer. Albany, 2003, особенно: P. 1, 276–280.
621
Biblioteca Estense Universitaria (Modena). MS Orientale 16-alfa.J.6.3. The Epistles of Saint Paul in Arabic. F. 1r; Crypto-Islam in Sixteenth-Century Spain. P. 169, art. 16–17.
622
Glassé C. The Concise Encyclopaedia of Islam. P. 167–68; Corbin H. Histoire de la philosophie islamique. P. 258, 358, 404–407, 424; Chittick W. C. Imaginal Worlds: Ibn al-‘Arabi and the Problem of Religious Diversity. Albany, 1994, гл. 9, особенно: P. 145–146.
623
Biblioteca Medicea Laurenziana. MS Plut. 36.35. Al-Hasan al-Wazzan, De Viris quibusdam Illustribus apud Arabes. F. 43r (записаны арабские стихи ал-Газали в транслитерации, но место для записи на арабском языке осталось пустым); De Viris quibusdam Illustribus apud Arabes, per Johannem Leonem Affricanum [sic] // Johann Heinrich Hottinger. Bibliothecarius Quadripartitus. P. 264 (присутствует только первое слово арабской транслитерации); Al-Ghazali. Deliverance from Error. P. 91; см. также: Le chemin assuré des dévots vers le Paradis (Minhaj al-‘abidin ila al-jannah) / Sous la dir. de Y. Cheikh. Beirut, 2000. P. 21–22.
624
Речь идет об иджтихаде — праве мусульманского богослова или юриста самостоятельно высказывать суждение по какому-либо религиозному или правовому вопросу, опираясь на первоисточники шариата — Коран и сунну. Во времена ал-Хасана ал-Ваззана подобное право было только у законоведов ханбалитского мазхаба. В остальных трех суннитских мазхабах полагали необходимым обязательное подтверждение любого суждения трудами предшественников (Прим. науч. ред.).
625
Juynboll Th. W. Hadith // The Encyclopaedia of Islam. Leiden, 1913–1934; supplement 1938. Vol. 2. P. 189–194; Kilito A. L’auteur et ses doubles: essai sur la culture arabe classique. Paris, 1985, гл. 4; Valensi L. Le jardin de l’Académie ou comment se forme une école de pensée // Modes de transmission de la culture religieuse en Islam / Sous la dir. de H. Elboudrari. Cairo, 1992. P. 45–48; Hallaq W. B. Authority, Continuity and Change in Islamic Law. Cambridge, 2001. P. 7–8, 23, 76 и гл. 6; Interpreting the Self. P. 3–4, 37–38, 41–43; Robinson C. F. Islamic Historiography. P. 15–16, 36, 38, 83–102; Berkey J. The Transmission of Knowledge in Medieval Cairo. Princeton, 1992. P. 157–159; Ibn Khaldun. The Muqaddimah. Vol. 1. P. 6–14; Vol. 3. P. 481; Idem. Le voyage. P. 21, 45–71; Al-Azmeh A. Ibn Khaldun. P. 107–119; Cheddadi A. Introduction // Ibn Khaldun. Le Livre des Exemples. P. XXIII–XXXV.
626
CGA. F. 142r–v; Ramusio. P. 164; Épaulard. P. 186–187.
627
CGA. F. 1v («appresso de li nostri doctori et cosmographi, Affrica e divisa in 4 parti»), 2v («secundo li nostri cosmographi»), 3r («apresso li nostri cosmographi»); Ramusio. P. 20–21; Épaulard. P. 4–5.
628
Ibn Khallikan. Biographical Dictionary. Vol. 1. P. 90–91; Wedel G. Lebensweg, Wissen und Wissensvermittlung. Arabische Biographik im 13. Jahrhundert — доклад на сессии «Selbstzeugnisse in transkultureller Perspektive», Deutscher Historikertag (Аахен, 29 сентября 2000 года).
629
Biblioteca Medicea Laurenziana. MS Plut. 36.35. Al-Hasan al-Wazzan. De Viris quibusdam Illustribus apud Arabes. F. 37r, 43r, 44v, 52r, 63r; De Viris quibusdam Illustribus apud Arabes, per Johannem Leonem Affricanum [sic] // Johann Heinrich Hottinger. Bibliothecarius Quadripartitus. P. 256, 264, 267, 279, 283–284. О переписке Ибн ал-Хатиба, которую высоко ценил Ибн Халдун, и о ее рукописях см.: Ibn Khaldun. Le voyage. P. 104–111, 120–129; Benchekroun M. B. A. La vie intellectuelle. P. 271, 275, n. 8.
630
CGA. F. 43v: «Ma per essere necessario ad ciascuna persona che compone narrare le cose como sono»; 147r–v: «El prefato compositore fu per ascondere alcuna cosa o per dire cose piu o mino et non dire tal mancamento o vergogna de la cipta dove el fu allevato et nutrito, Ma per essere obligato de dire la verita per ogni cuncto et come e il dovere che ciascuna persona debia fare». Ср.: Ramusio. P. 66 (DAR. F. 11v): «ma faccia appresso tutti mia scusa l’officio dell’historico, il quale è tenuto à dire senza rispetto la verità delle cose, et non à compiacere al desiderio di niuno: di maniera che io sono necessariamente costretto à scriver quello che io scrivo, non volendo io in niuna parte allontanarmi dal vero et lasciando gli ornamenti delle parole et l’artificio da parte» (курсив мой. — Н. З. Д.); Ramusio. P. 169 (DAR. F. 34r): «io certamente se la legge, alla quale è astretto l’historico, non m’havesse sospinto a dir la verità, volentieri harei trapassa questa parte con silentio per tacere il biasimo della città, nella qual sono allevato et cresciuto» (курсив мой. — Н. З. Д.); Épaulard. P. 65, 191 (воспроизводит Рамузио).
631
CGA. F. 4r («li Cosmographi et Hystoriographi»), 8v («Cronechista d’Affrica»), 18v, 62v, 156r; Ramusio. P. 22 (в DAR. F. 1v опущено «Hystoriographi»), 27 (в DAR. F. 2v опущена вся фраза), 39, 87 (в DAR. F. 16r опущено полное название «Сокращения»), 176; Épaulard. P. 7 (опущено «историки»), 15, 34, 92, 199; Biblioteca Medicea Laurenziana. MS Plut. 36.35. Al-Hasan al-Wazzan. De Viris quibusdam Illustribus apud Arabes. F. 32v, 35r, 36r, 39v, 43v, 48r, 49v, 62v; De Viris quibusdam Illustribus apud Arabes, per Johannem Leonem Affricanum [sic] // Johann Heinrich Hottinger. Bibliothecarius Quadripartitus. P. 248, 253–254, 259, 265, 272, 275, 283; Robinson C. F. Islamic Historiography. P. XII–XIII, 6, 55 143–155; Ibn Khaldun. The Muqaddimah. Vol. 1. P. 15–65.
632
См., например: CGA. F. 5r, 19r, 21r, 23v, 25v, 28r, 31r, 34r, 36v, 43r, 44r, 142r, 144r, 177r, 184r, 191v, 402r, 407r, 416v, 432v, 433r, 448v, 449v, 454r, 455r–v, 459r, 461r, 464r, 464v. «Auctori»: f. 7r, 28r (обычно относит это слово к другим, древним авторам исторических трудов, в том же предложении, в котором называет себя «ipso compositore»). См.: Battisti C., Alessio G. Dizionario Etimologico italiano. P. 1038–1039; Cortelazzo M., Zolli P. Dizionario etimologico della lingua italiana. 5 vols. Bologna, 1979–1988. Vol. 1. P. 261–262; Real Biblioteca del Escorial. Manuscritos árabes. MS 598. Al-Hasan al-Wazzan, Jacob Mantino et al. Arabic-Hebrew-Latin, Spanish dictionary. F. 74a: «mu’allif»; Wehr H. A Dictionary of Modern Written Arabic. P. 29; Robinson C. F. Islamic Historiography. P. 94; письмо Майкла Куперсона автору от 17 сентября 2001 года. Я благодарна профессору Куперсону за помощь.
633
Biblioteca Medicea Laurenziana. MS Plut. 36.35. Al-Hasan al-Wazzan. De Viris quibusdam Illustribus apud Arabes. F. 33v, 37r, 43r, 44v, 52r, 63r; De Viris quibusdam Illustribus apud Arabes, per Johannem Leonem Affricanum [sic] // Johann Heinrich Hottinger. Bibliothecarius Quadripartitus. P. 250, 256, 264, 267, 279, 283; Interpreting the Self. P. 42, 294; Real Biblioteca del Escorial. Manuscritos árabes. MS 598. Al-Hasan al-Wazzan, Jacob Mantino et al. Arabic-Hebrew-Latin, Spanish dictionary. F. 16b: «turjuman»; Wehr H. A Dictionary of Modern Written Arabic. P. 112.
634
CGA. F. 43v. Один из немногих подобных примеров: F. 48v, о горном городке в области Хаха «nel tempo qui io fui in quelle Paese…». Единственный пример из «Знаменитых мужей»: в биографии багдадского христианина-яковита Ибн Телмида Йуханна ал-Асад говорит: «Я думаю, его книгу перевели на латынь» (Biblioteca Medicea Laurenziana. MS Plut. 36.35. Al-Hasan al-Wazzan. De Viris quibusdam Illustribus apud Arabes. F. 34r; De Viris quibusdam Illustribus apud Arabes, per Johannem Leonem Affricanum [sic] // Johann Heinrich Hottinger. Bibliothecarius Quadripartitus. P. 251).
635
Примеры употребления первого лица: Al-Ghazali. Deliverance from Error. P. 19–30; Al-Ghazali. Deliverance from Error and Mystical Union. P. 61–74; Al-Muqaddasi. The Best Divisions. P. 4–8, 44–47; Ibn Khaldun. Le voyage. P. 1, 72–73, 117, 132; Ibn Battuta. Voyages. Vol. 1. P. 79–84; Vol. 2. P. 83. Об ал-Масуди см.: Touati H. Islam et voyage. P. 145. Ал-Харави большей частью использовал слово «я» в своей «Китаб аз-Зийарат», путеводителе по святым местам, и несколько раз употребил третье лицо вместе со своим именем: «Автор сего труда, Али ибн Аби Бакр ал-Харави, говорит» (‘Ali ibn Abi Bakr al-Harawi. Guide des lieux de pèlerinage / Trad. par J. Sourdel-Thomine. Damascus, 1957. P. 3, 113, 225). См. также: Robinson C. F. Islamic Historiography. P. 96, 100; Interpreting the Self. P. 42–45, 79–83, 180–86; из приведенных десяти примеров автобиографических сочинений до 911/1505 года только выдержка из Абу Шама (ум. 666/1268) изложена в третьем лице. В конце XVI века анонимный османский автор «Тарихи Хинд-и Гарби» («История Западной Индии»), писавший на турецком языке, употребил местоимение «я» в предисловии и говорил о себе в тексте «смиренный писатель» (The Ottoman Turks and the New World. P. 71–75, 83, 97, 145); Real Biblioteca del Escorial. Manuscritos árabes. MS 598. Al-Hasan al-Wazzan, Jacob Mantino et al. Arabic-Hebrew-Latin, Spanish dictionary. F. 4a: «ana», «ani», «ego». Chebel M. Le Sujet en Islam. Paris, 2002. P. 32–33.
636
Theodore Spandugino. Petit Traicté. P. 1–4; Hernando Cortés. Praeclara Ferdinandi Cortesii de Nova Maris Oceani Hyspania Narratio… transl… Petrũ Saguorgnanũ… Nuremberg, 1524. F. 1r, 12r; La preclara narratione della Nuova Hispagna / Trad. di N. Liburnio. Venezia, 1524. Первое испанское издание второго письма вышло в Севилье в 1522 году. Кортес на титульном листе назван «el capitan general», но в тексте употребляется первое лицо (Pagden A. Translator’s Introduction // Hernán Cortés. Letters from Mexico. New Haven; London, 1986. P. LVIII, 49); Certeau M. de. Montaigne’s «Of Cannibals»: The Savage «I» // Heterologies: Discourse on the Other / Transl. by B. Massumi. Minneapolis, 1986. P. 68–74; Pagden A. Ius et Factum: Text and Experience in the Writings of Bartolomé de Las Casas // New World Encounters / Ed. by S. Greenblatt. Berkeley; Los Angeles, 1993. P. 88. Джорджо Вазари в «Жизнеописаниях итальянских архитекторов, художников и скульпторов», впервые изданном во Флоренции в 1550 году, писал о себе в третьем лице, когда появлялся в рассказе о другом художнике (то есть когда описывал, как учился у Микеланджело и Андреа дель Сарто): Vasari G. Lives of the Artists. A Selection / Transl. by E. L. Seeley. New York, 1958. P. 304.
637
Например, все упоминания «Compositore», приведенные в прим. 1 на с. 362, заменены у Рамузио на «io» или глагол в первом лице: Ramusio. P. 23, 39, 42, 44, 47, 50, 53, 56, 59, 66, 67, 164, 166, 193, 199, 204, 399, 404, 413 (опущено предложение), 429, 445, 446, 450, 455, 460. Несколько примеров целых предложений см.: CGA. F. 5r: «Anchi ipso compositore dice esser stato in 15 Regni de terra negrasca»; DAR. F. 2r (Ramusio. P. 23): «Nè voglio tacer d’esser stato in quindici regni di terra negra»; CGA. F. 142r: «Dice il compositore havere audire da molti soi Maestri»; DAR. F. 33r (Ramusio. P. 164): «io ho udito dir da molti maestri»; CGA. F. 402r–v: «in la qual cipta ipso compositore dice esser stato quando Silim gran Turcho passo per essa cipta»; DAR. F. 82v (Ramusio. P. 399): «Io fui in questa città nel tempo, che Selim gran Turcho passà par lei»; CGA. F. 448v–449r: «ipso compositore dice havere vista una coda de uno de dicti castroni»; DAR. F. 92v (Ramusio. P. 445): «Io viddi una coda di questi castroni». Эполяр последовал примеру Рамузио. Через сто лет Хоттингер оставил слово «interpres» в своей публикации «De Viris Illustribus» с примечанием, в котором говорится (неправильно), что таков был арабский обычай. De Viris quibusdam Illustribus apud Arabes, per Johannem Leonem Affricanum [sic] // Johann Heinrich Hottinger. Bibliothecarius Quadripartitus. P. 264, note a.
638
CGA. P. 401r: «Alexandro magno el quale fu propheta et Re secondo la pazia di Mucametto nel corano». Ramusio. P. 398 (DAR. F. 82v: «Alessandro Magno, gran propheta et Re, si come essi leggono nell’Alcorano», «Alexander the Great, great prophet and king, as is read in the Qur’an»); Épaulard. P. 498, скорее, следует варианту CGA, чем Рамузио. С одной стороны, можно было ожидать, что Рамузио оставит в книге фразу, выражающую враждебность к исламу. С другой стороны, он мог сверяться с латинским переводом Корана, изданным в Базеле в 1543 году, или с итальянским переводом, вышедшим в самой Венеции в 1547 году, и увидеть, что «Александр» появляется в тексте в истории с Гогом и Магогом (L’Alcorano di Macometto. F. 61r–v). Не зная о конфликте по поводу статуса Александра в исламе и озадаченный высказыванием Джованни Леоне, он, видимо, удалил фразу о «нелепом высказывании Мукаметто». Вероятно и то, что Йуханна ал-Асад одумался и убрал ее в одной из рукописей. См.: Crypto-Islam in Sixteenth-Century Spain. P. 169, art. 15. О допустимых пределах такийи: Stewart D. J. Taqiyyah as Performance. P. 35.
639
CGA. F. 398v; Ramusio. P. 395 (DAR. F. 82r: «con colorita mezogna»); Épaulard. P. 495.
640
CGA. F. 401r.
641
Guest R. Al-Iskandar // The Encyclopaedia of Islam. Leiden, 1913–34; supplement 1938. Vol. 2. P. 534; Schmidt-Colinet A. Das Grab Alexanders d. Gr. in Memphis? // The Problematics of Power: Eastern and Western Representations of Alexander the Great / Ed. by M. Bridges, J. C. Bürgel. Berne, 1996. P. 87–90: рассматривается остановка тела Александра в Мемфисе перед перенесением его в Александрию. См.: Al-Mas‘udi. Les prairies d’or. Vol. 2. P. 524–559, гл. 25, пар. 679; ‘Ali ibn Abi Bakr al-Harawi. Guide des lieux de pèlerinage. P. 112; Behrens-Abouseif D. Notes sur l’architecture musulmane d’Alexandrie // Alexandrie médiévale — 1 / Sous la dir. de C. Décobert, J.-Y. Empereur. Cairo, 1998. P. 101. Могила Александра не упомянута в разделах об Александрии у Ибн Хаукаля, ал-Мукаддаси, Ибн Джубайра или Ибн Батуты. В XX веке, по утверждению Форстера, над мавзолеем Александра воздвигли мечеть пророка Даниила (Forster E. M. Alexandria: A History and a Guide. London, 1982. P. 86, первое издание — в 1922 году).
642
CGA. F. 206r («una scriptura de verbis Mucametti»); Ramusio. P. 217–218 (DAR. F. 45r: «il Libro delle parole di Mahumetto»); Épaulard. P. 246; Abun-Nasr J. M. A History of the Maghrib. P. 51.
643
CGA. F. 395r–v; Ramusio. P. 392; Épaulard. P. 491. О Хишаме Ибн ал-Калби см.: The Book of Idols / Transl. by N. A. Faris. Princeton, 1952. P. VII–XII; Les Idoles de Hicham Ibn al-Kalbi / Trad. par W. Atallah. Paris, 1969. P. XIX–XXVIII; Al-Nadim. The Fihrist of al-Nadim. Vol. 1. P. 205–213. Текст, приведенный Йуханной ал-Асадом, — один из многих утраченных. См.: Al-Tabari. The History of al-Tabari. Vol. 2. P. 50, 109–110.
644
Guest R. Al-Iskandar // The Encyclopaedia of Islam. Leiden, 1913–1934. Vol. 2. Part 1. P. 533–534; Abel A. Iskandar Nāma // The Encyclopaedia of Islam. New ed. Leiden, 1954–2001. Vol. 4. Part. 1. P. 127–129. Набор классических текстов, питающих исламскую традицию, собран в изданиях: The History of Alexander the Great, Being the Syriac Version of the Pseudo-Callisthenes / Ed. by E. A. W. Budge. Cambridge, 1889, см. особенно: P. 176–200; Budge E. A. W. The Life and Exploits of Alexander the Great, Being a Series of Ethiopic Texts. 2 vols. New York; London, 1968 (repr. 1896); Genequand C. Sagesse et pouvoir: Alexandre en Islam // The Problematics of Power. P. 126–133; Sawyer C. Sword of Conquest, Dove of the Soul: Political and Spiritual Values in Ahmadi’s Iskandarnama // Ibid., особенно: P. 144–145; Kappler C.-C. Alexandre dans le Shah Nama de Firdousi: de la conquête du monde à la découverte de soi // Ibid. P. 165–173.
645
О полемике о тождестве Искандера Зу-л-Карнайну см.: Guest R. Al-Iskandar. P. 534; Abel A. Dhu’l Qarnayn. P. 5–16; Genequand C. Sagesse et pouvoir. P. 130; Polignac F. de. Cosmocrator: L’Islam et la légende antique du souverain universel // The Problematics of Power. P. 150; Doufikar-Aerts F. Alexander the Great and the Pharos of Alexandria in Arabic Literature // The Problematics of Power. P. 191–197; Ibn Khaldun. The Muqaddimah. Vol. 1. P. 163: «Посреди девятой части находится Плотина [то есть стена, защищающая от Гога и Магога], построенная Александром. Верные сведения об этом содержатся в Коране»; Al-Mas‘udi. Les prairies d’or. Vol. 2. P. 251, гл. 25, par. 671: описаны разногласия по поводу идентичности Искандара и Зу-л-Карнайна; Al-Idrisi. La première géographie. P. 98–99, clime 2, pt. 1.
646
Al-Tabari. The History of al-Tabari. Vol. 2. P. 107–109; Polignac F. de. Cosmocrator: L’Islam et la légende antique. P. 153–156, 162; Hillenbrand R. The Iskandar Cycle in the Great Mongol Shahnama // The Problematics of Power. P. 204–205: Хилленбранд называет статус Александра «двойственным».
647
Цит. по: Abel A. Dhu’l Qarnayn. P. 15–16.
648
Biblioteca Medicea Laurenziana. MS Plut. 36.35. Al-Hasan al-Wazzan. De Viris quibusdam Illustribus apud Arabes. F. 33r–v; De Viris quibusdam Illustribus apud Arabes, per Johannem Leonem Affricanum [sic] // Johann Heinrich Hottinger. Bibliothecarius Quadripartitus. P. 250; Corbin H. Histoire de la philosophie islamique. P. 160, 170–171; The Encyclopaedia of Islam. New ed. Leiden, 1954–2001. Vol. 7. P. 788.
649
Berque J. The Koranic Text. P. 17–29. Основополагающие тексты см. в: Judaism, Christianity and Islam. Vol. 2. P. 29–57 (P. 56: изречение Пророка цит. по: Baghawi, Mishkat al-Masabih, 8.3.1); Glassé C. The Concise Encyclopaedia of Islam. P. 228–241, 324–325 («Qira’ah»); Abu Ja‘far Muhammad ibn Jarir al-Tabari. The Commentary on the Qur’an. Being an abridged translation of Jami ‘al-bayan ‘an ta’wil ay al-Qur’an / Transl. by J. Cooper. Oxford, 1987. P. XXI–XXIII, 16, 25–31; Ibn Khaldun. The Muqaddimah. Vol. 2. P. 439–443.
650
Вариант в комментарии к переводу И. Ю. Крачковского: «допускающие разные толкования» (Прим. пер.).
651
The Koran Interpreted. Vol. 1. P. 73; Biblioteca Ambrosiana (Milan). MS D100 inf. Al-Qur’an in Arabic and Latin. Sura «Imrana», 49a, verse 6; With Reverence for the Word: Medieval Scriptural Exegesis in Judaism, Christianity and Islam / Ed. by J. D. McAuliffe, B. D. Walfish, J. W. Goering. Oxford, 2003, особенно гл. 20 (McAuliffe J. D. An Introduction to Medieval Interpretation of the Qur’an) и гл. 27 (Wild S. The Self-Referentiality of the Qur’an. Sura 3:7 as an Exegetical Challenge).
652
Imam al-Haramayn al-Juwayni (d. 478/1085). The Noble Healing, цит. в: Judaism, Christianity and Islam. Vol. 1. P. 33–37; Muhammad Murtada al-Kashi (d. ca. 911/1505). The Pure in the Interpretation of the Qur’an, цит. в: Ibid. Vol. 1. P. 57–59; Goldman I. The Life and Times. P. 62; Ibn Hazm. On the Inconsistencies of the Four Gospels, excerpted from Al-Fasl fi al-milal / Transl. by T. E. Burman // Medieval Iberia. Readings from Christian, Muslim and Jewish Sources / Ed. by O. R. Constable. Philadelphia, 1997. P. 81–83; CGA. F. 185r, 418v; Ramusio. P. 200, 415; Épaulard. P. 225, 518. О шиитских комментариях к Корану см.: Cooper J. Translator’s Introduction // Abu Ja‘far Muhammad ibn Jarir al-Tabari. The Commentary. P. XXVII–XXVIII.
653
Bellamy J. A. Some Proposed Emendations to the Text of the Koran // What the Koran Really Says: Language, Text and Commentary / Ed. by Ibn Warraq. Amherst, 2002. P. 489–490, 511, n. 4. Другие примеры комментаторов, предлагающих исправления отдельных слов, см.: Barth J. Studies Contributing to Criticism and Exegesis of the Koran / Transl. by G. A. Wells // Ibid. P. 400, 427, 429; Rippin A. The Designation of «Foreign» Languages in the Exegesis of the Qur’an // With Reverence for the Word, гл. 28.
654
Egidio da Viterbo. Scechina e Libellus de Litteris Hebraicis / A cura di F. Secret. Roma, 1959. 2 vols. Vol. 2. P. 166; Pierio Valeriano. Les Hieroglyphiques, как завоеватель мира: F. 189b, 236d–237a, 657d; 321b (предсказания, касающиеся Александрии); 420d (благочестивый); 41d и 64c (могущественный); 401a (изображение, приносящее удачу); 440c (воздержанность).
655
Carey G. The Medieval Alexander / Ed. by D. J. A. Ross. Cambridge, 1956. P. 67, 260–272, 343; Domenico Falugi. Triompho magno nel qual si contiene le famose guerra d’Alexandro magno. Roma, 1521; Storost J. Studien zur Alexandersage in der älteren italienischen Literatur. Halle, 1935. S. 256–270; Machiavelli N. The Art of War / Ed. by N. Wood. New York, 1965. P. 107, 128, 179, 193, 206, 211 (Libro della arte della guerra. Florence, 1521) (рус. пер.: МакиавеллиН. О военном искусстве. М., 1939 или любое др. изд.); Castiglione B. The Book of the Courtier. 1: 18. P. 35; 1: 43. P. 68; 1: 45. P. 72–73, 75; 1: 52. P. 81; 2: 67. P. 166; 3: 35. P. 239–240; Deuchler F. Heldenkult im Mittelalter: Alexander der Grosse // The Problematics of Power. S. 16–26.
656
«Alexander in Jerusalem» из: «Josippon» // Bin Gorion M. J. Mimekor Yisrael: Classical Jewish Folktales / Ed. by E. Bin Gorion, D. Ben-Amos. Bloomington; Indianapolis, 1990. P. 89–93.
657
Martin F. X. Giles of Viterbo. P. 205–215; Weil G. E. Élie Lévita. P. 301–322; Elijah Levita. The Massoreth. P. 86–96; Toy C. H., Levias C. Masorah // Доступ: JewishEncyclopedia.com.
658
Martin F. X. Giles of Viterbo. P. 205, 219; Bainton R. H. Erasmus of Christendom. New York, 1969. P. 133–140. Эразм призывал к созданию исправленного перевода Нового Завета в предисловии к изданной им в 1505 году работе: Lorenzo Valla. Adnotationes in Novum Testamentum (Trinkaus C. In Our Image and Likeness: Humanity and Divinity in Italian Humanist Thought. London, 1970. P. 572–573).
659
Valero E. U. Los Mudéjares Turolenses: Los Primero Cristianos Nuevos de la Corona de Aragón // Actas del VIII Simposio Internacional de Mudejarismo. P. 820, 823.
660
Полное название рукописи — Alchoranus Arabico Latinus Transcriptus (Biblioteca Ambrosiana (Milan). MS D100 inf. F. 1a–2b): латинское предисловие 1621 года написано шотландцем Дэвидом Колвиллом. Он описывает рукопись, которую скопировал в Эскориале, и говорит о заслугах Эгидио да Витербо, «Iohannes Gabriel Terrolensis» и «Iohannes Leo Granatinus»; воспроизведено в: Löfgren O., Traini R. Catalogue of the Arabic Manuscripts. Vol. 1. P. 41–43. Об этой рукописи см.: Bobzin H. Der Koran im Zeitalter Bobzin, Koran, 84–88, и особенно: Burman T. Cambridge University Library MS Mm.v.26 // Religion, Text and Society in Medieval Spain and Northern Europe: Essays in Honor of J. N. Hillgarth / Ed. by T. Burman, M. D. Meyerson, L. Shopkow. Toronto, 2002. P. 335–363. Берман обнаружил вторую, более раннюю копию этой транскрипции Корана с переводом и оценивает ее место среди позднесредневековых трактовок его текста. Обстоятельное рассмотрение этих текстов см.: Burman T. Reading the Qur’an in Latin Christendom, 1140–1560. Philadelphia, 2007.
661
Burman T. Polemic, Philology and Ambivalence: Reading the Qur’an in Latin Christendom // Journal of Islamic Studies. Vol. 15 (2). 2004. P. 181–209, а также см. его содержательную книгу: Burman T. Reading the Qur’an.
662
Biblioteca Ambrosiana (Milan). MS D100 inf. Al-Qur’an in Arabic and Latin, вводные страницы Дэвида Колвилла, на которых он прямо цитирует посвящение «Iohannes Leo Granatinus»; Löfgren O., Traini R. Catalogue of the Arabic Manuscripts. Vol. 1. P. 43.
663
Burman T. Cambridge University Library MS Mm.v.26. P. 344. Номера стихов присутствуют уже в этой копии Корана Эгидио, датируемой началом XVI века. См.: Abu Ja‘far Muhammad ibn Jarir al-Tabari. The Commentary. Vol. 1. P. 37–38: размышления о хадисе, восходящем к Аише: «Пророк никогда не комментировал ничего в Коране, кроме стихов с номером, — говорит ал-Табари. — Эти стихи, без сомнения, имели номер». Но действующая нумерация была введена в Коран лишь в недавнее время (L’art du livre arabe. P. 60–75; Khatibi A., Sijelmassi M. The Splendor of Islamic Calligraphy. P. 118). Нумерацию в Библии впервые ввел протестант Роберт Эстьен в своем греческом издании Нового Завета (1551) и во французском издании Нового Завета (1552), вышедших в Женеве (Armstrong E. Robert Estienne, Royal Printer. Cambridge, 1954. P. 226, 228).
664
Biblioteca Ambrosiana (Milan). MS D100 inf. Al-Qur’an in Arabic and Latin. Открывающая книгу сура, 1a; Bobzin H. Der Koran im Zeitalter. S. 88. Томас Берман, комментируя Амброзианскую рукопись, отмечает частое употребление «в латинском тексте упрощенного перефразирования… явно предназначенного для того, чтобы упростить чтение или вернее передать арабский текст в буквальном понимании или для того и другого» (Burman T. Cambridge University Library MS Mm.v.26. P. 353–354). Нумерация сур в рукописи MS D100 inf. отличается от современной классической системы: в частности, открывающая сура в ней не имеет названия и номера, а вторая сура Корана, «Корова», имеет там первый номер. Поэтому, цитируя рукопись, я приводила название суры, номер листа и номер стиха. Современная нумерация указана в квадратных скобках.
665
Biblioteca Ambrosiana (Milan). MS D100 inf. Al-Qur’an in Arabic and Latin. Sura «Vacca», 4b, номер стиха скрыт; 21a, verse 133 [соответствует 2: 22, 135]. Sura «De Apibus», 248a, verses 1, 3; 250a, verse 27; 250b, verse 35 [соответствует 16: 1, 3, 27, 35]. Sura «De Gentibus», 314b, verse 17; 316a, verses 24, 29 [22: 17, 26, 31]; Burman T. Cambridge University Library MS Mm.v.26. P. 351–352; Bobzin H. Der Koran im Zeitalter. S. 87–88; Abu Ja‘far Muhammad ibn Jarir al-Tabari. The Commentary. P. 76–78, 165–167. Еще один пример: в суре Корана 108, стих 1 переводчик отчаялся перевести слово «kawthar («обильный»), так что Аллах говорит Мухаммаду «Поистине, Мы даровали тебе alcauthar», а Йуханна ал-Асад поясняет, опять-таки следуя исламскому комментарию (тафсиру), что «обильный», о котором идет речь, — это «поток в раю» (Biblioteca Ambrosiana. MS D100 inf. Al-Qur’an in Arabic and Latin. Sura «De alcautar», 608a); Saleh W. The Formation of the Classical «Tafsir» Tradition. The Qur’an Commentary of al-Thal‘abi (ум. 427/1035). Leiden; Boston, 2004. P. 119–124.
666
Biblioteca Ambrosiana. MS D100 inf. Al-Qur’an in Arabic and Latin. Sura «De Antro», 282b–284a, особенно стих 76 [18: 84]; Budge E. A. W. The Life and Exploits. Vol. 2. P. 14–26, 344, 347; Carey G. The Medieval Alexander. P. 110–116, 290–291; Deuchler F. Heldenkult im Mittelalter. S. 23; Polignac F. de. Cosmocrator: L’Islam et la légende antique. P. 149–151; Kappler C.-C. Alexandre dans le Shah Nama. P. 165.
667
The Koran Interpreted. Vol. 1. P. 82; Biblioteca Ambrosiana. MS D100 inf. Al-Qur’an in Arabic and Latin. Sura «Imrana», 53a (толкование стихов 58–59 [3: 59–61]); 57a, стих 58 [3: 59].
668
Biblioteca Ambrosiana. MS D100 inf. Al-Qur’an in Arabic and Latin. Sura «De Apibus», 258b, verse 106 [16: 106]; Machumetis saracenorum principis, eiusque successorum vitae, ac doctrina, ipsique Alcoran… Theodori Bibliandri… Basel, 1543. 3 vols. Vol. 1. P. 90, 97; Bobzin H. Der Koran im Zeitalter. S. 232, 232, n. 466.
669
Juan Andrés. Opera chiamata Confusione. F. 5r–v, 64r–v; Bobzin H. Juan Andrés und sein Buch. S. 537–548; Bobzin H. Der Koran im Zeitalter. S. 345. См. выше главу 6.
670
CGA. F. 433r; Ramusio. P. 429; Épaulard. P. 538.
671
CGA. F. 43v–44r, 432v–433r; Ramusio. P. 66–67, 429; Épaulard. P. 65–66, 538.
672
Общий обзор этих событий см.: Hook J. The Sack of Rome, 1527. 2nd ed. London, 2004; Crouzet D. Charles de Bourbon, connétable de France. Paris, 2003, гл. 5; Cellini B. Autobiography. P. 59–69; Idem. La vita. Lib. 1. P. 34–39, 127–151; Guicciardini L. The Sack of Rome / Transl. by J. H. McGregor. New York, 1993, особенно: P. 83–116; «Все священные символы нынешней Церкви были поруганы и опорочены, как будто город захватили турки или мавры, или какие-то другие враги — варвары и неверные» (P. 115); Gouwens K. Remembering the Renaissance. P. XVII–XIX, 184 (Латинская речь Пьетро Альчонио).
673
Guicciardini L. The Sack of Rome. P. 92–93; Hook J. The Sack of Rome. P. 61, 112, 136, 177, 182–183, 208; Mattaliano E. L’autonomia del territorio di Carpi dagli inizi al passaggio sotto il dominio Estense // Società, politica e cultura a Carpi. P. 393; Marino Sanuto. I Diarii. Vol. 44. P. 545; Vol. 45. P. 177, 210, 227; Weil G. E. Élie Lévita. P. 107. Хотя некоторые источники гласят, что библиотека Эгидио да Витербо была «уничтожена» во время разграбления, 809 рукописей из его собрания перешли после его смерти в 1532 году кардиналу Николо Ридольфи (Ridolfi R. La Biblioteca del cardinale Niccolò Ridolfi, 1501–1550 // Bibliofilia. 1929. Vol. 31. P. 176–177). Часть собрания Эгидио могла находиться в Витербо, а в Риме мародеры либо утащили немногие из его книг, либо почти их не тронули.
674
Weil G. E. Élie Lévita. P. 107–108; Elijah Levita. The Massoreth. P. 100.
675
Weil G. E. Élie Lévita. P. 110; Marino Sanuto. I Diarii. Vol. 45. P. 364, 383, 408, 551; Secret F. Les Kabbalistes chrétiens. P. 117; Egidio da Viterbo. Scechina. Vol. 1. P. 104–106.
676
Marino Sanuto. I Diarii. Vol. 46. P. 135; Alberti Pii Carporum Comitis ad Erasmi expostulationem responsio. Paris, 1529; Alberti Pii Carporum Comitis… tres et viginti Libri in locos lucubrationum variarum D. Erasmi Rhoterdami. Paris, 1531. Существовало еще венецианское издание 1531 года, опубликованное наследниками Люка-Антонио Джунта: Biondi A. Alberto Pio nella pubblicistica del suo Tempo // Società, politica e cultura a Carpi. P. 124–125.
677
L’Alcorano di Macometto. F. 22v–23r. Ф. Секре согласен, что это искаженное упоминание «Лео Африкануса», в котором слились воедино еврей Михаэль Бен Сабтай, известный как Зематус, и ал-Ваззан (Secret F. Les Kabbalistes chrétiens. P. 109, 126, n. 89; Secret F. Guillaume Postel et les études arabes à la Renaissance // Arabica. 1962. Vol. 9 (1). P. 23, n. 5. Об этом издании Корана см. выше: глава 2, прим. 2 на с. 126.
678
Johann Albrecht Widmanstadt. Liber Sacrosancti. F. a***4a–4b.
679
Pierio Valeriano. Les Hieroglyphiques. P. 308–310. Книга 25, которая начинается со страуса и летучей мыши, посвящена Томмазо Миларио из Беллуно, родного города Валериано. Валериано вспоминает празднования по случаю коронации императора Карла V, которые проводил в Болонье папа Климент в 1529–1530 годах и на которых недавно присутствовал Миларио.
680
Pierio Valeriano. Les Hieroglyphiques. P. 310–312.
681
Marino Sanuto. I Diarii. Vol. 26. P. 195 (впрочем, ал-Ваззан неправильно назван послом султана Тлемсена). Примеры обмена послами между Венецией и Константинополем в октябре — январе 1526–1527 годов приведены в: Ibid. Vol. 43. P. 39–40, 44–45, 51–52, 67, 81, 101, 125, 132, 134, 150, 299, 322, 472, 596, 599, 687, 719, 725; Jacob Ziegler to Wilibald Pirckheimer, 3 calends February 1530 // Rauchenberger D. Johannes Leo der Afrikaner. S. 457.
682
Ricard R. Moulay Ibrahim, Caïd de Chechaouen (circa 1490–1539) // Études sur l’histoire des portuguais. P. 261–280; Luiz de Sousa. Les Portugais et l’Afrique du Nord de 1521 à 1557 / Trad. par R. Ricard. Lisbon; Paris, 1940. P. 44–45; Abun-Nasr J. M. A History of the Maghrib. P. 208–209; Cornell V. J. Realm of the Saint. P. 243–244; CGA. F. 235r; Ramusio. P. 246; Épaulard. P. 281.
683
Les Relations du martyre d’André de Spolète // Les sources inédites de l’histoire du Maroc. Archives et bibliothèques d’Espagne. Vol. 1. P. 6–40. Ал-Хасан ал-Ваззан не упомянут в этом описании, как и в докладе французской миссии к султану и вазиру Феса в 1533 году (Les sources inédites de l’histoire du Maroc de 1530 à 1845. Archives et bibliothèques de France / Sous la dir. de H. de Castries. 1ère série. 4 vols. Paris, 1905–1926. Vol. 1. P. 1–46).
684
Abun-Nasr J. M. A History of the Maghrib. P. 210–213; García-Arenal M. Sainteté et pouvoir. P. 1021–1024; Cornell V. J. Realm of the Saint. P. 255–263. Ал-Газвани умер в 935/1528–1529 году, но джазулитская традиция сохранялась на юге, нередко обеспечивая поддержку дела Саадитов.
685
Johann Albrecht Widmanstadt. Liber Sacrosancti Evangelii de Iesu Christo Domino, dedication of Johann Widmanstadt to Emperor Ferdinand. F. a***4b.
686
CGA. F. 178r–v, 306v, 320r–327v; Ramusio. P. 194–195, 309, 321–326; Épaulard. P. 219, 366, 381–388.
687
Paolo Giovio. Elogia virorum bellica virtute. P. 313–315; Idem. Gli elogi, vite brevemente. P. 404–406; Idem. La seconda parte dell’historie del suo tempo / Trad. di Lodovico Domenichi. Venezia, 1554, bk. 34. F. 371r–v; Bandello M. Le Novelle / A cura di D. Maestri. 4 vols. Alessandria, 1995. Vol. 4. P. 39: «La Quarta Parte de le Novelle», novella 4; Deswarte-Rosa S. L’Expédition de Tunis. P. 126; Abun-Nasr J. M. A History of the Maghrib. P., 150–151, 168–169; Julien C.-A. Histoire de l’Afrique. Vol. 2. P. 256–257.
688
Consultations juridiques des faqihs. P. 394–395; Lagardère V. Histoire et société. P. 102, n. 155.
689
Dachraoui F. À propos de la réalité culturelle des Morisques en Tunisie // L’écho de la prise de Grenade. P. 57–63; Bono S. Schiavi musulmani. P. 461–474.
690
Jean de Thevenot. Relation d’un Voyage fait au Levant. Paris, 1665. P. 522–526.
691
Nicolas Clenardus. Correspondance de Nicolas Clénard / Sous la dir. de A. Roersch. 3 vols. Brussels, 1940. Vol. 3. P. 120, 125, 135–136. Согласно фетве, содержащейся в «Мийар а-Мугриб» ал-Ваншариси, некоторые законоведы говорили, что, пересекая земли врагов, не следует брать с собой Коран, дабы его не коснулись руки неверных и не осквернили его (Consultations juridiques des faqihs. P. 200–201).
692
Biondi A. Alberto Pio nella pubblicistica. P. 128. Попытки Франциска I установить торговые и дипломатические связи с султаном Феса относятся к 1533 году (Les sources inédites de l’histoire du Maroc de 1530 à 1845. Archives et bibliothèques de France. Vol. 1. P. 1–46), а прежние советы Альберто Пио, вероятно, подготовили почву для этого.
693
Julien C.-A. Histoire de l’Afrique. Vol. 2. P. 257–258; Deswarte-Rosa S. L’Expédition de Tunis. P. 97–113.
694
Deswarte-Rosa S. L’Expédition de Tunis. P. 81–94; Paolo Giovio to Francesco II Sforza, Duke of Milan, Rome, 6 June 1535 // Paolo Giovio. Lettere / A cura di G. G. Ferrero. 2 vols. Roma, 1956. Vol. 1. P. 153–156 (n. 52); CGA. F. 322v.
695
Paolo Giovio to Federico Gonazaga, Duke of Mantua, 14 July 1535; Paolo Giovio to Rodolpho Pio di Carpi, 28 December 1535 // Paolo Giovio. Lettere. Vol. 1. P. 156–160 (n. 52); Vol. 1. P. 171 (n. 59); Deswarte-Rosa S. L’Expédition de Tunis. P. 121–123; Rerum à Carolo V Caesare augusto in Africa bello gestarum Commentarii… Cornelij Scepperi… Antwerp, 1554.
696
Deswarte-Rosa S. L’Expédition de Tunis. P. 126; Paolo Giovio. La seconda parte dell’historie, bk. 34. F. 371r–372r; Spivakovsky E. Son of the Alhambra: Diego Hurtado de Mendoza, 1504–1575. Austin; London, 1970. P. 38–39, 52–57, 105.
697
Joannes Etrobius. Commentarium seu potius Diairium Expeditionis Tunetanae a Carolo V // Rerum à Carolo V Caesare augusto in Africa. F. 51v–52v.
698
Julien C.-A. Histoire de l’Afrique. Vol. 2. P. 270. Заговор против султана ал-Хасана и его ослепление описаны Джовио в: Paolo Giovio. La seconda parte dell’historie, bk. 34. F. 382v; Idem. La Rimanente della Seconda Parte dell’Historie de suo tempo / Trad. di Lodovico Domenichi. Venezia, 1555. F. 334v–344r, bk. 44. Маттео Банделло посвятил этому эпизоду целую новеллу (Bandello M. Le Novelle. Vol. 4. P. 38–48; Deswarte-Rosa S. L’Expédition de Tunis. P. 129).
699
Nicolas Clenardus. Correspondance. Vol. 3. P. 101, 123. См. выше, во введении (с. 15 и прим. 1 на с. 15) о первой биографической заметке об ал-Хасане ал-Ваззане на арабском языке, вышедшей в 1930‐х годах, и о первом переводе его труда на арабский язык, изданном Мухаммадом Хаджи в 1980 году. Хаджи рассмотрел его работы в своем исследовании: Hajji M. L’activité intellectuelle. P. 28, 35, 61, 64, 402, но лишь написанные в Италии.
700
О важности социальных и семейных сетей для христианина или еврея, обращенного в ислам, см.: Dakhlia J. «Turcs de profession». Réinscription lignagères et redéfinitions sexuelles des convertis dans les cours maghrébines XVIe–XIXe siècles // Conversions islamiques. Identités religieuses en Islam méditerranéen / Sous la dir. de M. García-Arenal. Paris, 2001. P. 151–171. Включение в сети было бы столь же, если не более важным для такого «вероотступника», как ал-Ваззан.
701
Hajji M. L’activité intellectuelle. P. 180–183; Ahmad ibn Qasim al-Hajari. Kitab Nasir; McIntosh G. C. The Piri Reis Map. P. 6–7; Piri Reis. Kitab-I Bahriye. P. 50–55, 75–78; The Ottoman Turks and the New World. P. 7–11; Andrea B. Columbus in Istanbul: Ottoman Mappings of the «New World» // Genre. 1997. Vol. 30 (Spring/Summer). P. 135–165. О более позднем периоде см.: In the Lands of the Christians: Arabic Travel Writing in the Seventeenth Century / Ed. by N. Matar. London, 2003.
702
Ibn ‘Askar, Dawhat-an-Nasir. Sur les vertus éminentes des Chaiks du Maghrib au dixième siècle / Trad. par A. Graulle // Archives marocaines. 1913. Vol. 19. P. 35–37; Lévi-Provençal E. Les historiens des Chorfa. P. 231–237. В солидном компендиуме биографий ученых Ибн Марйама Тлемсенского (ум. ок. 1602/1011) все упоминаемые путешествия (рихалат) совершались в пределах Дар ал-ислам ради знаний и духовного совершенствования (Ibn Maryam. El Bostan ou jardin des biographies des saints et savants de Tlemcen / Trad. par F. Provenzali. Algiers, 1910. P. 238).
703
Interpreting the Self. P. 56–58; Kafadar C. Self and Others: The Diary of a Dervish in Seventeenth Century Istanbul and First-Person Narratives in Ottoman Literature // Studia Islamica. 1989. Vol. 59. P. 131–134.
704
The Ottoman Turks and the New World. P. 35–38, 110.
705
Johann Albrecht Widmanstadt. Liber Sacrosancti. F. a***4b; Real Biblioteca del Escorial. Manuscritos árabes. MS 598. Al-Hasan al-Wazzan, Jacob Mantino et al. Arabic-Hebrew-Latin, Spanish dictionary. F. 117b; Perles J. Beiträge zur Geschichte. S. 158–162, 161, n. 1; Kaufmann D. Jacob Mantino. P. 37, 213; Spivakovsky E. Son of the Alhambra. P. 105, 121, 147; La biblioteca de Don Diego Hurtado de Mendoza (1576) // Andrés P. G. de. Documentos para la historia del Monasterio de San Lorenzo el Real de El Escorial. Madrid, 1964. Vol. 7. P. 291; Elijah Levita. Nomenclatura Hebraica. Isny, 1542; Bobzin H. Der Koran im Zeitalter. S. 292.
706
Spivakovsky E. Son of the Alhambra. P. 401–404; Biblioteca Ambrosiana (Milan). MS D100 inf. Al-Qur’an in Arabic and Latin, вступительные страницы. Шотландец Дэвид Колвилл скопировал Коран Эгидио да Витербо с оригинала в Эскориале; Коран Эскориала ныне утрачен. См.: Burman T. Cambridge University Library MS Mm.v.26. P. 336, 340–341; Levi Della Vida G. Ricerche sulla formazione. P. 311.
707
Ibid. P. 311–313, 321 (Постель посылает арабскую грамматику «Лео Африкануса» своему другу Андреасу Масиусу, члену городского совета в Клеве, на границе Германии и Голландии, изучающему арабский язык); Bobzin H. Der Koran im Zeitalter. S. 450, n. 458; Secret F. Filippo Archinto, Girolamo Cardano et Guillaume Postel // Studi Francesi. Vol. 13. 1969. P. 73–76; Idem. Postel et Jean Léon l’Africain // Postel revisité. Nouvelles recherches sur Guillaume Postel et son milieu. Paris; Milan, 1998. P. 149–156. Секрэ демонстрирует влияние книги ал-Ваззана об Африке на труд Постеля «Admirabilis Judaeorum clausorum seu decem tribuum Israel, sub Turcarum et Ismaelitarum potentia redactarum historia, atque ipsa Ismaelitarum origo», написанный в 1548 году. О мировоззрении Постеля см.: Bouwsma W. Concordia Mundi: The Career and Thought of Guillaume Postel (1510–1581). Cambridge, 1957.
708
Жизнеописания: MS Plut. 36.35. De Viris quibusdam Illustribus apud Arabes и De quibusdam Viris Illustribus apud Hebraeos, входят в состав собрания рукописей Антонио Петреи в библиотеке Medicea Laurenziana во Флоренции. Петреи принадлежал к кругу кардинала Николо Ридольфи, который приобрел греческие, латинские, еврейские и арабские рукописи из библиотеки Эгидио да Витербо после его смерти в 1532 году. Может быть, именно этим путем рукописи ал-Ваззана попали в руки Петреи (Codazzi A. Il Trattato dell’Arte Metrica. P. 181–182; Ridolfi R. Antonio Petrei letterato e bibliofilo del Cinquencento // Bibliofilia. 1947. Vol. 48. P. 53–70; Ridolfi R. La Biblioteca del cardinale. P. 176; Johann Heinrich Heidegger. Historia vitae et obitus I. Henrici Hottinger. Zurich, 1667). Хоттингер изучал арабский язык в Лейденском университете и был автором многотомного труда «Historiae Ecclesiasticae» (1651), включавшего в себя параллельную историю христианства, иудаизма и ислама; библиографии книг на иврите, арабском, сирийском и коптском языках, в которой, среди прочего, он упомянул арабские рукописи из библиотеки Laurenziana (Promptuarium, sive Bibliotheca Orientalis. Heidelberg, 1658. P. 211–212); а также книгу по истории ислама — «Historia Orientalis» (1660). De Viris quibusdam Illustribus apud Arabes, per Johannem Leonem Affricanum [sic] // Johann Heinrich Hottinger. Bibliothecarius Quadripartitus. P. 262 (пропущена большая часть листа 41r и верхняя часть листа 41v); De quibusdam Viris Illustribus apud Hebraeos per Joannem Leonem Africanum // Ibid. P. 290 (здесь использован пунктир на месте фразы «quod Iuvenis, quem pedamaverat», содержащийся в рукописи: MS Plut. 36.35, 65v–69v, De quibusdam Viris Illustribus apud Hebraeos).
709
Ioannis Leonis Africani. De Totius Africae descriptione. Antwerp, 1556. Libri IX. В копии Мадридской национальной библиотеки (Madrid, R-25410) на титульном листе надпись: «Prohibido in totium» почерком XVII века (F. 36v–37r). Некий таинственный «Ioannes Leonis Nardi» впервые появляется в римском проскрипционном списке 1596 года, где запрещены все его книги, но без указания названий (Bujanda J. M. de et al. Index de Rome 1590, 1593, 1596. Sherbrooke; Genève, 1994. P. 600, n. 593). В 1667 году Антонио де Сотомайор, генеральный инквизитор Испании, приписал после этого имени: «Возможно, он же Иоаннес Лео Африканус, написавший «О магометанском законе» и «Описание Африки», изданные в Антверпене Иоаннесом Латиусом и в Цюрихе братьями Геснер» (Index Librorum Prohibitorum et Expurgandorum Novissimus. Madrid, 1667. P. 631, ст. 2).
710
Rabelais F. Oeuvres complètes / Sous la dir. de M. Huchon. Paris, 1994. P. 239 (Кн. 2: 7), 988–992, 1051–1055, 1212, 1748–1749 (рус. пер.: Рабле Ф. Гаргантюа и Пантагрюэль / Пер. В. А. Пяста. СПб., 2022); Cooper R. Rabelais et l’Italie (Études rabelaisiennes 24). Genève, 1991. P. 22–30, 79–85, 99–103.
711
Rabelais F. Oeuvres complètes. P. 989, 1748–1749; Cooper R. Rabelais et l’Italie. P. 33–41.
712
Kaufmann D. Jacob Mantino. P. 47–57, 207–209; Rabelais F. Oeuvres complètes. P. 1017; Cooper R. Rabelais et l’Italie. P. 157; Scarisbrick J. J. Henry VIII. Harmondsworth, 1971. P. 434–437.
713
Scarisbrick J. J. Henry VIII. P. 23. Жан дю Белле уже встречался с Родольфо Пио в Париже в 1530 году, в год смерти Альберто Пио. Дю Белле, конечно, знал о роли Альберто Пио в подготовке почвы для союза Франциска I с султаном Сулейманом. См.: Svalduz E. Da Castello a «città». P. 371 (завещание от 21 июля 1530 года); Società, politica e cultura a Carpi. P. 170. Во время второго визита Рабле в Рим в августе 1535 — мае 1536 года Родольфо Пио, вероятно, провел почти все это время в Париже, куда был назначен папским нунцием.
714
Paolo Giovio. Lettere. Vol. 1. P. 163, 171, 173; Cooper R. Rabelais et l’Italie. P. 25, 31, 38–39, 114–116, 119–120, 133–134; Rabelais F. Oeuvres complètes. P. 1000–1017; Deswarte-Rosa S. L’Expédition de Tunis. P. 82–83, 90–91.
715
Rabelais F. Oeuvres complètes. P. 1012; Cooper R. Rabelais et l’Italie. P. 143.
716
Rabelais F. Oeuvres complètes. P. 703, 1456; Ptolemy. Continentur Geographiae. Roma, 1508, карта 4, Африка; Liber Geographiae. Venezia, 1511, четвертая карта Африки; Geographicae enarrationis Libri Octo, карта 4, Африка; Geographicae Enarrationis Libri Octo… Bilibaldi Pirckeymheri… Michaële Villanouano… Lyon, 1535, index, карты.
717
Ibn Khaldun. The Muqaddimah. Vol. 1. P. 119, 168; CGA. F. 388v–389r; Ramusio. P. 386; Épaulard. P. 480; Rauchenberger D. Johannes Leo der Afrikaner. S. 310–311.
718
Rabelais F. Oeuvres complètes. P. 709; Ibn Hawqal. La configuration de la terre. Vol. 1. P. 143–144; Al-Idrisi. La première géographie. P. 89–90; Ibn Khaldun. The Muqaddimah. Vol. 1. P. 120–121; Miquel A. La géographie humaine. Vol. 2. P. 135–136; CGA. F. 432r–v, 440v–441r; Ramusio. P. 428, 437–438; Épaulard. P. 536, 552–553. Ал-Ваззан объясняет, что южнее Асуана нет торгового судоходства не из‐за влияния водопадов выше по течению, а из‐за мелководья. Ибн Хаукал и ал-Идриси описывают, как товары сгружают с судов и на верблюдах везут в Асуан.
719
Допрашивая знаками глухонемого Наздекабра, Панург положил руку «над его ягодицами, на то место, которое арабы называют ал-катим» («au dessus des fesses on lieu que les Arabes appellent Al Katim»). Так на врачебной латыни передано арабское «qatan» («поясница»), и врач Рабле вполне мог подхватить это слово (Rabelais F. Oeuvres complètes. P. 413 [публикатор неверно перевел это как «крестец»]; Fonahn A. Arabic and Latin Anatomical Terminology chiefly from the Middle Ages. Oslo, 1922. P. 79, n. 1765). Напротив, когда Рабле пишет «Телениабин и Гелениабин, по-арабски манна и розовый мед» (Rabelais F. Oeuvres complètes. P. 707), то он просто выдумывает эти названия.
720
Rabelais F. Oeuvres complètes. P. 46 (Кн. 1: 16), 437 (Кн. 3: 27), 734 (Кн. 5: 3). Пословица «Африка всегда порождает нечто новое» появляется также в качестве последней строчки французского стихотворного посвящения во французском переводе «Географии» ал-Ваззана (Historiale Description. F. *5r–v).
721
Rabelais F. Oeuvres complètes. P. LIII, LV–LVI; Cooper R. Rabelais et l’Italie. P. 80; Lesellier J. Deux enfants naturels de Rabelais légitimés par le Pape Paul III // Humanisme et Renaissance. 1938. Vol. 5. P. 549–570.
722
Rabelais F. Oeuvres complètes. P. 833–837 (Кн. 5: 45–46).
723
Ibid. P. 6 (Кн. 1: Prologue), 1050–1051, 1456–1457; Screech M. A. Rabelais. London, 1979. P. 111–114, 203–204, 208–209, 313, 321; Bujanda J. M. de, Higman F. M., Farge J. K. Index de l’Université de Paris. 1544, 1545, 1547, 1549, 1551, 1556. Sherbrooke; Genève, 1985. P. 63, 359, n. 428; Р. 381–383, n. 464–465.
724
Rabelais F. Oeuvres complètes. P. 213–214 (Кн. 2: Prologue), 315 (Кн. 2: 28); содержательный анализ и библиография (Huchon): P. 1213–1217.
725
Rabelais F. Oeuvres complètes. P. 272–276 (Кн. 2: 16), 281–291 (Кн. 2: 18–20), 321–322 (Кн. 2: 30), 1221–1224; Detienne M., Vernant J.-P. Cunning Intelligence in Greek Culture and Society. Chicago, 1991, введение и гл. 1–2.
726
Rabelais F. Oeuvres complètes. P. 263–267 (Кн. 2: 14).
727
Интересное прочтение этой главы, несколько отличное от моего, см.: Hampton T. «Turkish Dogs»: Rabelais, Erasmus and the Rhetoric of Alterity // Representations. 1993. Vol. 41 (Winter). P. 58–82.
728
Rabelais F. Oeuvres complètes. P. 91–95 (Кн. 1: 33), 319 (Кн. 2: 29), 1044–1045.
729
Rabelais F. Oeuvres complètes. P. 124 (Кн. 1: 46), 132–136 (Кн. 1: 50), 481–482 (Кн. 3: 41).
730
Ibid. P. 219–221 (Кн. 2: 1), 244 (Кн. 2: 8), 246–247 (Кн. 2: 9), 264–266 (Кн. 2: 14), 336 (Кн. 2: 34).
731
Rabelais F. Oeuvres complètes. P. 232–235 (Кн. 2: 6), 246–250 (Кн. 2: 9).
732
Ibid. P. 669–670 (Кн. 4: 56).
733
Ibid. P. 1217–1220, 1223; Gaignebet C. A plus hault sens. L’esotérisme spirituel et charnel de Rabelais. 2 vols. Paris, 1986, ил. 2; Duval E. M. The Design of Rabelais’s «Pantagruel». New Haven, 1991, гл. 2.
734
Rabelais F. Oeuvres complètes. P. LXV, 1472–1473; Herodotus. The Persian Wars / Transl. by G. Rawlinson. New York, 1947, многочисленные боги в: кн. 2, гл. 4 (P. 118); гл. 18 (P. 124–125); гл. 42–43 (P. 137–139); гл. 48 (P. 141); Assmann J. Moses the Egyptian: The Memory of Egypt in Western Monotheism. Cambridge, 1997. P. 18–19, 55.
735
Glassé C. The Concise Encyclopaedia of Islam. P. 160, 244, 318–319, 349; Horovitz J. Nabi // The Encyclopaedia of Islam. Leiden, 1913–1934; supplement 1938. Vol. 3. P. 802–803; Wensinck A. J. Rasul // The Encyclopaedia of Islam. New ed. Leiden, 1954–2001. Vol. 8. P. 454–455; Qur’an, 11: Hud; 31: Luqman; Mahdi M. La cité vertueuse d’Alfarabi: La fondation de la philosophie politique en Islam. Paris, 2000. P. 282–308.
736
Fahd T. La divination arabe. P. 92–104; Heinrichs W. P., Abdesselem A. ben. Sadj‘ // The Encyclopaedia of Islam. New ed. Leiden, 1954–2001. Vol. 8. P. 732–735.
737
The Koran Interpreted. Vol. 1. P. 39.
738
Biblioteca Ambrosiana. MS D100 inf. Al-Qur’an in Arabic and Latin. F. 13a–b, Sura «Vacca», verse 84.
739
Ibn al-‘Arabi. Al-Futuhat al-makkiyya, цит. по: Chittick W. C. Imaginal Worlds. P. 160.