396 См. [Syriac Fathers on Prayer, 122ff].
397 [Sabino Chiala, ed., Mostrami la tua bellezza (Magnano: Edizioni Qiqajon, Monastero di Bose, 1996), 4–5].
398 [John M. Reynolds, The Golden Letters, 177, перевод тибетского текста в Bima snying thig].
399 [Buddha’s Lions]; [Women of Wisdom]; работы Безумного йогина из Цанга и его учеников; жизнеописания натхов и т. д.
400 [Christopher Beckwith, Empires of the Silk Road (Princeton and Oxford: Princeton University Press, 2009), 12].
401 См. [Albert B. Lord, The Singer of Tales (Cambridge: Harvard University Press, 1960)].
402 [John Damascene (attributed), Barlaam and Ioasaph. G. R. Woodward and H. Mattingly, trans., introduction by D. M. Lang (Cambridge MA: Harvard University Press, 1983, Loeb Classical Library, 34)].
403 [Barbara Freyer Stowasser, “Mary,” in Encyclopedia of the Qur'an, vol. 3, Jane Dammen McAuliffe, ed (Leiden-Boston: Brill, 2003), 288–295].
404 [Nicolini-Zani, La via radiosa].
405 «Говорят, что текст „Бима Ньингтиг“ был спрятан в VIII или IX в. и заново открыт в XI в., однако его ещё не определяют строго как текст-сокровище…» [Van Schaik, Approaching the Great Perfection, 9].
406 См. [Gampopa’s biography of Marpa and Milarepa, in Tiso, Liberation in One Lifetime, 247–258].
407 [Dalton Esler, “The Exposition of Atiyoga in gNubs-chen Sangs-rgyas ye-shes bSam gtan mig sgron,” Revue d'Etudes Tibetaines #24, (2012)]. Эслер также достаточно подробно останавливается на широкой распространённости этих тем в конце IX в.
408 [David Germano, “Shifting Terrain of Tantric Bodies…”, 53].
409 [The Supreme Source: The Kunjed Gyalpo, The Fundamental Tantra of Dzogchen Semde, translated by Chogyal Namkhai Norbu, Adriano Clemente, and Andrew Lukianowicz (Ithaca: Snow Lion Publications, 1999)]. В этой тантре дзогчен, известной на английском языке как The Supreme Source («Высший источник»), перечисляются пять корневых тантр учений дзогчен «раздела ума». Эта самое раннее произведение дзогчен дословно называлось «Тантра Бодхисаттвы, Всесотворяющего царя»; на санскрите это название звучит так: Sarvadharmamahasantibodhicittakulayaraja.
410 Этот отрывок – намёк на реальную дату создания этого текста, XI в.
411 [E. E. Nerazik and P. G. Bulgakov, in “Khwarizm,” History of Civilizations of Central Asia, vol. III, B. A. Litvinsky, ed. (Delhi: Motilal Banarsidass, 1999), 207–232].
412 [Nicolini-Zani, 50].
413 [Nicholas Sims-Williams in OCP 47 (1981): 441–446]. Ср. Рукопись C, христианскую согдийскую рукопись из Турфана.
414 Ср. версию Корана Юсуфа Али, прим. 2471.
415 [Йоджана – индийская мера расстояния, примерно 8 км или 5 миль].
416 Реликвия Плащаницы была передана в Константинополь 15 августа 944 г. Рукопись X в. из Библиотеки Ватикана содержит рассказ об этом событии, написанный Григорием, архидиаконом базилики св. Софии, который был свидетелем. Эту реликвию приобрели у арабских правителей Эдессы за 12 тысяч аргентеусов (византийских монет) и поместили в принадлежавшую империи церковь на острове Фарос, где она стала символом божественной защиты города Константинополя. Ср. рассказы в [Barbara Frale, La Sindone di Gesu Nazareno (Bologna: Societa editrice il Mulino, 2009), 41–43] и [Pierluigi Baima Bollone, Sindone: Storia e scienza (Scarmagno, Torino: Priuli & Verlucca, 2010), 26–29], откуда явствует, что три христианские общины (халкедонская, якобитская и несторианская) в Эдессе возражали против переноса. Каждая из этих трёх церковных общин владела копией реликвии, которая символизировала для них подлинный образ распятого и воскресшего Христа. Таким образом, опять же, в интересующий нас период главным символом воскресения был этот предмет почитания и споров – что затем наблюдалось во всех христианских общинах Центральной Азии.
417 [John M. Reynolds, Golden Letters, 187].
418 Приведём полный текст суры: повествование о жизни Марии (Марьям) и Иисуса (Исы) из 19-й суры Корана: Сура 19 «Марьям, или Мария».
16 Помяни в Писании Марьям (Марию). Вот она ушла от своей семьи на восток
17 и укрылась от них за завесой. Мы же послали к ней Нашего Духа (Джибриля), и он предстал перед ней в облике прекрасно сложенного человека.
18 Она сказала: «Я прибегаю к Милостивому, чтобы Он защитил меня от тебя, если только ты богобоязнен».
19 Он сказал: «Воистину, я послан твоим Господом, чтобы даровать тебе чистого мальчика».
20 Она сказала: «Как у меня может быть мальчик, если меня не касался мужчина, и я не была блудницей?».
21 Он сказал: «Вот так! Господь твой сказал: „Это для Меня легко. Мы сделаем его знамением для людей и милостью от Нас. Это дело уже решено!“».
22 Она понесла его (забеременела) и отправилась с ним в отдалённое место.
23 Родовые схватки привели её к стволу пальмы, и она сказала: «Лучше бы я умерла до этого и была навсегда забытой!».
24 Тогда он (Иса или Джибриль) воззвал к ней из-под неё: «Не печалься! Господь твой создал под тобой ручей.
25 Потряси на себя ствол пальмы, и на тебя попадают свежие финики.
26 Ешь, пей и радуйся! Если же увидишь кого-либо из людей, то скажи: „Я дала Милостивому обет хранить молчание и не стану сегодня разговаривать с людьми“».
27 Она пришла к своим родным, неся его. Они сказали: «О Марьям (Мария)! Ты совершила тяжкий проступок.
28 О сестра Харуна (Аарона)! Твой отец не был скверным человеком, и мать твоя не была блудницей».
29 Она показала на него, и они сказали: «Как мы можем говорить с младенцем в колыбели?».
30 Он сказал: «Воистину, я – раб Аллаха. Он даровал мне Писание и сделал меня пророком.
31 Он сделал меня благословенным, где бы я ни был, и заповедал мне совершать намаз и раздавать закят, пока я буду жив.
32 Он сделал меня почтительным к моей матери и не сделал меня надменным и несчастным.
33 Мир мне в тот день, когда я родился, в тот день, когда я скончаюсь, и в тот день, когда я буду воскрешён к жизни».
34 Таков Иса (Иисус), сын Марьям (Марьям)! Таково истинное Слово, относительно которого они препираются.
35 Не подобает Аллаху иметь сына. Пречист Он! Когда Он принимает решение, то стоит Ему сказать: «Будь!» – как это сбывается.
36 Иса (Иисус) сказал: «Воистину, Аллах – мой Господь и ваш Господь. Поклоняйтесь же Ему. Это и есть прямой путь».
37 Но секты разошлись во мнениях между собой. Горе же неверующим, которые встретят Великий день!
38 Как же ясно они будут слышать и видеть в тот день, когда они явятся к Нам! Но сегодня беззаконники пребывают в очевидном заблуждении. (Использован текст Корана в русском переводе Э. Р. Кулиева. – Прим. пер.)
419 Дополнительные агиографические наблюдения, в том числе все у Ланга, см. в [M. Lang, Introduction to Barlaam and Ioasaph, xiii]; ср. также [Joseph A. P. Wilson, “The Life of the Saint and the Animal: Asian Religious Influence in the Medieval Christian West.” JSRNC 3.2 (2009): 169–194, equinoxonline].
420 [Lang, xvii – xviii].
421 [Ibid., xix].
422 [Ibid.].
423 [Ibid., xixff].
424 [Ibid., xxxi].
425 [Samten Karmay, “On the Doctrinal Position of rDzogs-chen from the tenth to the thirteenth Centuries,” Journal Asiatique, 273 (1975): 147–156].
426 См. [Christopher Pramuk, Sophia: The Hidden Christ of Thomas Merton (Collegeville, MN: Liturgical Press, 2009), 137–142], обсуждение этой стороны учения Гераклита см. в ключевой переходной работе Мёртона: [Merton, The Behavior of Titans].
427 [Keith Dowman, Eye of the Storm, 29].
428 [Gerhard Kittel and Gerhard Friedrich, eds., The Theological Dictionary of the New Testament, translation by Geoffrey W. Bromiley (Grand Rapids, MI: Wm. B. Eerdmans Publishing Company, 1968)].
429 [Twelfth Rock Edict, Romila Thapar, Asoka and the Decline of the Mauryas (Oxford: Oxford University Press 1997), 255].
430 [Nicolini-Zani, La Via Radiosa, 285–302].
431 [www.zangthal.co.uk: Karen Liljenberg trans., 2007, из рукописи Дуньхуана IOL Tib, J, 594, Британская библиотека].
432 [Jacob P. Dalton, “The Questions and Answers of Vajrasattva,” in David Gordon White, ed. Yoga in Practice (Princeton: Princeton University Press, 2012), 185–203].
433 «Шесть строк» приводятся в моём собственном переводе с тибетского первоисточника. Источник тибетского текста – Rigbai Kujyug: The Six Vajra Verses: устный комментарий Намкая Норбу.
434 [Rigbai Kujyug, 19].
435 [www.zangthal.co.uk: Karen Liljenberg, “The Small Hidden Grain”].
436 [Ibid., 4–5].
437 Или же Буддагупта отвечает Цзинцзину, в зависимости от того, когда было написано «Скрытое зёрнышко».
438 [Pseudo-Macario, Spirito e fuoco, Lisa Cremaschi ed., trans. (Magnano: Edizioni Qiqajon, 1995), 190]. Перевод с итальянского Фрэнсиса В. Тизо.
439 См. [Hans-Joachim Klimkeit, “Christian-Buddhist Encounter in Medieval Central Asia,” in The Cross and the Lotus: Christianity and Buddhism in Dialogue. G. W. Houston, ed. (Delhi: Motilal Banarsidass, 1985), 9–24]. См. также [Nicolini-Zani, 66], где поясняется, что христианские согдийские тексты делают большой упор на теме воскресения, чтобы оспорить манихейские «докетические» верования о воскресении тела.
440 [Klimkeit, машинописная рукопись, 8].
441 [Klimkeit, машинописная рукопись]. Сэм ван Шайк в своём блоге (от 2 декабря 2007) обсуждает фрагмент рукописи Дуньхуана IOL Tib J 766, который содержит набросок сиро-персидского креста рядом с текстом на тибетском и уйгурском или согдийском языке. Этот крест имеет три «бусины», которые делают его символом этой христианской традиции (см. иранскую серебряную чашу – ковчег, или кубок, – в Национальном музее восточного искусства в Риме, Палаццо Бранк