му поводу. Поступающий таким образом и своё вероучение воистину возвышает, и чужому вероучению способствует. Поступающий иначе и своё вероучение губит, и чужому вредит. Ведь когда кто бы то ни было хвалит собственное вероучение или порицает чужое вероучение с мыслью: «Придам блеск собственному вероучению», поступающий так из приверженности собственному вероучению его-то именно и губит. Но доброе дело – сходиться вместе, дабы внимать Дхарме друг от друга и (ей) повиноваться. Ведь таково желание наперсника богов: «Все вероучения да будут умудрёнными и приносящими благо». И тем, кто привержен тому или иному из них, надлежит сказать: «Не так ценит наперсник богов дарение или хвалу, как то, чтобы возрастало достоинство всех вероучений». И многие пекутся (об этом)[21]…429
Тем не менее что-то вдохновило Цзинцзина и Праджню работать вместе, следуя древнему завету Ашоки, и стоит отметить, что династия Тан одобряла разнообразие религий по всей империи, вплоть до трагических событий 840-х гг., когда буддизм, христианство и манихейство были запрещены и стали преследоваться как «иноземные культы». Однако наш вопрос остаётся в силе: что пробудило диалог между буддистами и христианами в VIII в.? Чтобы реконструировать эту встречу, приходится прибегать к воображению; однако, к счастью, дошедшие до нас тексты позволяют заметить, что определённые темы, объединяющие буддизм махаяны, сирийское созерцательное христианство и ранний, или изначальный, дзогчен, позволяют вести диалог на уровне внутреннего опыта.
Если взглянуть на словарь христианских текстов, приведённых в главе 3, можно заметить проблемы, которые возникают при встрече с буддизмом. Как можно объяснить Евангелие и его сотериологию в буддийских терминах? Действительно, по какой причине возникают попытки применять буддийские термины для описания христианского спасения? Очевидно, имеет место беседа, в которой христиане пытаются объяснить свои верования китайским буддистам. Поразительные познания Цзинцзина в терминологии китайского буддизма указывают, очевидно, на долгий период обучения и, скорее всего, практики медитации. Приведём некоторые примеры, заимствованные из нашего перевода примечаний Николини-Цани430:
1. В замешательстве (англ. confused, кит. mihuo): составное выражение, которое описывает заблуждающееся существо, того, кто сбит с толку. В буддизме этот термин указывает на обманчивость иллюзий, которые уводят далеко от истинной природы реальности.
2. Существа (beings, youqing): это слово – перевод санскритского слова саттва, «разумные существа».
3. Спасённый (saved, jiuhu): буквально «спасать и защищать», буддийское выражение.
4. Высший закон (transcendent law, shengfa): это выражение часто используется в данном тексте. Его первоначальное значение в буддизме – Абхидхарма, но оно также может означать закон, который превосходит описание и интеллектуальное понимание. Достичь этой мыслимой (cognitive) реальности – значит реализовать истинную сущность реальности, состояние будды.
5. Живые существа (living beings, hansheng): буддийский термин, который используется как синоним для youqing и zhongsheng, чувствующих существ в целом.
6. Неведение (ignorance, chenmai): буквально – вовлечённость в цикл рождения и смерти, утопание в неведении.
7. Высший путь (transcendental way, shengdao): путь, который ведёт к реализации истинной природы реальности.
8. Умственное действие: эмоции (dong), страсти, или желания (yu), стремление (qui) и умственные действия, которые порождают привязанность к существованию (wei), воспринимаются как четыре главных препятствия на пути к покою и радости.
9. Чистый (pure, quing): перевод санскритского термина amala, «прозрачный», и синоним китайского слова jing, которое переводится на санскрит как vimala, и оба этих термина широко используются в буддийских текстах. Ср. со словом qingjing, что переводится как parishuddhi или vishuddhi и обозначает ментальное состояние, свободное от зла и загрязнений.
10. Озарённый (illuminated, wu): ключевое понятие буддизма, означающее «быть просветлённым», «быть пробуждённым», «быть реализованным».
11. Истина (The Truth, Zheng). В буддизме этот термин указывает на опыт реализации истины, после которого существо достигает состояния будды. Как и wu, это один из ключевых терминов в китайском буддизме.
12. Покой и радость (peace and joy, аnle yuan): достижение покоя и радости здесь описывается как вхождение в истинную сущность реальности, которую отличает присутствие всепроникающего сияния.
13. Вымышленные имена: поскольку мир, доступный органам чувств, – всего лишь видимость, лишённая собственного существования, имена, даваемые чувственным данным, служат лишь для постижения вымышленного, нереального аспекта явлений (санскр. prapanca), который в любом случае следует преодолевать.
14. Разумные существа (sentient beings, huai shengxiang): существа, обладающие жизнью и мышлением.
15. Пустота (emptiness, xukong): перевод санскритского термина shunyata – «пустота» или «открытая природа всех явлений».
16. Глубокое понимание (deep understanding, yuantong): буддийское понятие, означающее полное проникновение (vipasyana) в истинную природу всех вещей посредством просветлённого ума.
17. Сострадательный дух (compassionate spirit, beixin): по видимости, перевод ключевого махаянского буддийского понятия бодхичитта, понимаемого здесь как намерение сердца-ума проявлять сострадание (санскр. karuna).
18. Божественные силы (divine powers, shentong): сверхъестественные силы (сиддхи) будды.
19. Способы восприятия (modes of perception, liufa): способность Мессии к преодолению препятствий, связанных с миром форм и чувственными восприятиями, здесь описывается в типично буддийских понятиях. В буддийской психологии Абхидхармы выделяют шесть чувств (liu-ru): глаз, ухо, нос, язык, тело и ментальное восприятие. Подобно тому как полностью пробуждённый является Буддой, так и Мессия свободен от препятствий (wuai; санскр. apratihata) и границ, встречающихся в мире явлений. Основу этого выражения составляет понятие abhijna, или сиддхи (liutong), – сознание всех явлений без искажений, в том числе магические силы, божественное зрение, божественный слух, знание чужих мыслей, память о прошлых воплощениях и знание о том, как преодолеть человеческие страсти.
20. Закон, который управляет всем (the law that governs all things, zhufa): буддийский термин (санскр. sarvadharma, sarvabhava), описывающий множественность явлений и их отношений (ср. Ефес. 3:10 и polypoikilos – «многовидность, разнообразие» – у Евагрия Понтийского).
21. Десять реальностей для различения (the ten realities to discern, shizhong guan fa): ключевой термин здесь – guan, которым обычно переводят санскритское слово vipasyana или vidarshana: созерцание, предполагающее внимательное различение реальности посредством ментальных способностей, чтобы отделить иллюзорное от реального. Это созерцание – средство, при помощи которого человек проникает [в вещи] и начинает понимать их истинную суть.
22. Феноменальные реальности (phenomenal realities, youwei): специальный буддийский термин, который указывает на все вещи, которые погружены в сансару, а значит, все изменчивые явления, привязанные к кармическому процессу. В итоге он описывает нереальный мир как противопоставленный абсолютной реальности.
23. Отсутствие реализации (absence of realization, wuzheng): сознательное аскетическое отречение от вовлечённости в природу видимостей и противоречивых явлений.
24. Невозможность что-либо понять (can understand nothing, juezhi): общебуддийский термин, указывающий на постижение истинной сути вещей благодаря бодхи, пробуждению, просветлению.
25. Пустота (emptiness, xukong): shunyata.
26. Истинный путь (the true way, zhendao): это выражение означает путь покоя и радости, понимаемый как аналогичный пути, ведущему к реализации истинной сущности реальности.
27. Проникать в глубины (penetrate the depths, tongda): как и два других выражения, встречающихся в этом тексте (yuantong и xuantong), этот буддийский термин указывает на полное проникновение в истинную природу всего посредством просветлённого ума.
Эти термины также то и дело перекликаются с терминологией раннего дзогчен. В «Кукушке сознавания», «Скрытом зёрнышке»431 и «Вопросах и ответах Ваджрасаттвы»432 мы можем найти те же вопросы, что и в «Покое и радости». Те самые учения, приписываемые Мессии, которые ученикам понять невероятно трудно, в лаконичной и неприкрытой форме обнаруживаются в «Шести строках»433:
Собственная природа разнообразных явлений недвойственна,
А в отдельном проявлении отсутствует сложность;
То, что есть, превосходит понятийное мышление, но
Самантабхадра проявляется в видимостях.
Все уже обладают реализацией, потому стремление нужно отбросить;
В спонтанном присутствии вещи пребывают как есть!
Интересно, что этот текст приписывают йогину Вайрочане, который, как считается, перевёл его из учений, данных ему Шри Сингхой в Уддияне; тибетское имя Будды Вайрочаны – rNam par sNang mDzad, и оно встречается в строке «Саманта-бхадра проявляется в видимостях» (тиб. rnam par snang mdzad kun tu bzang), которую также можно перевести как «Вайрочана – это Самантабхадра», то есть «множественность целиком, изначально хороша». Если мы сравним это понимание, которое лежит в основе реализации дзогчен, [c христианским,] можно увидеть, что оно сильно перекликается с текстом Послания к Ефесянам, с «многоразличной премудростью Божьей». В семитской языковой среде, такой как мысль св. Павла, и тем более для его наследников, говорящих на сирийском, божественная премудрость, гностическая София и множественность проявлений были знакомыми и, в сущности, фундаментальными выражениями из области как космологии, так и сотериологии: «мудрость, разнообразная без меры, так, что превосходит все прежние формы знания».