— Надень-ка свой золотой плащ, — сказал Рональду учитель к вечеру третьего дня. — Скоро будет деревня. Места тут дикие, двух незнакомцев люди станут опасаться, может получиться нехорошо.
— Что значит — нехорошо? — Ученик магистра полез в сумку за своим золотым плащом.
— Все что угодно: может, подумают, что мы бандиты, и нападут; может, им понравятся лошади или наше оружие; а могут с испугу выстрелить из лука… в любом случае — приятного мало. А вот если один из путников — паладин, то тут уже другой разговор, — закончил Фаргред, и Рональд счел подобное объяснение более чем убедительным.
Когда они подъехали к деревне, уже наступила ночь. Скопление небогатых домиков было огорожено невысоким частоколом, кое-где виднелись сторожевые вышки, к стенам прикреплены факелы. Тропинка, по которой ехали путники, привела их прямо к воротам. Как и говорил магистр, люди сначала насторожились, но увидев расшитый золотом плащ, немного расслабились и опустили оружие, с любопытством разглядывая паладина. Обязанности стражников выполняли в основном местные жители: сразу бросалось в глаза, что им привычнее держать в руках мотыги и лопаты, нежели оружие. Хотя на стене и стоял человек в доспехах Империи; именно он заговорил первым:
— Не сочтите за дерзость, господа, но не мог ли тот, кто носит золотой плащ, показать нам свой клинок, — голос у человека был хриплый и страшно усталый.
Рональд взглянул на магистра, и тот едва заметно кивнул. Юноша медленно вытащил свой меч из ножен, демонстрируя стражникам горящее бледным золотым пламенем лезвие.
— Приветствую вас, паладин. Простите, что подверг сомнению вашу принадлежность к ордену. — Человек на стене склонил голову. — Я Ларг, десятник, отвечаю за охрану деревни Верхние Норы.
— Ничего страшного, — видя, что магистр не собирается говорить, отозвался парень. — Мое имя — Рональд де Гош, — он видел, что взгляды стражников обратились к Фаргреду, но не знал, что сказать.
— Ред из «Волчьей стаи», наемник, — коротко произнес магистр, обведя людей надменным взглядом.
— Дурная слава бродит о стае. — Ларг, прищурившись, смотрел на Фаргреда.
— Слухами земля полнится, — невозмутимо парировал лорд Драуг.
— Этот человек нанят орденом и сопровождает меня в пути, — Рональд решил вмешаться.
— Хм… все знают, что наемники из «Стаи» — люди слова. — Ларга не так-то просто было убедить. — Коли ты и правда оттуда, то можешь ли доказать это?
— Твоя отрубленная голова, привязанная к стремени моего коня, будет хорошим доказательством? — оскалился лорд Драуг. — Повезло тебе, что я работаю на орден, иначе выпотрошил бы вас просто ради забавы, — с этими словами магистр снял куртку и, закатав рукав плотной темной рубахи, поднес руку ближе к факелу, чтобы все могли рассмотреть татуировку, которая начиналась у запястья и кончалась у локтя. Это была татуировка северных народов; насколько было известно Рональду, право носить подобное изображение давалось лишь великим воинам, не раз доказывавшим свою доблесть и отвагу. Оскаленная волчья морда злобно уставилась на окружающих.
— Доволен? — небрежно спросил Ларга магистр. — Даже в такой дыре, как ваша, должны знать, что все волки из стаи носят этот символ на руке.
Это было правдой, «Волчья стая» включала в себя лишь лучших воинов; правда, не все они были адекватны, но наемников ценят не за аналитический ум…
— Стало быть, Ред… что ж, — Ларг дал своим людям знак, и ворота открылись. — Значит, вы к нам из ордена? Долго же добирались, я отправлял гонцов пару недель назад.
— Когда я покидал стены цитадели ордена, ни о каких гонцах из окрестных деревень не было речи. — Рональд вопросительно глянул на учителя, и тот покачал головой.
— Как это — не было? А вы тогда здесь зачем? — удивился Ларг.
— Я выполняю поручение ордена, а в вашу деревню мы заехали пополнить припасы и отдохнуть.
— Значит, не доехали ребятки… — стражник провел ладонью по усталому лицу.
— Что случилось-то? — спросил магистр.
— А? Ах да. — Ларг поднял полные грусти глаза на путников. — Меньше месяца назад началось все. Прибежала Кара, дочка кузнеца из Нижних Нор. Это деревенька, поменьше нашей, находится не очень далеко отсюда, — стражник махнул рукой в сторону. — Стало быть, прибежала она, вся в крови, одежда оборвана. Толком сказать ничего не могла, бормотала что-то о некромантах, нелюдях и мертвецах.
Фаргред выразительно посмотрел на Рональда, и парень кивнул.
— В общем, собрал я отряд: пятеро из моей десятки и восемь крестьян, что покрепче… — десятник вздохнул, — обратно вернулись лишь двое, да и то Карл помер почти сразу… Помер, а потом как встанет, зубы скалит и на нас прет… Пришлось его это… еще раз упокоить.
— Почему послали так мало людей и не сообщили в орден? — Фаргред нахмурился.
— Да мало ли что могло девке привидеться? Я и не думал тогда… — Ларг замолчал.
— А что второй? — глаза магистра нехорошо прищурились.
— Ничего, нормальный вроде. Сказал, что их с Карлом и Талом оставили в лесу сидеть, чтобы если что — прикрывали или успели нас предупредить. Так вот, говорит он, что деревня пустая была, а потом отряд за дома зашел и их из виду потеряли. Что произошло дальше, говорит, помнит плохо, да и ночь уже наступила. Они крики услышали сначала, а потом на них твари какие-то поперли. Причем тварей было больше, чем народу во всей деревне, Форс клянется, что среди нападавших страхолюдин была одна в фартуке кузнеца и вроде фигурой-то похожа на него, только вот руки длинные, глаза белые да зубы огромные.
— Форс? — переспросил Рональд.
— Да, это тот, который с Карлом до нас дошел.
— Нам бы поговорить с ним да с дочкой этого кузнеца, — обратился к Ларгу Фаргред.
— Это можно, только спят они уже; может, поутру? — Стражник всмотрелся в лесной полумрак.
— Ладно. Где у вас можно остановиться на ночлег?
— Я отведу вас в казармы, там нынче места много… — в голосе Ларга снова проступила грусть.
Они шли по узким улочкам деревни, в которой, по словам Ларга, было двадцать домов, чуть больше полсотни жителей. Домики не сильно отличались один от другого — все одинаково грубо сработанные и неказистые. Подойдя к небольшому одноэтажному зданию, десятник остановился и, достав ключи, принялся отпирать дверь.
— Вот, господа, — войдя внутрь, он обвел рукой большую комнату.
В одном углу — пустая стойка с мечами, к стене прислонены несколько копий. В середине просторной и чистой комнаты — широкий и длинный стол.
— Присаживайтесь — вы, верно, устали, сейчас я… — Ларг прошел в дальний конец помещения, где стояли несколько шкафов. Порылся в одном из них и вернулся с миской вяленого мяса, краюхой черствого хлеба и парой луковиц. Потом снова ушел к шкафам и достал из ящика бутылку с двумя кружками.
— Чем богаты, как говорится, — сказал он, ставя ношу на стол, — вы ешьте, там в соседней комнате — кровати, на них спать можете, утром с дежурства придем, я вас разбужу и отведу к Каре и Форсу.
— Спасибо, — Рональд кивнул, — ты не присоединишься к трапезе?
— Я должен быть на стене, — снова вздохнул Ларг. — До нас-то твари пока не добрались, но боязно мне. Отдыхайте, — с этими словами он поклонился и вышел.
— Думаете, это те самые создания, которые напали на нас? — спросил юноша магистра.
— Скорее всего — да, по крайней мере, описание подходящее. — Фаргред откупорил бутылку, понюхал и разлил вино по кружкам.
— Стало быть, поблизости бродят еще твари?
— Вряд ли. Но надеюсь, тот, кто их создал, все еще неподалеку. — Глаза магистра сверкнули сталью. — В любом случае завтра поговорим с выжившими, а потом придется съездить в деревню.
— Стоит ли ждать утра?
— Стоит. Люди здесь перепуганы и никто не отведет нас к другой деревне ночью. К тому же, если все началось месяц назад, я думаю, спасать там уже некого.
— Но как же Соколиное Перо?
— Успеем, — магистр нахмурился, — мы не можем оставить тут все как есть.
— Вы уверены?
— Да. Я не знаю, что произошло на востоке, но здесь и сейчас людям нужна помощь. Мы не можем оставить их в беде, — твердо сказал магистр, и Рональд согласно кивнул.
— В таком случае — ешь, нам надо как следует отдохнуть. — Фаргред отломил кусок хлеба.
— Откуда у вас эта татуировка? — немного помолчав, спросил Рональд.
— Я же говорил, что много времени провел на границах, в одной из приграничных крепостей я и встретил «Волчью стаю». Некоторых из наемников я знал и до этого, как знакомых моего отца, а уж с их предводителем Валгардом мой отец был и вовсе не разлей вода.
— И что было дальше? — с любопытством спросил Рональд.
— «Стая» как раз держала путь в Хагенрок, а мои дела в крепости были закончены, и мы решили поехать вместе, — магистр отхлебнул вина и продолжил: — Как-то пришлось нам остановиться в деревеньке, похожей на эту. Местные жители не отличались гостеприимством и дружелюбием, но не решились отказывать наемникам, да и мой золотой плащ внушал им доверие. Я, Валгард и Тред расположились в доме старейшины, а остальные ребята в пустующем доме на окраине.
— Тред… я слышал это имя… — Рональд задумался. — Это не тот ли одноглазый старик, что был у Драга в таверне? С ним еще сидел парень, голубоглазый такой, не похожий на северянина.
— Он самый. Только вот если он узнает, что ты назвал его стариком, пожалуй, даже я не успею тебя спасти. А парня этого опасайся еще больше. Это Вегард, сын Валгарда. Его мать — не северянка, ее родина — Хагенрок. Хотя теперь она там не появляется, предпочитая жить с мужем на севере.
— Так почему я должен опасаться его больше остальных?
— Пусть тебя не вводят в заблуждение привлекательная внешность, благородные черты лица и учтивые речи. Этот парень — самый безумный из берсерков, которых я только видел. Стоит ему вступить в битву, и от воспитанного красавца не остается и следа. Его место занимает жестокий мясник, готовый грызть глотки врагов и отрывать им головы голыми руками. Он упивается битвой, и предсмертные хрипы врагов считает музыкой. Кстати, Вегард тогда был с нами, но ночевать остался с другими наемниками.