Пышка из другого мира, или Как у(с)покоить дракона — страница 32 из 32

– Почему ты осталась у нас? – тихо, чтобы не разбудить малышку, спросила Терса. – У твоих родителей большой дом, у генерала тоже особняк в столице. А у нас тесно и…

– Мне здесь хорошо, – перебила её. – Вы стали мне настоящей семьёй. Ближе, чем кто-либо. И я волнуюсь, что моя сестра на дебютном балу не встретила своего принца, и что тётушка поссорилась с женой губернатора, а дедушка потерял свою коллекцию сломанных артефактов.

– Вообще-то, их Луин забрал, – хихикнула Терса. – Сказал, починит и так же тихо вернёт.

– Делать ему нечего, – фыркнула я, втайне гордясь мужем.

Он так же принял этих людей, как свою семью, и остался без возражений, когда ушёл с королевской службы. Официальной причиной увольнения было проклятие, которому подвергся его дракон. Мол, только в полях иккензора он спокоен.

Но мы никому не скажем, что по-настоящему зверь Луина успокоился, когда в этом мире появилась попаданка Стеша.

– Теперь Лина проспит три часа, – сообщила Терсе и уложила её в кроватку. А потом потянула кузину за руку: – Успеем взбить крем и приготовить соус.

Вытолкала её из нашей спальни, и мы спустились на кухню, где за столом сидела вся семья. Сначала позавтракали, а потом начался наш рабочий день. Я вставила один из шариков пресветлой Сельвии в «миксер» и принялась за дело.

Впрочем, тётушка быстро перехватила инициативу, отправив меня отдыхать.

– Вечером мы со свёкром уедем. Терсу тоже захватим, и вы с супругом, наконец, побудете наедине. Ох, тесно же вам с нами жить!

– В тесноте, да в мире и любви, – с благодарностью вставила я.

Вейлин тепло улыбнулась и продолжила:

– Мы отвезём леди Бэрнес подарки, чтобы она не злилась на меня за поднятие цен на крем для лица, а потом заедем в храм пресветлой Сельвии. Если на алтаре снова будут лежать такие шарики, брать?

– Конечно! – с энтузиазмом кивнула я. – И нам хорошо – приготовим больше крема! И богине хорошо – боль и слёзы, обращённые к ней, исчезают, не причиняя никому вреда. И даже принося этому миру пользу!

Проводив их, мы с Луином собрались прогуляться. Муж взял Ангелину на руки, а я подхватила корзинку. Пока собирала цветы иккензора, генерал напевал малышке военные песни, и его потрясающий бархатный голос, полный невероятной нежности, разливался в воздухе, наполненном приятным ароматом.

Это как сказка, обернувшаяся реальностью!

Только одного не хватает для полного счастья – хоть одним глазком взглянуть бы, как там живётся моей дорогой сестре. Впрочем, я верю, что у неё всё великолепно. А если она будет плакать – Сельвия заберёт её боль, а я использую её в миксере до последней капли, и в жизни Ангелины снова настанет светлая полоса.