Пыльца фей — страница 14 из 45

Майкл, с одной стороны, не доверял лепрекону, но с другой – по необъяснимой причине хотел, чтобы он участвовал в их кампании по спасению волшебного мира. Миндель, видимо, решила придерживаться тактики не обращать никакого внимания на Морана до тех пор, пока они не прибудут в поселение фей. Она летела впереди всех, указывая путь. Лепрекон следовал прямо за ней, мечтательно насвистывая ирландские мотивы.

– Думаешь, Моран на нашей стороне? – спросил шёпотом Майкл Миранду.

Они замыкали процессию и держались в нескольких шагах от своих спутников, поэтому их никто не мог слышать.

– Не знаю, – честно призналась Миранда. – Но мне этот лепрекон не нравится.

Майкл вновь углубился в собственные мысли. Ему хотелось понять намерения лепрекона, и мальчик боялся сделать ошибку, доверившись не тому существу.

На пути к поселению фей почти никто не разговаривал. Казалось, что не только Майкл, но и все остальные пребывали в задумчивости. Только Фиц Моран вёл себя весело и непринуждённо. Миндель всё время недовольно косилась на лепрекона, но молчала.

По мере их продвижения вглубь леса, тот становился просторней и светлее. Майкл зачарованно крутил головой по сторонам, стараясь ничего не пропустить. Ему было интересно абсолютно всё, что попадалось на их пути.

Пока Майкл видел только необычные растения, например, странные жёлтые цветы, напоминавшие кувшины. Эти цветы выпускали красные ленточки из своих бутонов, и Майкл мог дать голову на отсечение, что эти язычки ничего хорошего не сулят. Ещё он видел живые лианы, которые, свисая с деревьев, легко могли бы кого-нибудь удушить. Но сейчас Майкл увидел нечто иное, а точнее, услышал. Лёгкая, чарующая музыка доносилась откуда-то и распространялась по всему лесу. Казалось, будто её издают сами деревья. Мальчик остановился и начал озираться по сторонам в поисках источника волшебных звуков.

– Вон там, – прошептала Миранда, указывая в сторону лесной поляны.

Майкл присмотрелся к этому месту, на которое указала девочка, и понял, что она права. Поляну окружало несколько толстых деревьев с густой листвой, но по размерам меньше тех, что были в начале пути. Между деревьями растянулась не то сетка, не то паутина. На поляне явно кто-то находился, и Майкл это видел сквозь странное сетчатое покрывало.

– Что там? – спросил он с благоговением, очарованный волшебной музыкой.

Фея и лепрекон, ушедшие на несколько метров вперёд, остановились.

– Ты про музыку? – спросил Моран и радостно засмеялся.

– Да-а, – протянул Майкл и как будто что-то невидимое потянуло его к себе. Подобно лунатику, он вытянул руки перед собой и двинулся к лесной поляне, пробираясь сквозь кусты.

– Куда ты? – спросила Миранда, но Майкл никак не отреагировал. – Что с ним? – растерялась девочка и посмотрела сначала на лепрекона, затем на фею.

Моран продолжал смеяться.

– Он попал под чарующую музыку лесных нимф, – просто ответила фея.

– Его надо остановить! – возмутилась Миранда и побежала следом за Майклом, который успел уже пройти большую часть пути до лесной поляны.

Миндель по какой-то причине неохотно последовала за детьми, хотя являлась защитницей Майкла и в первую очередь должна была спасать его от подобных ситуаций.

Майкл пробрался через последний колючий куст и ухватился руками за сетку. Словно загипнотизированный, он смотрел на поляну отсутствующим взглядом. Музыка продолжала литься волшебным, лёгким и невесомым потоком.

Сетка оказалась сплетением тонких золотистых нитей-стебельков и являлась частью деревьев.

– Майкл, пойдём отсюда, – Миранда потянула друга, но мальчик не желал двигаться с места.

По какой-то причине странная музыка действовала лишь на Майкла. Миранда не понимала, почему так происходит, но это её очень пугало.

– Надо что-то делать! – растерянно она обратилась к Миндель.

– Дай ему затрещину, – посоветовал лепрекон. – Это мигом приведёт его в чувство.

Золотистое покрывало-сетка внезапно разъехалась, как портьеры на окнах, и поляна ясно предстала перед глазами. С десяток нимф кружили в бешеном танце по кругу, а в центре поляны стояли музыкальные инструменты, игравшие сами собой. У танцовщиц была кожа бронзового цвета и ярко-жёлтые кошачьи глаза.

Тело Майкла тут же начало выписывать непроизвольные движения в такт музыке, и он пошагал в центр поляны, где присоединился к нимфам.

– Да что же это такое?! – возмутилась Миранда и бросилась следом за другом.

Едва она успела ступить на поляну, как музыка тут же стихла, нимфы остановились и устремили неприятные взгляды на гостью. Странным было то, что Майкла они как будто бы не заметили, в отличие от Миранды.

Нимфы зашипели, как рассерженные гусыни.

– Кто ты? – спросили они недовольно.

Майкл вышел из чарующего транса и испугано заозирался по сторонам.

– Где я? Что происходит? – спросил он.

– Я Миранда Стюарт, – с достоинством произнесла девочка. – Ваша странная музыка одурманила моего друга, – Миранда указала на Майкла, и нимфы перевели взгляд. Девочке не понравилось, как лесные танцовщицы при этом улыбнулись. Их улыбки выражали какое-то коварство.

– Мне кто-нибудь объяснит, что происходит? – в Майкле нарастала паника и страх. Ведь он не помнил, как оказался на этой поляне.

– Всё в порядке, Майкл, – сказала Миндель, подлетев к мальчику.

– Фея, – ухмыльнулись нимфы.

– Я не просто фея! – властно произнесла крылатая защитница. – Я, Миндель, – королева фей Арнуэла!

Улыбка тут же сползла с красивых лиц лесных танцовщиц.

– Мы просто танцуем, – отозвалась одна из нимф. – Мы не виноваты в том, что наша музыка так влияет на людей мужского пола, даже таких юных.

– Вы прекратите свой танец до тех пор, пока мы не уйдём на безопасное расстояние, – сказала Миндель.

Нимфы несколько секунд молчали, словно обдумывая предложение, и согласно кивнули.

– Что произошло? – спросил Майкл в третий раз, когда они вернулись на лесную тропинку и двинулись дальше.

– Ты, мой юный друг, попал под чары лесных нимф, – подмигнув, отозвался лепрекон. – Надо признаться, эти проказницы знают толк в привлечении слушателей.

– Вы не любите нимф? – проницательно спросила Миранда у Миндель.

– Не так чтобы очень, – отозвалась фея. – Представители наших рас изначально соперничают друг с другом. Мы ведь обе заботимся о благополучии лесов и природы в целом. Каждая из рас претендует на первенство.

– Но почему только я попал под их влияние? – уязвлённо пробормотал Майкл, чувствуя себя слабым и немощным.

Миндель словно бы прочитала мысли мальчика и, мягко улыбнувшись, ответила:

– Ты не слабый, просто нимфы наделены особыми чарами. Эти чары действуют как гипноз на представителей мужского пола.

– Но почему тогда Фиц Моран не попал под их влияние? – Майкл посмотрел на лепрекона.

– Это потому, что я магическое существо, – пояснил тот. – На меня все эти штучки не действуют.

Больше никаких приключений до самого поселения фей не произошло, и небольшая группа благополучно достигла своей цели.

Путники остановились перед большими деревянными воротами. Майкл с большим нетерпением ждал того момента, когда они войдут на территорию. Ему не терпелось всё увидеть и познакомиться с обитателями этого волшебного места, ведь до настоящего момента он не имел опыта общения с населением магического мира. Конечно, ему удавалось путешествовать сюда посредством своих снов, но то были путешествия сознания на тонком уровне бытия.

Фея взмахнула рукой, и что-то золотистое вырвалось из её ладони, быстро поскакав по воздуху, словно не нуждалось в твёрдой поверхности под собой. Майклу показалось, что это «что-то» имело форму животного, зайца.

Через минуту раздался звук трубы, который обычно оповещал о приходе какого-то важного гостя в мире людей во времена рыцарей. Сердце Майкла взволновано забилось в груди, готовое выскочить в любую минуту.

– Добро пожаловать в Нортлуар, – сказала Миндель и первая влетела в поселение.

Майкл раскрыл рот от удивления. На территории поселения росли не очень высокие, но толстые деревья с обильной листвой на кронах. Эти деревья одновременно служили украшением Нортлуара и жилищем для местных фей. Огоньки всех мыслимых и немыслимых цветов парили и носились кругом.

– Ух! – дружно вырвалось у Майкла и Миранды.

Миндель радостно улыбнулась.

– Сколько же вас тут, неугомонных, летает, – проворчал Фиц Моран.

– А мне нравится здесь, – отозвалась Миранда. – Так красиво и волшебно!

– Вы ещё не видели остальную часть поселения, – загадочно сказала Миндель.

Майкл заметил вдалеке деревянное строение, смутно напоминающее водяную мельницу, должно быть, здесь протекает река? Но зачем феям мельница? – мелькнула у него в голове безумная мысль.

– Майкл Уотерс! Майкл Уотерс! – скандировали четыре подлетевших огонька, кружась над головой мальчика.

Майкл замахал руками, отгоняя назойливых фей. Эти четыре приставучих огонька надоели ему ещё в мире людей. Когда он с остальными совершил переход, то задался вопросом, куда же делись остальные феи и, кажется, он получил свой ответ. Конечно, без них ему было намного лучше. Феи дёрнули мальчика дважды за ухо, а после с весёлым смехом улетели на одно из деревьев.

– Что это за феи? – недовольно пробурчал Майкл, потирая уши.

– Они всего лишь дети, – пожала плечами Миндель.

– А не могли бы они не приставать ко мне?

– Ты им интересен, – улыбнулась фея. – Для них ты символ героизма и отваги.

Мальчик смутился, и ему стало неудобно за свои слова, оказывается, эти маленькие феи считают его отважным, а он на них обижался.

Путники шли по главной улице поселения, и Майкл крутил головой, стараясь все рассмотреть. Помимо водяной мельницы и домиков на деревьях, мальчик увидел в центре поселения большой фонтан с прозрачно-голубой водой. По краям фонтана шли точно такие же витиеватые символы, которые он видел на зеркале в подвале дома Фордов. Наверное, это язык фей, – догадался Майкл.