– Рад тебя видеть, друг мой, – рассмеялся я. – Сколько же мы не виделись… С тобой тут хорошо обращаются?
– Куда лучше, чем в Моту-Саэре… Владыка. – Мерукан с опаской покосился на Тао, но потом все-таки продолжил: – Служители Каменного Кулака были добры ко мне. Здесь никому нет дела до пряжки на поясе… И никогда у меня еще не было столько еды…
Мой друг действительно изрядно округлился и набрал десять, а то и все двадцать фунтов. Безымянный или нет, он пришел в Анцин гостем Тао – и отношение к нему было соответствующее. Его кормили… и уж точно не заставляли работать.
– Владыка Ликиу не только прекрасна, как цветок лотоса, но и добрее пресветлой Сарасвати, – продолжил Мерукан. – Она сама помогла мне отыскать постель и крышу над головой… Хотел бы я остаться здесь навсегда! Никогда раньше мне не приходилось жалеть, что Создатель Тримурти пожелал, чтобы я родился Безымянным, но сейчас я хотел бы носить серебряную пряжку, чтобы назваться Служителем Каменного Кулака!
– Тебе не нужно быть Викретом, чтобы служить моему клану, Мерукан. – Тао улыбнулся и повернулся ко мне. – Идем же, Рик. Ликиу и отец уже заждались нас.
Это точно. Судя по тому, как засуетились Служители у высоких домов в паре сотен футов впереди, кто-то уже успел рассказать Владыкам, что Тао вернулся – да еще и не один. Мы неторопливо шагали через Анцин, и все, кто встречал нас, приветствовали сына хозяина этих земель… А вот на меня поглядывали с опаской, хоть я и был одет почти так же, как они сами – в свободные штаны и рубаху темно зеленого цвета и плетеную шляпу из соломы.
Похоже, здесь – впрочем, как и везде – такие, как я, попадались не слишком часто.
Ярл Виглаф сварливо бормотал где-то на задворках сознания, и его недовольство понемногу передавалось и мне. В конце концов я не выдержал и вместо того, чтобы приветствовать очередного кланяющегося Служителя, дождался, пока тот поднимет голову, поймал его взгляд – и на мгновение выпустил древнего викинга на свободу.
Беднягу-«серебряного» как ветром сдуло.
– Не бойся, друг мой. – Тао осторожно коснулся моего локтя. – Я знаю, что тебе приходилось прятаться и скрывать свой дар от высокородных – но здесь тебя никто не тронет. Ты мой гость и гость моего отца, Рик.
– Я не боюсь, – проворчал я. – Чандан многому научил нас обоих, и если кто-то из Владык пожелает проверить мое Вуса-Мату – я не стану отказываться.
– И я не позавидую тому, кто почувствует на своей шкуре силу твоих кулаков, – усмехнулся Тао. – Но до этого не дойдет. Владыки Каменного Кулака не так воинственны… как Джей и его отец.
Тао пытался шутить, но глубоко в его глазах я видел тревогу. Дурные вести сюда принесли и без нас – но уже скоро мы расскажем Мастеру Лонгвею, как именно погибли его воины. И даже радость от возвращения сына будет омрачена грядущей войной.
Которой, похоже, уже никак не избежать. Посланники пришли в этот мир и набирают силу. И если уж Владыка Алуру отважился забраться на чужие земли, чтобы отыскать меня, можно не сомневаться – остальные Великие Мастера рано или поздно сделают то же самое. И тогда…
– Ликиу! – Тао ускорил шаг. – Как же я давно тебя не видел, сестра!
Я так и не успел толком разглядеть из-за широкой спины Тао бросившуюся к нему девушку. Только край ее одежды – свободного темного-зеленого платья с просторными рукавами, вышитого серебром.
И крохотные ручки, которые вцепилась в Тао и крепко сжали.
Мне уже приходилось видеть в этом мире красивых женщин. Рашми… и Анору – хоть рыжая Посланница Огня явно и пришла из моего. Они обе были по своему хороши, но ни одна из них не могла похвастаться и долей того изящества, которым боги наделили сестру Тао.
Я чуть сместился вправо, пытаясь хоть как-то ее рассмотреть, но пока видел лишь одежду и рассыпавшиеся по хрупким плечам иссиня-черные волосы. И только когда Ликиу, наконец, отлипла от брата, наши глаза встретились.
Лицо у нее оказалось таким же белым, как руки. Не бледным, а именно белым, словно вырезанным из слоновой кости. Как будто даже солнце не смело касаться нежной кожи своими лучами, боясь повредить прекраснейшее из творений Создателя Тримурти. На ее фоне губы выделялись так, будто Ликиу только что прошлась по ним помадой, а темные глаза выглядели почти черными. И глубокими – настолько, что я на мгновение в них потерялся.
– Ты… Ты Владыка Рик. – Ликиу поклонилась. – Я слышала о тебе. Ты сражался вместе с Тао и спас ему жизнь.
Негромкий голос звучал так приятно и мелодично, что я с удовольствием послушал бы его и дальше – но этикет требовал ответить на любезность.
– И я слышал о тебе, Владыка Ликиу. – Я приложил правую руку к груди и склонил голову. – Мой друг Мерукан говорил, что твоя красота подобна цветку лотоса – но теперь я вижу, что ты еще прекраснее.
– Благодарю тебя, Владыка Рик. И приветствую в доме Мастера Лонгвея. Мой отец просит тебя быть его гостем.
Не успев договорить, Ликиу развернулась и торопливо зашагала вверх по ступенькам к двери из бумаги.
– Кажется, я ей не слишком понравился… – пробормотал я. – Куда она так спешит?
– Позвать Служителей подать нам ужин. – Тао хлопнул меня по плечу. – Ликиу просто смущается… Поверь, я знаю, как она ведет себя, когда кто-то ей действительно не нравится.
Глава 20
Внутри дом отца Тао выглядел еще скромнее, чем снаружи. То ли местные традиции в принципе подразумевали подобный аскетизм, то ли дело было во вкусе или скаредности самого Мастера Лонгвея — я не увидел ни резных орнаментов, ни деревянных чудищ, ни золота, ни драгоценных тканей…
Ни мебели – если не считать десятка выстроившихся вдоль стен плетеных сундуков и небольшого столика примерно в фут высотой, заставленного уже поджидающими нас блюдами и кувшинами. Из-за этого и без того немаленький зал на первом этаже жилища местного правителя казался пугающе-огромным. Я уже давно привык смотреть на местных сверху вниз, но здесь вдруг почувствовал себя крохотным и незначительным.
Может, на что-то такое и рассчитывал Мастер Лонгвей, принимая гостей – он-то жил в этом доме уже не один десяток лет.
– Приветствую тебя, сын. — Навстречу нам шагнул высокий мужчина. — И тебя, Владыка Рик.
Мне сразу стало понятно, в кого Тао уродился и лицом, и внушительными габаритами. В отличие от большинства местных, Мастер Лонгвей мало походил на азиата. Породистое смуглое лицо с короткой бородкой с проседью вполне могло бы принадлежать европейцу — итальянцу, греку… Хотя скорее отец Тао напоминал какого-нибудь знатного испанского гранда-конкистадора эпохи завоевания Америки – я почему-то без труда представил его не в традиционном наряде, а в стальном шлеме и помятой кирасе, сжимающим в руках аркебузу…
Уж не отметился ли в роду Тао один из Посланников?
— Мое сердце радуется, когда я вижу вас обоих в своем доме. — Мастер Лонгвей чуть склонил голову. — Но разум встревожен. Служители передали мне твое послание, сын — ты остался в горах, чтобы учиться мудрости Древнего, Мастера над Мастерами. И если вы с Владыкой Риком покинули своего учителя – тому должна быть веская причина.
— Это так, Владыка Лонгвей. — Я поклонился в ответ. — Убив твоих людей, Великий Мастер Алуру заявил о своем намерении начать войну. И я хочу понять, зачем ему это нужно. Древний рассказал нам с Тао о многом -- но кое-что никогда не узнаешь, сидя в горах.
– Рик хочет отыскать один из забытых храмов в лесах на востоке, – заговорил Тао. – И я отправлюсь с ним.
– Вот как?.. – Мастер Лонгвей на мгновение задумался. – Тогда нам предстоит говорить о многом. Но сначала поедим. Плох тот хозяин, что оставит гостей голодными.
Тао уселся перед столом на расстеленный прямо на полу плетеный коврик. Мне и самому Мастеру Лонгвею достались такие же, а Ликиу устроилась на мягких подушках. Похоже, местные обычаи требовали скромности даже от Владык-Кшатриев – но для женщин все-таки делали исключение.
Особого приглашения к трапезе не последовало: Тао уже ухватил лепешку, завернул в нее немного пахнущего пряностями рубленого мяса, добавил овощей – и тут же принялся уплетать за обе щеки. Я тоже проголодался после двух дней пути через леса, но все-таки успевал не только жевать, но и поглядывать на тех, кто сидел напротив.
И большая часть моего внимания досталась красотке-Ликиу. Она ничуть не походила на отца и брата. Если могучие и смуглые Тао и Мастер Лонгвей напоминали старые деревья в чаще за Анцином, то Ликиу рядом с ними казалось белым цветком. Обе ее крохотны руки без труда поместились бы у меня в одной, а перетянутая шелковым поясом талия выглядела такой тонкой, что я на мгновение удивился, что туда помещается хоть какая-то еда. Остальные формы скрывала просторная одежда, но что-то подсказывало, что они были вполне… женственными – хоть и миниатюрными.
Но когда наши глаза встречались, вся внешняя хрупкость облетала с Ликиу, как шелуха. В нескольких футах напротив меня сидел Владыка-Кшатрий. Воитель, которого с самого детства обучали грозному и смертоносному искусству Вуса-Мату. И Джаду, которую я чувствовал, вполне тянула на вторую Ступень Познания – пятую из Семнадцати Великих. Лишь немногим слабее, чем у брата.
А еще – какая-то другая. Если Тао и Мастер Лонгвей фонили чем-то тяжеловесным и могучим, как сама земная стихия, то от Ликиу будто бы исходил теплый свет. Способный обжечь и ранить – но скорее предназначенный обогревать и сохранять… Тао рассказывал мне, что не все Владыки путь воина – некоторые становились учеными. Или целителями. Или артефакторами-ремесленниками, способными создавать чудесные вещи, которые ценились в сотни раз больше золота и драгоценных камней. Или следопытами, или…
– Я не знаю, найдешь ли ты то, к чему стремишься, Владыка Рик, – задумчиво проговорил Мастер Лонгвей. – Злые дела помнят куда лучше добрых, и месть живет дольше дружбы… Повод для войны редко скрывается в прошлом – скорее он где-то совсем близко. Здесь и сейчас.
– Разве ты или Великий Мастер Четана чем-то обидели Владыку Алуру? – Тао покачал головой. – Или в его дворцах вдруг иссякло золото? Или ему вдруг стало мало земель, которыми милостью Императора владеет Ледяное Копье?