Пятый Посланник 2 — страница 24 из 41

– Едва ли, – вздохнул Мастер Лонгвей. – Но твой друг – Владыка Рик – нанес позорное поражение самому наследнику клана. А Алуру мстителен и никогда бы не простил подобного.

– Это так. Но разве стал бы он ссориться с тобой и Великим Мастером Четаной лишь для того, чтобы покарать Владыку, который сам не знает ни своего клана, ни даже природы своей Джаду? – Тао сердито переломил очередную лепешку. – Разве стал бы он рисковать ради мести жизнью собственного сына?

– Джей сам мог пожелать зайти на наши земли. И тогда…

– Разве ты не знаешь его? – мрачно усмехнулся Тао. – Мальчишка горд и заносчив – но он не посмел бы ни перечить отцу, ни нарушить его волю – даже втайне. И я сам слышал, как он говорил, что прошел через горы по приказу Великого Мастера.

– Этот путь не из простых… – Мастер Лонгвей пригладил бородку. – И если уж Джей отважился идти сквозь снега и холод, у него были на то причины. Пламя мести греет не хуже огня.

– Отец, неужели ты думаешь, что кто-то может быть настолько глуп, – не выдержал Тао, – что станет начинать войну с целым кланом ради того, чтобы наказать одного человека? Неужели ты забыл о старой вражде? Империя давно не видела больших сражений, но старики вроде Четаны еще помнят рассказы отцов!

– Я отправил посыльных в Хулун-Буир, – отозвался Мастер Лонгвей. – И получил ответ. Великий Мастер Четана скорбит о смерти моих воинов вместе с нами. На ближайшем совете он будет просить Императора наказать Джея и требовать у Владыки Алуру…

– Наказать Джея? – Тао сжал кулаки и едва не вскочил. – На совете Императора? Я не ослышался? Старик Четана хочет жаловаться вместо того, чтобы готовиться к войне? А ты желаешь отказаться от священного права заплатить кровью за кровь твоих людей?!

– Помолчи, Тао! – Мастер Лонгвей сердито сверкнул глазами. – Ты мой сын и наследник всех моих владений, но даже тебе не позволено так отзываться о старших. Великий Мастер Четана мудр и предусмотрителен. Никакая гордыня не стоит войны между кланами. И если Император…

– Император посмеется над стариком, который не способен защитить ни свои владения, ни своих людей! – прорычал Тао. – И Четане придется вернуться в Хулун-Буир с позором. Но даже его унижение не спасет нас, когда Алуру приведет Владык и Служителей Ледяного Копья на наши земли, отец.

– Я никогда раньше не носил золотой пряжки и не считал себя высокородным, Владыка Лонгвей. – Я все-таки решился подать голос. – И я немногое знаю о вражде четырех великих кланах, что ведут свой род от учеников Мастера Рави. Но если ты дозволишь мне говорить…

– Говори, Владыка Рик. – Мастер Лонгвей покачал головой. – Ты – гость в моем доме.

– Владыка Алуру жесток и беспощаден, – осторожно начал я, – но он не посмел бы убивать твоих людей лишь для того, чтобы поймать меня. Я слишком мал и ничтожен, чтобы всерьез разгневать кого-то настолько могущественного, как Великий Мастер Ледяного Копья. Месть стала поводом вторгнуться в твои владения, Владыка Лонгвей – но у случившейся вражды между вашими кланами есть и настоящая причина. И даже если Четана, мудрейший из мудрых, пока ее не видит – он не сможет избежать войны.

– Даже ценой позора, отец, – глухо проговорил Тао. – Вы с Великим Мастером должны собрать войска, пока не стало слишком поздно. А мы с Риком отправимся на восток и отыщем заброшенный храм Антаки-Губителя, о котором говорил…

– Не смей называть имени ложного бога в моем доме! – прошипел Мастер Лонгвей. – Твой нрав не доведет тебя до добра, Тао… Тебе досталась моя сила – но весь разум, похоже, унаследовала Ликиу. Почему ты не можешь быть послушен и тих, как твоя сестра?

– Я видел, как погиб Суман и остальные. – Тао подался вперед. – И если бы на моей стороне не сражался Рик – я и сам не вернулся бы сюда, отец. И если ты и Четана можете простить подобное, я – не могу. Не в моей власти собрать людей – но и ты не можешь запретить мне идти на восток.

– Одним богам известны тайны, которые могут скрывать леса на востоке, отец.

Я уже почти успел привыкнуть к перепалке между Тао и Мастером Лонгвеем, но едва не подпрыгнул, когда вдруг заговорила Ликиу. Мне казалось, что она то ли не придает особого значения беседе, то ли вовсе не очень понимает, о чем мы…

Как же я ошибался.

– Не мне сомневаться в мудрости Великого Мастера, но даже ему не под силу помнить все, – продолжила Ликиу. – Но как ты, отец, мог забыть о славном Бохае-воителе, который дал начало нашему роду?

– Разве время сейчас вспоминать старые сказки, Ликиу? – Мастер Лонгвей недовольно поморщился. – Бохай-воитель – лишь легенда!

– Нет, отец. Он такой же человек из плоти и крови как ты или я, хоть и исчез уже давным-давно.

Ликиу обращалась к Мастеру Лонгвею.

Но смотрела почему-то прямо на меня.

Глава 21

Ночь наступила незаметно. Просто наполовину бумажные белесые двери сначала потускнели, а потом вдруг начали стремительно наливаться темнотой. Служители зажгли свечи, но света все равно не хватало. День окончательно сдал позиции ночи, и та выпустила на свободу тени. Поначалу они прятались в углах — но понемногу смелели, густели и выползали чуть ли не к середине комнат, будто пытаясь дотянуться корявыми длинными пальцами до огоньков.

Я их не боялся – те темные сущности, что прятались у меня под кожей, уж точно были пострашнее местных. А эти выглядели скорее шкодливыми, но безвредными духами дома Мастера Лонгвея.

Они хранили покой всех за этими стенами – но для меня почему-то сделали исключение. Сон никак не приходил, хоть целый день пути и обильный ужин тянули отяжелевшее тело куда-то книзу. Я ворочался, смотрел в потолок, и все же никак не мог заставить себя закрыть глаза и вырубиться.

И дело уж точно было не в жесткой – в полном соответствии с аскетичными местными обычаями — постели. За дни, проведенные в этом мире, мне приходилось ночевать в местах, по сравнению с которыми дом Мастера Лонгвея показался бы пятизвездочным отелем где-нибудь в деловом центре Сан-Франа. Но если в пахучей и тесной хижине Чандана я отключался, стоило мне коснуться головой мешка, заменявшего подушку, то здесь…

Здесь заснуть почему-то не получалось. Что-то внутри будто свербило, заставляя перекатываться с боку на бок — и в конце концов я просто сбросил с себя тонкое одеяло и уселся.

Волшебный внутренний компас снова работал на всю катушку. Только на этот раз стрелка не указывала куда-то вдаль, пытаясь дотянуться до затерянного храма Антаки, а суматошно вращалась месте. И это означало либо какую-то магическую аномалию прямо под ногами…

Либо то, что моя новая цель совсем рядом.

Я поднялся и, не надевая башмаков, двинулся к двери. Она почти неслышно скользнула вбок — и я вышел в коридор. Пустой и темный – по-видимому, Служители посчитали, что ночью Владыки должны спать, и то ли загасили все свечи и фонари, то ли вовсе их не зажигали. Я осторожно шагал босиком по гладким доскам, стараясь не шуметь.

Впрочем, если даже кто-то и меня увидит — какая разница? Не подумают же Служители, что я решил обокрасть Мастера Лонгвея… Тьма и Пекло, что вообще можно украсть в абсолютно пустом доме? В самом деле, не полезу же я в эти гребаные сундуки!

Куда бы ни вел меня спятивший волшебный компас, в коридоре моей цели явно не было. Я чуть постоял у наружной двери, прислушиваясь к ощущениям — и вышел на улицу. Покрытые влагой камни тут же укололи босые ноги холодом — и сонливость рассеялась окончательно. Я двинулся к соседнему высокому зданию, стараясь держаться в тени — и мне казалось, что теперь я уже иду не один. Боковое зрение раз за разом ловило крадущиеся где-то рядом знакомые силуэты.

Похоже, Амрит Неукротиный, ярл Виглаф, Шевалье и еще один обитатель моей черепушки, пока еще не пожелавший представиться, тоже спешили узнать, куда же ведет нас судьба.

Дверь сдвинулась вбок так же неслышно, как и предыдущие. Я осторожно прикрыл ее за собой и двинулся по темному коридору. Почти не отличавшемуся от всех остальных. Разве что все здесь было украшено чуть вычурнее – насколько я вообще мог разглядеть в полумраке. Какие-то картины на стенах, резные орнаменты на поддерживающий потолок деревянных колоннах, все изящное, больше цветов… Зеленого и коричневого — как и везде — но теперь с ними соседствовало серебро и золото.

Уютное местечко… пожалуй, даже слишком. Как будто всем здесь заправляет…

— Владыка Рик?

Когда за спиной вспыхнул огонь, я едва не подпрыгнул от неожиданности. Негромкий женский голос зазвучал совсем близко… А ведь я ничего не видел и не слышал ни звука.

-- Что привело тебя сюда в такой час? – Ликиу подняла невесть откуда взявшийся бумажный фонарик чуть выше. – Или тебе не по нраву дом моего отца?

– Нет… Не знаю! – Я зажмурился и тряхнул головой. – Прости меня, Владыка Ликиу. Я не желал потревожить тебя… Просто не мог уснуть.

– Как и я. – Сестра Тао коротко кивнула – похоже, мой ответ не показался ей… странным. – Сложно сохранить покой в сердце, когда в твой дом вот-вот придет война.

– Война? – Я невесело усмехнулся. – Твой отец думает иначе.

– Мой отец мудрый правитель и великий воин. – Ликиу покачала головой. – Но он слишком осторожен. И слишком печется обо мне и Тао – с того самого дня, как умерла наша мать…

– Я скорблю вместе с тобой, Владыка Ликиу, – отозвался я. – И лишь тот, у кого нет сердца, не поймет печалей Мастера Лонгвея… Я не знаю, что забрало жизнь твоей матери, но война заберет куда больше.

– Лишь та война, к которой не успеешь приготовиться, – вздохнула Ликиу. – Великий Мастер Четана верит, что воля Императора защитит наши земли. Но я вижу знаки, которых не видят другие.

– Знаки?..

– Пойдем, Владыка Рик. – Ликиу взяла меня за руку. – Отец не стал слушать меня за ужином… Но я все-таки покажу тебе кое-что.

Прикосновение мягкой и теплой ладони оказалось настолько неожиданно-приятным, что я не стал задавать лишних вопросов и просто последовал за хозяйкой дома. Идти пришлось недолго: по коридору, за угол и вверх по негромко поскрипывающей под ногами лестнице – и потом направо, в просторный зал с раскрытой дверью.