Пятая содержанка Рассела Бэдфорда — страница 18 из 43

В голосе Бэдфорда проклюнулось злорадство.

– А вы только и рады, – догадалась я.

– Всегда приятно заставить людей брата суетиться, – признался Рассел. – Два часа езды из столицы, потом обратно. Что может быть лучше прогулки на чистом воздухе… А я вам доложу: там не два человека, а целый отряд.

Ему и вправду доставляло удовольствие рассуждать, как гвардейцы брата «носились» за нами впустую, или не совсем впустую?

– Как вы думаете? – спросила я. – Эти люди могли слышать наш разговор с Алмуром? Доложат Кристоффу, что профессиональный модист признал мою обувь необычной для этого мира? А рисунки? Вы бы только видели, как Вильгельм загорелся, когда только взглянул на них.

Мужчина отрицательно покачал головой:

– Кроме меня, ваш разговор никто не слышал. Но и Алмур теперь ни за что не скажет о нем Кристоффу. Ваши туфли слишком ему интересны.

– Почему? Неужели все дело в разногласиях? – Я, конечно, многое понимала, но ведь все трое мужчин были взрослыми людьми, и, когда дело касалось серьезных вещей, могли бы поступиться обидами.

– Рье, – Бэдфорд по-доброму усмехнулся. – Ну какие обиды? Деньги, вот что важно. У Вильгельма было очень тяжелое детство, и все его «маленькие странности» не что иное, как последствия. Он очень дорожит своим местом при дворе, положением в обществе и боится всего этого лишиться. А посему копит «на черный день». Поверьте, за пять лет я узнал этого человека лучше, чем он сам себя. Поэтому, когда вы с ним договорились о деньгах, Алмур уже подсчитал прибыль и не даст даже самому Рэкшору вмешиваться в эту сделку. Уверен, подобие ваших туфелек под авторством Вильгельма скоро станет украшать ножки очередной фаворитки моего отца. Даже не сомневаюсь.

Я быстро прикинула варианты: нести «модный» прогресс в массы – дело тонкое. В том, что Алмур выдаст мои трусы за «свои», я даже не сомневалась, но вот то, что не станет свидетельствовать Рэкшору, что это я ему помогла с «дизайном», немного расстраивало.

– Но вы-то мне теперь верите? – спросила я ключевое. – Что я из другого мира?

– Верю, – кивнул Бэдфорд. – Можно сказать, специалист подтвердил. Кто я такой, чтобы спорить с профи?

Карета тем временем въехала на ставшую «родной» улицу, и я сразу поняла: что-то не так.

В нос ударил запах гари и дыма, вокруг бегали люди, из-за чего экипаж остановился.

– Что случилось? – крикнул вознице Бэдфорд.

– Похоже, впереди пожар, милорд, – отозвался кучер. – Дальше не проехать. Перекрыто.

– Не нравится мне все это, – Рассел мгновенно подобрался и открыл дверцу. – Выходите, рье, пройдем пешком.

Рьен бросил возничему пару монет, я же подхватила коробку с платьем и поспешила наружу.

Запах был едким, а толпа зевак густой, так что не пробиться. Я схватила Бэдфорда за руку, пока тот, словно таран, пробивал нам путь вперед.

– Пропустите, мы там живем, – расталкивал он людей, пока не добрался до оцепления полисмагов.

Те стояли живой стеной, не пропуская никого дальше. Но рьену хватило короткого «фирменного» взгляда, чтобы пройти. Я юркнула за ним, спеша вперед и едва успевая за длинными мужскими шагами, но уже через сотню метров Рассел остановился.

Окаменела и я.

На месте Лейкер-март 38 зиял знакомый полыхающий огнем провал. Совсем как тот, что мы видели несколько дней назад на окраине города…

История с Эрвин-гарден повторилась, за небольшим исключением.

Рьина Томпсон, живая и здоровая, рыдала у единственных оставшихся целыми дверей.

Глава 16

Я ощущала себя черной кошкой.

Где ни появлюсь, несу за собой беды. Иначе как объяснить, что место, которое я мысленно стала называть домом, превратилось в пепелище.

Пока Рассел успокаивал Томпсон, прибегая к своей магии, я рассеянно бродила по улице, пиная носком туфли истлевшую фоторамку.

Вокруг не было привычных мне «пожарных», никто не спешил тушить то, что осталось от здания. Хотя осталось до неприличия мало.

Я внимательно осмотрела котлован, прикидывая, что, несмотря на пожар, обломков явно не хватало. Догорали мебель, картины, предметы интерьера – а вот самих стен как не бывало. Словно и не существовало.

Осторожно подойдя к Бэдфорду, я коснулась его плеча.

– Рьен, – позвала я.

Тот резко обернулся и уставился на меня своими желтыми, полными гипнотической магии глазами.

– Не мешайте, Анна, – раздраженно бросил он. – Я только ее успокоил.

Томпсон, про которую он говорил, медитативно раскачивалась из сторону в сторону, будто зомби, но на глазах ее уже не было слез, а сам взгляд опустел и смотрел куда-то сквозь нас.

– Мне кажется, вы перестарались, – глядя на это, произнесла я. – В нашем мире успокоительное в таких конских дозах и убить может.

– Поучите меня еще. – Рьен очень аккуратно помог старушке подняться с порога, на котором та до сих пор сидела. – Что вы вообще хотели?

Было видно, что и сам Бэдфорд находился в смятении, но держался. Не только Томпсон потеряла дом, но и он.

– Вы не замечаете ничего странного? – спросила я, показывая на пепелище. – Стен нет. Там только мебель, ковры. Наполнение дома, а самого дома нет. Как такое может быть?

– Я бы спросил у рьины, но она не в состоянии разговаривать. – Рассел повел старушку к дому напротив. – Из ее рыданий я понял только то, что спасло ее чаепитие у соседки. Они, как обычно, сплетничали с рье Крамер, когда все произошло.

– Может, стоит опросить соседку? – предложила я. – Вдруг она что-то видела.

Бэдфорд посмотрел на меня странно, неодобрительно, с раздражением:

– Неужели вас больше ничего не волнует, рье, кроме своих глупых расследований?

Я отшатнулась, но в следующий миг вновь выровняла спину и гордо вздернула голову:

– Меня волнует то, что это происходит в местах, где побывала я, – четко отчеканила, глядя Бэдфорду в глаза. – Вы с высоты своего положения в обществе, денег и еще бог весть чего, может, и не придаете этому значения. Но мне как обычной смертной хочется разобраться, что происходит и как это связано со мной. Вы же не станете утверждать, что исчезновение второго здания с карты города произошло само по себе?

– Не стану, – кивнул мужчина, оглядываясь по сторонам. – Но это не наше…

– Дело… – закончила за него я, закипая от мужской надменности. – Это я уже слышала и в корне не согласна. Это мое дело! Меня кто-то преследует и, похоже, пытается убить! И мне плевать, что в вашем мире расследовать могут только полицейские, я сама себе Шерлок Холмс!

С этими словами я развернулась на каблуках и решительно зашагала к двери, где красовалась вывеска галантерейной лавки рье Крамер.

Дойти не успела – из ниоткуда прямо перед носом соткался гвардеец в форме дворцовой стражи. А за ним еще один, и еще. Целый отряд вокруг меня.

Я оглянулась по сторонам, чтобы убедиться: люди Кристоффа таки нас догнали.

Бросила короткий взгляд на Бэдфорда, мол, мог бы и предупредить, но прочла в нем укоризненное: «А я намекал как мог!»

– Ну и? Чего стоим? Кого ждем? – Я ткнула в грудь стражнику пальцем. – Отойдите, мне нужно пройти.

Разумеется, тот не шелохнулся.

– Приказ задержать вас на улице до прибытия начальства, – отчеканил он.

– А если я не согласна? – подбоченясь, спросила я, понимая, что совершенно не права в это ситуации, но все же…

– Не заставляйте вас валить на землю и скручивать, рье, – все так же монотонно отозвался гвардеец.

– Да вы сама любезность, – пробормотала и отступила обратно к Бэдфорду.

Тот стоял все там же, в сторонке, поддерживая Томпсон под руку.

– Добудьте нам хотя бы стул, – прикрикнул он на гвардейцев. – Или так и будете заставлять старушку стоять на своих двоих?

Несколько человек отделилось от отряда и исчезло, остальные, будто коршуны, распределились вокруг, словно мало было одного оцепления из полисмагов.

– Не понимаю, – тихо сказала я Расселу. – Почему никто из соседей не вышел помочь? Даже эта, как ее – Крамер? Неужели всем плевать?

Я пробежала взглядом по зашторенным окнам рядом стоящих домов, и там тут же задергались занавески, скрывая подглядывающих хозяев.

– Боятся, – пояснил Бэдфорд. – Я же уже объяснял – тут каждый знает свое место. И если это не их дело – не лезут, пока не заставят!

– Безынициативные амебы, – подобрала более подходящее понятие я. – И вас это тоже касается, рьен. Могли бы и заступиться или помочь иначе. Только и думаете, что о себе.

Бэдфорд сверкнул глазами, и я думала: «Промолчит, как делает это обычно», но он все же ответил:

– Мышеловки, Анна. В этом мире всюду расставлены мышеловки, так не мешайте мне между ними лавировать – я не хочу прищемить хвост!

Исчезнувшие стражи появились ближе, чем я ожидала, но уже со стулом. Мы усадили туда рьину Томпсон, которая, кажется, начинала приходить в себя: взгляд становился осмысленнее, а вместе с тем напуганнее.

Я хотела заговорить с ней, но даже не успела – Бэдфорд вновь припечатал старушку убойной дозой магии.

– Не здесь, – одними губами прошептал он мне и уже гораздо громче добавил: – Оставим это дело профессионалам. Дождемся моего брата.

Стоит ли говорить, что Кристофф примчался спустя минут десять. Я только начала думать о том, что местный начальник ФСБ не слишком-то торопится, как издалека вначале раздались возмущенные крики придавленной толпы, а после на улицу бесцеремонно и на полной скорости въехал экипаж.

Стоило лошадям остановиться, как дверца резко распахнулась и на брусчатку сошел господин Рэкшор собственной персоной. Он поправил свою широкополую шляпу, гневно и прожигающе зыркнул на гвардейцев.

Его красный плащ взмыл вверх под потоками невесть откуда взявшегося ветра, а меня так и подмывало расхохотаться.

Уж очень пафосным вышло явление главы тайной канцелярии, правда, мне тут же стало не смешно.

В два шага он достиг меня и совершенно без прелюдий поднял руку в воздухе, сжимая пустоту пальцами. Невидимая сила оторвала меня от земли и впечатала в ближайшую стену.