— Что? Ты шутишь, Берт?
Он не ответил, просто схватил ее за руку и обогнул бассейн, ведя через лужайку в направлении поля для гольфа.
— Не так быстро! — взмолилась Люси, едва поспевая за ним.
Берт удивленно приподнял бровь.
— Только не говори мне, что ты не в форме.
— Да. Именно так. Ты рад? — Она испуганно осеклась, заметив человека, появившегося из темноты.
— Добрый вечер, мэм. Это ты, Берт?
— Я же предупреждал тебя, что сегодня ночью собираюсь прогуляться, — ответил Берт, прижимая к себе Люси и успокаивающим движением проводя по ее волосам. — Дорогая, это — Лукас Мендоса, начальник службы безопасности. Он следит за тем, чтобы все в отеле чувствовали себя спокойно. Лукас, это — моя невеста, Люси Тальбот.
— Рад с вами познакомиться, мисс Тальбот, — сказал Лукас, касаясь полей своей шляпы. Он посмотрел на Берта: — Я приготовил снаряжение, которое ты просил, возле Старины Джо. Оставьте его там, когда закончите, а я позабочусь, чтобы его убрали на место.
— Спасибо, я очень тебе признателен.
— Всегда рад помочь.
Берт кивнул и, снова поймав Люси за руку, повел ее дальше.
— Кто такой Старина Джо?
— Не кто, а что. Старина Джо — это двухсотлетний дуб.
— И у него есть имя?
— Да, благодаря Карен. Когда она возвратилась на остров после урагана, часть поместья была разрушена, а деревья местами повалены. Но это дерево уцелело. Когда она увидела дуб, то воскликнула: «Ты такой же стойкий, как мой дед, Старина Джо!» С тех пор дерево так и прозвали.
— Просто дух захватывает, — прошептала Люси.
Берт указал рукой.
— Вот он.
Люси замерла в восхищении. Она никогда не видела такого огромного дуба. Дерево непоколебимо вырисовывалось на фоне ночного неба, с изогнутых ветвей свисал испанский мох. Сколько же видел Старина Джо! Его корни были так же глубоки и мощны, как семейные узы отцов-пилигримов, приплывших в Америку на «Мей-флауэр». Вот о таком замечательном наследстве она всегда мечтала.
Люси выжидательно посмотрела на Берта.
— Итак, зачем мы сюда пришли?
Он молча подошел к подножию дерева и поднял сумку со снаряжением для гольфа.
— Ты притащил меня сюда в два часа ночи, чтобы поиграть в гольф? — спросила Люси недоверчиво.
На его губах заиграла улыбка.
— А днем у тебя получится лучше? Конечно нет. И он, несомненно, знал это.
— Нет, — призналась она. — Не получится.
— Потому что ты боишься. Потому что это поле для мастеров, а ты ни разу в жизни не держала клюшку. Верно?
У Люси перехватило горло. Неужели она настолько понятна для него? Это огорчало. Ей не хотелось, чтобы Берт так легко читал ее мысли. И еще ей не хотелось, чтобы он нянчился с ней. Как можно сохранять нужную дистанцию, если он будет вести себя с ней подобным образом?
Что ж, покорно вздохнула Люси, два часа ночи годятся для урока игры в гольф, как и любое другое время.
— Это очень любезно с твоей стороны, Берт.
— Мистер Чансей.
— Что-о?!
— Когда ты говоришь таким тоном, то, пожалуйста, называй меня «мистер Чансей».
Он опустил сумку на землю и подошел ближе. Свет луны освещал только часть его лица, превращая глаза в бездонные поблескивающие омуты. Это заставило Люси занервничать, и она без всякой видимой причины отступила на шаг.
— Хорошо, — сказала она. — Это очень любезно с вашей стороны, мистер Чансей, но боюсь, что вынуждена отказаться. Если вы не возражаете, то я предпочла бы вернуться в свою комнату.
Берт взял ее за руку.
— А я возражаю. Мы договорились, и я собираюсь проверить, как ты выполняешь соглашение.
— Зачем? — спросила Люси, зная, что у нее нет ни малейшего шанса освободиться, но все равно пытаясь это сделать. — Каким образом игра в гольф в два ночи может повлиять на мой доклад? Каким образом это поможет мне лучше понять остров?
Он прижал ее к себе.
— К черту остров! И к черту твой доклад! Ты хочешь играть в гольф. Я знаю, что хочешь.
— Неправда, — возразила Люси, подавляя поднимающееся в жилах тепло и желание обнять его и слиться с ним губами. — Я не хочу играть в гольф в такое время. А теперь проводи меня обратно в мою комнату.
— Значит, все дело во времени? Ты считаешь слишком рискованным находиться в такой час наедине с мужчиной?
Вне всяких сомнений! Особенно если мужчина, о котором идет речь, сжимает тебя в объятиях, а его губы находятся так близко, что ты ощущает жар дыхания.
— Вовсе нет.
— Тогда почему же ты нервничаешь? В чем дело?
— Я же сказала тебе: ни в чем!
— Может, играть со мной в гольф для тебя слишком волнующе? — не отставал Берт. — Может быть, я слишком близко подошел к твоему женскому началу под маской «синего чулка»?
Люси обеспокоенно посмотрела на него.
— Никакого женского начала не существует. Есть только твой работодатель. Я здесь не для того, чтобы тебя развлекать. И не для того, чтобы играть в дурацкие игры посреди ночи. Я здесь, чтобы… чтобы… — О Боже, да зачем же она здесь? По какой-то непонятной причине эта жизненно важная часть информации стерлась из памяти.
— Да?
— Я здесь, чтобы… — она схватилась за подвернувшийся ответ, как утопающий за соломинку, — чтобы исследовать курорт и написать подробный доклад.
— И о чем ты напишешь в этом докладе? Про меня ты упомянешь?
— Нет! — Ни за что, если она хочет стать вице-президентом.
— Почему же?
— Потому что это не имеет значения. — Люси старалась говорить спокойно, без эмоций. — Все, что я узнаю и напишу об этом острове, будет связано с бизнесом.
— Все? — Его губы слились с ее губами, и Люси едва расслышала, что сказал Берт.
Но она тут же отвернула лицо в сторону и прикрыла глаза. Сдаваться было нельзя. Особенно сейчас. Потому что иначе она проиграет. Окончательно и бесповоротно!
— Да, — прошептала Люси, подавляя желание подставить ему свои губы в знак полной капитуляции. — Все должно соответствовать только моим деловым интересам.
— Так то, чем ты занималась со мной в постели в день приезда, — ехидно поинтересовался он, — это преследовала свои деловые интересы? Скажи мне, Принцесса, как ты отразишь это в докладе?
Потребовалось некоторое время, чтобы его слова дошли до сознания Люси. Но едва это случилось, страсть была сметена волной ярости. Люси вырвалась из объятий Берта и встала перед ним, тяжело дыша. Как он посмел? Как он посмел обвинить ее? Это не она спровоцировала тот поцелуй. Просто Берт обладал необъяснимой способностью лишать ее дара рационально мыслить… Она не отвечала за свое поведение, находясь с ним наедине. Во всем были виноваты гормоны… или временное помешательство.
Но только не она сама!
Люси посмотрела на сумку с принадлежностями для гольфа, лежащую у ее ног.
— Ты хочешь, чтобы я играла в гольф? Чудесно! Я буду играть!
Подхватив сумку за кожаную лямку, она перевернула ее. На траву вывалились клюшки, мячи и метки. Подняв мяч, она взяла первую попавшуюся клюшку и сделала несколько шагов. Затем, бросив белый шарик на землю, Люси со злостью посмотрела на Берта и со всей силы замахнулась.
К ее крайнему удивлению, клюшка и мяч встретились с оглушительным треском. Мяч взлетел по длинной красивой дуге. Люси стояла с открытым ртом, пока темнота не поглотила крохотный шарик.
— У меня п-получилось… — Она обернулась к Берту, глаза ее были широко раскрыты от изумления. — Ты видел?
Берт улыбнулся при виде ее восторга.
— Конечно, Принцесса. Хочешь попробовать еще?
— Да, да и еще раз да! — Она наклонилась и набрала полные ладони мячей. — Он залетел в лес. Как называется этот удар? Крученый? Скользящий?
— Если ты не левша, то это крученый.
— Как мне повторить его? — спросила Люси.
— Я тебе покажу.
В течение следующего часа Берт возился с ней, подбадривая, поддразнивая, пока они не прошли часть поля. Наконец они сделали остановку на небольшом пригорке.
— Для одной ночи хватит.
Люси собралась было протестовать. Ей хотелось играть до тех пор, пока хватит сил. Вздохнув, она выпрямилась, глядя на лунную дорожку на волнах.
— Наверное, здесь очень красиво на рассвете.
Берт подошел к ней сзади и обнял за плечи.
— На закате. Ты смотришь на запад, — пояснил он. — Там находится Тампа. Прямо за горизонтом.
Люси улыбнулась:
— Я всегда плохо разбиралась в сторонах света.
— Восход можно наблюдать с другой стороны острова. И конечно же он стоит того, чтобы на него посмотреть. — Берт взглянул на нее сверху вниз. — Ты никогда не видела раньше восход солнца над океаном?
Люси покачала головой.
— Никогда. Наверное, у меня просто не хватало времени.
Он убрал с ее лица прядь выбившихся волос.
— Твое образование имеет обидные изъяны. Ты никогда не играла в гольф при луне. Никогда не ездила верхом. Никогда не пользовалась потайным ходом под покровом ночи. Держу пари, ты даже не строила замков из песка.
Она рассмеялась:
— Увы, нет. Зато первый бухгалтерский баланс я свела в восемь лет, заработала первый доллар в десять и заполнила первую налоговую декларацию в двенадцать. Немногие дети могут похвастаться подобным.
— Да, это так, — согласился Берт. Однако, судя по голосу, ее признания произвели на него мало впечатления.
— Саймону было нелегко после того, как мама умерла, — начала объяснять Люси. — Он старался изо всех сил, но не так-то просто понять маленькую девочку.
— У меня есть опыт по этой части… Правда, я имею в виду женщин, а не маленьких девочек. — Берт наклонил голову, его губы почти касались ее уха, вызывая легкую дрожь в позвоночнике. — Интересно, смогу ли я устранить пробелы в твоем образовании?
Люси развернулась навстречу его объятиям и посмотрела ему в глаза.
— Какие пробелы? — прошептала она, ожидая ответа.
— Почему бы нам не начать с поцелуя? — Его губы коснулись ее губ легким коротким движением. — Уверен, что в жизни тебе этого не хватало.
— Нет, — призналась Люси, роняя на траву клюшку. Все ее благие намерения, ее решимость держать с ним дистанцию испарились под его обжигающим взглядом. — Наверное, нет.