Матрона напустилась на леди Бриггс. Они скандалили, как в сериале, где леди Бриггс в роли милой старушки, а Матрона – злобная старая карга.
– Смотри-ка, вылезла из своей берлоги и давай выделываться, – возмущалась Матрона прямо в присутствии леди Бриггс.
– Да нет же, она просто наслаждается жизнью, – увещевала Эйлин. – Она специальный представитель «Райского уголка», так ведь, леди Би?
– Она ведет себя как мужик, – возражала Матрона. – Командует тут всеми, требует приключений, и мы вынуждены слушать ее только потому, что она теперь внизу, – лучше бы уж сидела молчком наверху.
Леди Бриггс подружилась с мистером Симмонсом, в этом-то и заключалась подлинная проблема, ведь он теперь был на примете у Матроны.
Леди Бриггс сообщила о предстоящей экскурсии на ферму и набрала так много желающих, что нам пришлось арендовать «транспортное-средство-крупнее-обычного» в «Зодиак Кэбс». Мы заказали микроавтобус, и поездка на ферму Барроуз была подтверждена и организована. Ферму Барроуз предложила сама леди Бриггс, потому что там держали голубомордых лестеров – порода, на которую она мечтала посмотреть, узнав их удивительную историю. Никто понятия не имел, что это за голубомордые лестеры, мы предполагали, что это некие животные, но и только, хотя это запросто мог оказаться и вид репы.
Так или иначе, но поездка запланирована, и мы узнали, что голубомордый лестер – это овца, на ферме она не одна, а больше сотни, и их только что постригли. И это только начало истории.
Я не собиралась ехать на экскурсию, но передумала, когда в последнюю минуту пригласили Майка Ю на роль водителя, потому что у Матроны ноги не дотягивались до педалей микроавтобуса.
Короче, мы тронулись – Майк за рулем, Матрона на пассажирском сиденье, а шесть пациентов и я сзади.
Леди Бриггс начала лекцию.
– Голубомордые лестеры – это порода овец, которая была выведена здесь, в Лестере, в восемнадцатом веке. Легко узнаваемые по их римским носам и темно-голубой коже, которая просвечивает сквозь белую шерсть, откуда и получили свое название. Они родственны исконной лестерской длинношерстной породе и обычно используются в качестве производителей для мулов. – Она продолжала бубнить по книжке: – Взрослый баран может весить до… да, да, да, и у них кудрявая шерсть, да, которая мягче, чем у остальных пород. На голове и шее шерсть у них не растет…
Ей пришлось сделать паузу, чтобы перевести дыхание, и тут Матрона включила радио. Из динамиков взревела «Цена любви» группы «Рокси Мьюзик», и, видимо, энергичный ритм подстегнул Майка Ю прибавить скорость чуть больше, чем это разумно на неровных проселках.
– Наша сегодняшняя поездка, – повысила голос леди Бриггс, прямо как самый настоящий гид, – предполагает подробное изучение знаменитого барана по имени Снайпер Грэм, и это самый плодовитый племенной самец в графстве.
Майк свернул во двор фермы и, перебросившись парой слов с фермером, вырулил на поле и остановился. Громадное стадо овец медленно двинулось к микроавтобусу. Не могу объяснить, что произошло, но, кажется, леди Бриггс открыла окно, чтобы сфотографировать Снайпера Грэма, и выронила фотоаппарат на землю.
Леди Бриггс вскрикнула, а Матрона обругала леди Бриггс:
– Вот же тупая старая выхухоль.
Пациенты в ужасе ахнули. Мистер Симмонс благородно выскочил из микроавтобуса, чтобы вернуть фотоаппарат. Следом выскочила Матрона, задвинула дверь салона, запрыгнула на сиденье рядом с водителем и скомандовала Майку Ю немедленно трогаться.
– Но мистер Симмонс?.. – удивился Майк.
– Гони! – заорала она. – Я сказала, гони!
Ну, Майк завел машину и уехал – оставив мистера Симмонса посреди поля в окружении голубомордых лестеров. Майк ехал медленно и пытался урезонить Матрону, но она опять заорала: «Говорю тебе, поезжай!»
– Остановите, – крикнула я. – Майк, погоди.
Но Матрона продолжала бушевать:
– Езжай, я сказала, я здесь главная…
Но тут я не выдержала:
– Ничего подобного!
А леди Бриггс молча смотрела в заднее стекло, как овца жует кепку мистера Симмонса.
Сестра Салим удивилась, что мы вернулись так скоро, и засыпала вопросами пациентов – потрясенных и расстроенных, – собравшихся в гостиной. Матрона удалилась в хозяйский закуток, как пес, ожидающий наказания.
Сестра Салим велела нам с Майком вернуться за мистером Симмонсом. Когда мы уходили, сестра спросила:
– Почему она так поступила?
– Не знаю, – ответила я.
Но я знала. Матрона обезумела от ревности, и теперь я верила, что она вправду задушила ту монашку за премиальное кофейное пирожное.
Майка Ю произошедшее выбило из колеи, он сравнивал себя с юным немецким офицером, выполнявшим приказы, хотя в душе этот офицер был порядочным человеком и т. д.
На ферме не обнаружилось никаких признаков мистера Симмонса – ни в поле, ни во дворе. Нам велели не беспокоить фермера, а только отыскать пациента. Не нашли мы его и на дороге между «Райским уголком» и фермой – около трех миль разбитого проселка.
Мы двинулись вдоль канала.
Сейчас это звучит ужасно, однако тревога за мистера Симмонса не могла затмить мои романтические чувства к Майку. Я волновалась, но одновременно имитировала волнение и все пыталась разговорить Майка. А Майк, сам не свой от тревоги, вел себя образцово.
– Наверное, кто-то остановился и предложил его подвезти, – повторял он.
А я возражала:
– Он часто говорил про канал, думаю, мы найдем его именно там.
Только бы продолжить прогулку.
Вдруг меня осенило, я даже ахнула. Я вспомнила, что настоящий дом мистера Симмонса, «Сливовый коттедж», как раз в соседней деревне, и он наверняка отправился туда.
Но с Майком я своими мыслями не поделилась, потому что хотела растянуть удовольствие от прогулки с ним, и, может, мы увидим зимородка и вспомним, как встретились у канала в прошлый раз и как я принесла мир в душу Дедушки Ю. Я была омерзительно эгоистична. И не собираюсь себя оправдывать.
– Что? – спросил Майк Ю.
– Что? – сказала я.
– Ты ахнула.
– Мне показалось, что увидела зимородка, – соврала я.
Мы перешли на трусцу. Майк Ю, прищурившись, смотрел вдаль, где вилась тропинка, в надежде разглядеть пошатывающуюся старческую фигуру.
– А что ты думаешь о Салли-Энн? – внезапно спросил он.
– Салли-Энн?
– Ну да, что она за человек, по-твоему?
– Она мертвая внутри, – сказала я, а потом показала на знакомую лодку.
«Гармония» либо вновь приплыла в наши края, либо, что менее романтично, всегда тут стоит привязанная, потому что хозяева живут рядом и никогда никуда не плавают, просто содержат лодку в чистоте на радость прохожим.
– «Гармония»! – ткнула я пальцем.
Но Майк был слишком обеспокоен судьбой мистера Симмонса. Мы прошли еще немного, но никаких признаков мистера Симмонса не обнаружили и повернули обратно.
Уже в «датсуне» Майк спросил, известно ли мне, почему у Салли-Энн все внутри умерло. Я не стала рассказывать про близнецов, обвисшую промежность и немеющие пятки (из-за стремительных многоплодных родов) и что она никогда не сможет выйти замуж за члена королевской семьи. Подозревала, что Миранда все это ему уже разболтала, плюс я не хотела портить нашу прогулку такого сорта сплетнями. Поэтому просто сказала, что у нее было трудное прошлое.
– Боже! – воскликнула я. – Я поняла, где мистер Симмонс!
– Где?
– Он в своем коттедже, я тебе покажу.
Я сказала, куда ехать, и вскоре мы уже подрулили к «Сливовому коттеджу». Мистер Симмонс брел по дорожке к дому, и ровно в этот момент дверь коттеджа отворилась и на пороге возникла завучиха.
Я выскочила из машины.
– Мистер Симмонс! – позвала я.
Он не расслышал, а мисс Питт, втолкнув его в дом, победно глянула на нас и показала пальцами жест, который у взрослых означает ОК (но может также означать слово «вагина», если одновременно сунуть в образовавшееся колечко указательный палец). Мисс Питт подумала, что я доставила мистера Симмонса в рамках нашего неофициального соглашения, невзирая на драку на кладбище. Невероятно, но таковы учителя. Никаких затаенных обид.
Сестра Салим не могла решить, увольнять Матрону или нет за то, что оставила пациента на поле с овцами, просто временно отстранила Матрону от работы, пока все как следует не обдумает и не посоветуется со своим священником.
Матрона появилась, когда поблизости не было видно сестры Салим. Только чтобы сообщить, в какое я-все-знаю чудовище превратилась леди Бриггс, каким отмороженным влюбленным идиотом был мистер Симмонс и как ей наплевать на то, что произошло, и что она уже собралась и готова к переезду в приют Святого Мунго, как только сестра Салим ее выгонит. И что по этому поводу говорит мистер Симмонс?
– Мистера Симмонса здесь нет, – объяснила я.
– А где он? – опешила Матрона.
– Дома.
– Дома?
– В «Сливовом коттедже».
Я разговаривала с леди Бриггс. Сейчас, когда она не восседала часами на переносном унитазе и жила в общей палате, выбрать момент было непросто, но все же у нас состоялась очень содержательная беседа о происшествии на овечьем поле.
– Лиззи, – начала она, – отчего Матрона повела себя таким диким образом?
– Каким именно?
– Оставила мистера Симмонса в поле с этими голубомордыми лестерами.
– Она превратилась в чудовище, – сказала я. – Потому что перед ней открылось страшное и неопределенное будущее.
– Как это? – недоуменно спросила леди Бриггс.
– Ее мать задушила ее отца подушкой, и им пришлось бежать и скрываться, и теперь у нее нет пенсии, и она уверена, что закончит свои дни в приюте для бездомных, который рядом с тюрьмой.
– Ничего себе, – сказала леди Бриггс. – Но почему это вынудило ее бросить мистера Симмонса в чистом поле?
Я рассказала про отчаянные попытки Матроны заполучить место пожизненной компаньонки и ее страх перед вероломством других женщин, как вышло с сестрой Хилари и мистером Гринбергом.