Пять желаний мистера Макбрайда — страница 13 из 40

Я тянусь к проигрывателю и со злостью бью по нему. Рука ноет, голос комментатора смолкает.

Я сижу на стуле и плачу, изо всех сил сжимая бейсбольную карточку. Слезы текут по щекам, и их не остановить. Никогда еще я не плакал так, не считая похорон Дженни. Я закрываю лицо руками, но это не помогает.

Я плачу по своей утраченной юности. По Дженни и мальчишкам. По всему, что упустил. Никогда я не умел искренне говорить о своих чувствах.

И не был отцом, чьи сыновья знали, что они для него – весь мир.

* * *

Кому: MurrayMcBride@aol.com

От: jasoncashmanrules@aol.com

Тема: Чмоки-чмоки, поцелуйчики


Достопочтенный мистер Мюррей Макбрайд,

Чувак, честно говоря, я не представляю, что это значит, но что-то в этом роде я видел в повторе «Семейных уз». Я наконец уехал от чертова папаши и вернулся к маме, и она сказала, что я должен рассказать вам что-нибудь о себе и попросить, чтобы вы тоже рассказали мне о себе. Она такая странная. И она сказала, что я не должен пользоваться разными словечками, потому что вы не знаете, что они означают, хотя, как по мне, это просто невозможно. Вы вообще с Земли?

Ну ладно, хорошо. Вы знаете, что мне десять. Вы видели мой список. Больше мне сказать о себе нечего. А, да, когда вырасту, я стану профессиональным бейсболистом, и профессиональным футболистом, и, может быть, профессиональным баскетболистом, если мне захочется. Мне нравится молочный коктейль и вишневая кола, но мама не позволяет мне пить много. Она говорит, что это из-за сердца, но я думаю, это треп. Треп – странное слово, а мама говорит, что я не должен ругаться. Даже автокорректор считает, что это странное слово. Автокорректор меняет почти каждое мое слово.

Наверное, это самая скучная электронка в мире. Мама порой бывает очень непонятливой. Но она хотя бы милая.

Увидимся, Джейсон

P. S. Мама велела мне написать «искренне ваш», но я ответил, что, если ей так хочется, пусть пишет все сама, и она заткнулась.


Кому: jasoncashmanrules@aol.com

От: MurrayMcBride@aol.com

Тема: Чмоки-чмоки, поцелуйчики


Дорогой Джейсон,

Спасибо за письмо. Похоже, у тебя замечательная мама. Она молодец, что не позволяет тебе ругаться и следит за твоим питанием. Уверен, она тебя очень любит. Я бы рассказал о себе, но сто лет не уложишь в одно письмо.

Надеюсь увидеть тебя завтра. Удачи с поцелуем.

Искренне твой,

мистер Мюррей Макбрайд


Кому: MurrayMcBride@aol.com

От: jasoncashmanrules@aol.com

Тема: Чмоки-чмоки, поцелуйчики


Чувак, поверить не могу, что вы называете это «письмом». Страшно смешно. Серьезно.

Глава 12

Великий день Джейсона наступил. На своем шевроле я еду по совершенно другой дорожке, чем к дому его отца. По более нормальной, я полагаю. Потрескавшийся бетон, кое-где пробиваются сорняки. Небольшой дом в стиле ранчо, который стоило бы заново покрасить темно-синей краской. Да и белые наличники тоже неплохо было бы обновить. На террасе в плетеных креслах сидят симпатичные девушки и что-то пьют. Наверное, лимонад, потому что для коктейлей и всякого такого еще рановато. По крайней мере, для меня. Никогда не знаешь, что в голове у других людей, но, думаю, что они пьют, точно не мое дело.

Джейсон выскакивает из дома, прежде чем я успеваю остановить машину. Мальчишка явно постарался. На нем полосатый костюм-тройка и ботинки – похоже, из крокодиловой кожи. Волосы расчесаны на пробор. Да уж, геля он не пожалел! Он вытаскивает из внутреннего кармана пиджака круглую коробочку, достает мятную конфетку и кидает в рот, а потом открывает дверцу машины и затаскивает внутрь кислородный баллон.

– Ты что, на кулинарное шоу собрался? – спрашиваю я.

Джейсон предпочитает не обращать внимания на мои слова, если он их не понимает. Похоже, у меня научился.

– Минди Эпплгейт, – произносит он, задирая подбородок, – ты будешь моей!

Одна из симпатичных женщин машет ему с террасы, и Джейсон прикрывает лицо руками.

– Просто поехали, – говорит он. – Серьезно, просто поехали!

Но я поворачиваю ключ, и машина глохнет.

– Это твоя мать?

– Да, но, чувак, серьезно, мы можем просто ехать. Она не против.

– Так, давай разберемся… В последний раз напоминаю: я не чувак. Я мистер Мюррей Макбрайд. Меня вполне устроит мистер Макбрайд.

– Хорошо-хорошо… Может быть, мы просто поедем?

– Почему? Что плохого, если ты представишь меня своей маме?

Джейсон вздыхает и как-то оседает:

– Она будет гладить меня по голове. Словно я щенок.

– Не так уж плохо.

Джейсон смотрит на меня взглядом, от которого цветок бы увял.

– Может быть, в этот раз она так и не сделает – ведь здесь буду я, – добавляю я.

– Вот поэтому она так и сделает! Если бы вас не было, она поцеловала бы меня в лоб и потерлась щекой о мою щеку! Это просто фу-у-у-у! Конечно, не так ужасно, как у мамы Тиган, но все равно фу-у-у-у-у…

– Она твоя мать, – говорю я и открываю дверцу.

Когда мне наконец удается обойти машину, я открываю и дверцу Джейсона тоже. Он так съежился, что почти сполз с сиденья, но я прислоняюсь к машине и жду, когда он выйдет.

– Вот ведь! – вздыхает Джейсон.

Он оставляет кислородный баллон на заднем сиденье и с трудом выбирается из машины.

Мы подходим к террасе. Мать Джейсона удивленно поднимает брови. Глаза ее блестят. Короткие русые волосы, очаровательный маленький подбородок. Да мать Джейсона настоящая красавица!

– Здравствуйте, – мелодичным голосом произносит она. – Вы, должно быть, Мюррей Макбрайд.

Она отставляет стакан, поднимается и очень вежливо протягивает руку. Я целую ей руку. И тут же вспоминаю о Дженни. Уверен, она сейчас хмыкнула, глядя, как я флиртую с женщиной на шестьдесят лет меня моложе. Хмыкает и женщина, сидящая рядом с матерью Джейсона. Она тоже поднимается поздороваться. У нее короткая стрижка, а в волосах сверкают ярко-фиолетовые и белоснежные пряди. Но улыбается она довольно мило, поэтому я вежливо ей киваю.

– Мэм, – говорю я матери Джейсона. – У вас замечательный сын. Я счастлив, что мне выпала возможность провести с ним какое-то время.

– Отлично!

Вряд ли она когда-нибудь слышала о Джейсоне нечто подобное. Может быть, я старомоден, но каждой матери приятно слышать что-то хорошее о сыне.

– Искренне надеюсь, что он усвоит ваши манеры, – говорит мать Джейсона, гладит его по голове, а он отстраняется. – Пожалуйста, зовите меня просто Анна. Это моя соседка, Делла. Так куда же вы сегодня отправляетесь? Похоже, у вас большие планы, раз Джейсон надел костюм. Обычно приходится армию на помощь звать для подобного… Сколько бы я ни спрашивала, он категорически не хочет говорить. Отвечает, что это тайна.

Знаю, что должен ей сказать. Матери должны знать, что делают их сыновья. Но я ловлю щенячий взгляд Джейсона и решаю промолчать.

– Да, мэм! Большой мужской секрет!

Анна смеется приятным хрустальным смехом и снова гладит Джейсона по голове.

– Что ж, желаю вам обоим хорошо провести время. Мне бы хотелось как-нибудь пригласить вас на обед, мистер Макбрайд.

– Мэм, пожалуйста, зовите меня просто Мюррей… – «Что?! Почему это она должна тебя так звать?..» – И я с радостью приду на обед в ваш дом.

– Отлично, – кивает Анна. – Сегодня я работаю, поэтому не могли бы вы отвезти Джейсона к его отцу?

– Вот урод! – говорит другая женщина и тут же начинает громко кашлять. – Простите! У меня страшная простуда…

Анна продолжает, словно ничего не случилось. Похоже, она уже привыкла к словам соседки.

– Джейсон напишет вам насчет обеда. Он говорит, что вы – современный человек и владеете компьютером.

– Никогда такого не говорил, – бурчит Джейсон. – Он вообще ни о чем понятия не имеет.

Я не могу оторвать от Анны глаз. У нее такая хорошая теплая улыбка. Я позволяю себе чуть больше – какая нежная кожа на шее. Дженни не станет ругать меня.

– Совершенно верно, мэм. Я настоящий человек Ренессанса.

Придется признаться в этой вольности отцу Джеймсу. Интересно, поймет ли священник готовность поддаться женскому очарованию. Джейсон тянет меня за руку. Мы прощаемся с женщинами.

– Твоя мать – настоящая леди, – говорю я, когда мы идем к машине.

– Серьезно? Это так противно.

– Я не в том смысле, понимаешь? У меня не пошла голова кругом и все такое. Я просто хочу сказать, что она… настоящая, истинная леди.

Когда мы подходим к машине, из-за куста перед соседним домом выскакивает маленький мальчик. Похоже, он шпионил за нами. Джейсон преодолевает последние несколько шагов, залезает в машину и захлопывает дверцу. Мальчишка подбегает и стучит в окно.

– Привет, Джей, – говорит он тоненьким голоском. – Что ты делаешь? Почему так нарядился? Куда едешь? Чья это машина? Твоя мама знает, что ты уезжаешь с чужим дядей?

– Заткнись, Тиган, – из машины бурчит Джейсон. – Господи, эти девчонки такие зануды!

Мне нужна минута, чтобы добраться до машины. Я понимаю, что Джейсон прав. Это не мальчишка, а маленькая девочка. Впрочем, я не виноват, что спутал. На ней же бейсболка! К сожалению, «Чикаго Уайт Сокс». Козырек загнут так, что я почти не вижу ее лица. И на ней спортивные шорты и синие носки, натянутые выше колен. Даже бейсбольную футболку надела. «Кугуары», словно она играет в Младшей лиге. Я стучу по окну. Джейсон очень громко ворчит, но опускает стекло.

– Разве так нужно обращаться с друзьями? – спрашиваю я.

– Она мне не друг!

– А кто?

– Меня зовут Тиган, сэр, – говорит девочка и протягивает руку. – Тиган Роза Мэри Атертон. Первая база и хиттер.

Я немного ошеломлен… даже не понимаю, чем именно. Может быть, ее уверенностью? Или ее зрелостью? Джейсон рядом с ней обычный десятилетний мальчишка. Он так думает, так ведет себя, так выглядит – только что маловат. Но девочка явно старше своих лет.