Пышка из другого мира, или Как у(с)покоить дракона — страница 25 из 32

Терса отвлеклась от вязания и окинула меня критическим взглядом.

– Хм… Может, разве что немного. По мне, так ты похорошела.

Избавившись от атласного платья, я глубоко вдохнула и потянулась за шерстяным и принялась одеваться:

– Надеюсь, тётушка не огорчится, что я не приоделась на обед в честь её дня рождения?

– Тебе стоит обсудить с мамой заказ нового наряда, – деловито заметила девушка, снова возвращаясь к вязанию.

Казалось, её моя полнота совершенно не смущала.

– Лучше обсудим размер порций, – недовольно проворчала я.

– Ты и так кушаешь, как птичка! – усмехнулась Терса и хитро глянула на меня снизу вверх: – Или генерал что-то сказал тебе? Ему опять не нравятся твои формы?

– Нравятся, – тут же выдохнула я и, вспомнив, как мы целовались под окнами этой ночью, ощутила, как жар разлился по венам. Тело до сих пор горело от бесстыдных ласк Луина. – Даже слишком нравятся!

– Тогда всё в порядке, – хихикнула девушка, смущённо пряча взгляд.

Заметив, что её щёки стали пунцовыми, я догадалась, что наше ночное свидание для родных Эстэши не осталось секретом. Но все молчали, лишь позже, когда все сидели за праздничным столом, господин Лавлейс тактично заметил:

– Стеша, дорогая. Побереги здоровье. Ветер сменил направление, и ночи стали значительно холоднее.

Терса, поперхнувшись, закашлялась, а тётушка, не отрывая взгляда от тарелки, скрипуче добавила:

– Накидывай шаль, которая висит у порога! – Она покосилась на меня и многозначительно добавила: – Когда собираешь иккензор в ночную пору.

У меня самой жар прилил к щекам, а вот Дэнвер осветился улыбкой и мягко пообещал:

– Не волнуйтесь, госпожа Лавлейс. Я тщательно прослежу за тем, чтобы Стеша вечером не выходила из дома без шали!

И посмотрел на меня таким жадным взглядом, что я живо представила, как старательно он будет закутывать меня в шаль… И в свои объятия заодно. Опустив голову, пролепетала, едва не сгорая от желания, чтобы поскорее наступил вечер:

– Вы слишком добры.

– Это ответ на вашу заботу, моя дорогая, – ласково сообщил мужчина и поправил брошь из вязаных цветочков, которую я ему подарила. – С тех пор, как я вдыхаю чудесный аромат масла иккензора, приготовленного по вашему рецепту, дракон всё время спит.

– Это замечательная новость, – с явным облегчением воскликнула Вейлин. – Знать, что ваш недуг отступил, генерал, самый лучший подарок на мой день рождения!

– Подарок! – испуганно вскрикнула Терса и вскочила, уронив стул. – Я сейчас!

Кинулась к лестнице и помчалась по ступенькам вверх, а госпожа Лавлейс улыбнулась мне:

– Я уже знаю, что за сюрприз приготовила мне дочь. И догадываюсь, откуда у Терсы вдруг появился талант к рукоделию. Я тебе очень благодарна, Стеша, но больше не позволяй ей выдавать твою работу за свою.

– Вообще-то Терса сделала вам подарок своими руками, – шепнула я. – Вы сами в этом скоро убедитесь.

И с предвкушением посмотрела на девушку, которая несла огромную охапку вязаных иккензоров – почти точную копию тех, что я творила для брошей, но крупнее. Началось всё с трёх цветочков, которые Терса с моей помощью переделала из неудачного шарфика, а потом кузине Эстэши понравилось возиться с нитками и крючком.

В итоге получился пышный букет, который мы обвязали широкой фиолетовой ленточкой. Было видно, как росло мастерство Терсы от кривоватых экземпляров до почти идеальных соцветий. Это, рассматривая подарок, заметила и Вейлин. Прослезившись, женщина прошептала:

– Моя дочь не так безнадёжна, как я думала.

– Матушка! – обиженно топнула девушка. – Почему ты всё время на меня ворчишь? Не так хожу, не так вяжу, не так выгляжу, не так говорю? Ты хоть раз меня похвалишь?

Госпожа Лавлейс ласково посмотрела на дочь и, смаргивая слёзы, призналась:

– Для меня ты всегда была лучшим ребёнком в мире, глупая. Я лишь переживала, что тебе будет больно из-за насмешек слепцов, которые судят других только по внешности и поведению. Но рядом со Стешей ты повзрослела и стала привлекательнее. Эти цветы словно показывают этапы твоих перемен. От кривоватой поделки до идеального цветка, который выглядит, как настоящий! Прости меня за то, что не верила в собственную дочь…

Не выдержав, она расплакалась, и к ней тут же присоединилась Терса.

Я тоже глотала слёзы, глядя на них. Даже у генерала заблестели глаза, а господин Лавлейс так и вовсе шмыгнул носом!

И только Ина, собирая тарелки, ворчала:

– А мне ни доброго слова, ни подарка.

– Возьми одну из брошей, что я сделала, – шепнула ей.

Девушка расцвела в улыбке:

– Правда?

И убежала наверх.

Я не стала говорить служанке, что эту брошь я сделала специально для неё. Остальные украшения, как и крема, ждали приезда именитых гостей.

Глава 44

И вот пришёл тот самый день, которого любая девушка ждёт с величайшим нетерпением. Я бы присоединилась к тысячам счастливых невест, не будь моей задачей отказать жениху у алтаря. Неудивительно, что всю ночь я так и не сомкнула глаз. А поутру пересчитала дары богини, помянув при этом Сельвию крепким словцом. Про себя, разумеется – богов гневить не стоит.

– Я так и не поняла, зачем она подарила мне это, – пробормотала, рассматривая стеклянные шарики.

Конечно, было здорово, что эти волшебные «батарейки» запускали миксер, но вряд ли это соответствовало задумке пресветлой Сельвии. Богиня удивилась, что мне удалось пробудить силу даров до того, как мы встретились с генералом.

– Может, они заработали, потому что дракон отсыпался на лавандовых полях, когда я появилась в этом мире? – посетила меня догадка.

– Что ты там бормочешь? – сонно проворчала Терса. Усевшись в постели, она широко зевнула, протёрла глаза и хитро заулыбалась: – Предвкушаешь первую брачную ночь?

– Можно и так сказать, – я убрала шары в мешочек, но под матрас прятать не стала.

Всё равно все в доме знали об этих волшебных «батарейках», лишь не ведали, что это подарки богини. Положив мешочек на стол, я удручённо посмотрела на свадебное платье. Ина приложила немало усилий, чтобы вернуть ткани первоначальную белизну, а тётушка расщедрилась на кружевные ленты, но всё было напрасно.

Надевать его совершенно не хотелось!

– Стеша? – поймав мой взгляд, брошенный на платье, насторожилась Терса. – Ты же не веришь дедушке? Всё, что он говорил о плохих приметах, полнейшая чушь! Даже Ина не поддержала его ворчание, а ты знаешь, насколько она суеверна.

Господин Лавлейс не упускал возможности возмутиться по поводу того, что я пойду к алтарю в том же платье, что и в прошлый раз, но Вейлин всегда обрывала его и заявляла, что времени на пошив нового платье нет. Даже чудесница Марсия бы не справилась с этой задачей!

Мне до примет дела не было, всё равно эта свадьба будет сорвана. Но об этом пока никому рассказывать нельзя. Вздохнув, я встала руки в боки и расстроенно протянула:

– Неужели не видишь, что мне никогда не влезть в этот наряд?

– Раньше же влезала, – резонно возразила девушка.

– В последнее время я поправилась! – тихо напомнила ей.

– Немного округлилось лицо, – рассматривая меня, деловито прищурилась она и добавила с сомнением. – Может, в талии чуть шире стала. Но это ничего!

– Как «ничего»? – Я в недоумении всплеснула руками. – Платье-то не растягивается.

– Во-первых, – Терса поднялась и пошлёпала ко мне босиком. Потянула в сторону ткань нижнего платья, обтянув мой выступающий животик. – Смотри! Даже поправившись, ты всё равно стройнее, чем на первой свадьбе. Ты же надевала тогда платье!

– Влезла лишь с помощью того ужасного корсета, – невольно поморщилась я, вспоминая, как сильно он натёр мне бока, до кровавых ссадин, который потом лечила настоем на иккензоре. – Больше я такое никогда не надену. Это невероятно жестокая пытка!

Треса задумчиво кивнула:

– Тогда понимаю твои переживания. Боюсь, что мама их не разделит. Она и рада бы оплатить тебе новый наряд, но генерал очень торопится жениться…

Оборвав себя, она снова хихикнула, прикрывая ладонями заалевшие щёки. На этом наш спор завершился. Вскоре поднялась и тётушка. Как и предположила Терса, Вейлин и слушать ничего не стала.

– Мы затянем тебя в корсет! – безапелляционно заявила она, когда мы собрались на кухне за завтраком. – Думаю, втроём справимся. Ина, Терса и я!

– А если я буду сопротивляться? – отложив ложку, иронично уточнила я.

Тётушка почти не поменялась в лице, но, окинув меня опасливым взглядом, всё же сменила тактику:

– Зачем тебе противиться, милая? – Она поднялась из-за стола. – Это же свадьба! Самый счастливый день в твоей жизни. Несколько часов можно потерпеть небольшие неудобства?

Ина убирала тарелки, с любопытством поглядывая на нас и явно не упуская ни слова. Я тоже встала и направилась за Вейлин в гостиную. Терса, забыв про десерт, поспешила за нами.

– Во-первых, это уже мой второй «счастливый день», – понимающе посмеиваясь, напомнила я. – А во-вторых, я не собираюсь омрачать его никакими неудобствами.

Вейлин в сердцах всплеснула руками:

– Неужели, ты пойдёшь к алтарю в обычном платье, которое носишь каждый день? Что о тебе будут говорить в городе?!

«Ясно дело, что! – я на миг прикусила нижнюю губу. – О моей жалкой мести будут болтать. И о том, как толстушка, разрушила себе жизнь, унизив генерала Дэнвера. О платье вряд ли кто-то вспомнит».

Вслух же произнесла:

– Госпожа Лавлейс, у вас есть более серьёзная проблема, чем какое-то там платье.

Вейлин тут же насторожилась:

– Что такое? О чём ты?

– Гости из Гилдиара прибывают сегодня, – деловито сообщила ей.

Я нарочно придерживала эту информацию до последнего дня, чтобы удержать Лавлейсов дома. За короткое время моего пребывания в этом мире, эти люди стали мне родными. Не хотелось лишний раз шокировать их и тревожить.

Терса побледнела от неожиданной новости, а тётушка и вовсе схватилась за сердце.