Райский уголок. По велению сердца — страница 78 из 85

В долгом молчании, которое последовало за этим, где-то в глубине дома Виолетта звенела угольным ведерком, и бормотал чей-то сонный голос.

Тоби поднял на нее недоверчивый взгляд.

Дафни ждала, спокойно глядя на него.

— Я не понимаю.

— Да? А я думала, что здесь все достаточно ясно. И мистер Ли заверяет меня, что все вполне законно и оформлено должным образом.

— Почему?

На какой-то миг Дафни испытала чувство, близкое к ликованию, подумав, что еще никогда не видела его таким растерянным. Однако внешне она никак не проявила этого. Улыбнувшись, она весело сказала:

— О Тоби, если бы я попыталась объяснить тебе, почему так поступаю, то сначала мне пришлось бы объяснять то же самое себе. А я не уверена, что у меня из этого что-нибудь получится.

Сердито нахмурив лоб, он отвернулся, сделал несколько шагов, повернул обратно, постукивая конвертом по ладони.

— Это дает мне контроль над компанией.

— Да. Ты ведь этого хочешь, не так ли?

— Ты знаешь, что хочу.

Она пожала плечами.

— Тогда в чем же дело?

— Но почему? — повторил он свой вопрос.

— Я уже сказала тебе. Я сама точно не знаю… — Она увидела, как в его прищуренных глазах мелькнула нерешительность. — Это не подвох. Не беспокойся. Я доверяю тебе. Полагаю, это и есть доказательство моего доверия. — До тех пор, пока эти слова не были произнесены, она забыла об особых, необычных обстоятельствах их встречи. Как ни странно, покраснела она, а не он.

Казалось, Тоби не заметил ни ее смущения, ни того, что ее слова не вполне соответствовали ситуации. Он поднял голову.

— Спасибо.

Она улыбнулась.

Повернувшись, Тоби увидел в зеркале свое отражение. Замерев, он долго стоял перед ним. Перед его взором предстала довольно-таки растерзанная фигура в мятой и запятнанной рубашке без галстука, манжеты без запонок небрежно завернуты на рукава смокинга. Его волосы, всегда так аккуратно причесанные, теперь торчали в разные стороны, напоминая колючий кустарник. Хотел он того или нет, но круги под глазами выдавали, что он провел бессонную ночь.

Неожиданно Тоби тихо засмеялся. Повернулся к ней. Он стоял, напоминая грязного уличного мальчишку. Однако его лицо выражало радостное веселье.

— Ты доверяешь мне? Посмотри на меня — на кого я похож? — Он взорвался безудержным и заразительным смехом.

Дафни закусила губу, стараясь не рассмеяться в ответ и не дать ему возможность подумать, что она готова простить ему столь позднее возвращение домой в столь непотребном виде, что бы ни являлось причиной этого. Но не выдержала. Веселые искорки забегали в ее глазах. Она испытала ощущение, близкое к счастью. Вот уже долгие месяцы они не смеялись вместе.

Он перестал смеяться так же неожиданно, как и начал.

— Прости, — сказал он и сделал почти мальчишеский жест, в котором выразилась и непокорность, и некое смирение одновременно. — Я не могу рассказать тебе, где я был и почему у меня такой вид.

— Это не похоже на тебя, — весело сказала она.

Они стояли друг против друга в неловком молчании.

Так внезапно оборвавшийся смех, казалось, говорил о том, что появившаяся было надежда на сближение вновь отодвинулась.

Он подошел к двери, оглянулся и, подняв в руке конверт, сказал:

— Еще раз спасибо. — Простые слова, но за ними скрывалось несоизмеримо большее. Они повисли в воздухе между ними и рассеялись как дым.

Дафни кивнула, слегка улыбнувшись, но промолчала.

Еще долго после того, как за ним закрылась дверь, она стояла совершенно неподвижно, глядя перед собой. Потом вышла из комнаты, тихонько проскользнула в детскую спальню и долго любовалась спящим ребенком.

— О, миссис Смит! Это вы! — В словах юной няни Амоса прозвучал упрек. Она стояла в дверях, полусонная, удрученная, растрепанная. — Вы меня так напугали!

— Мне очень жаль. — Приятный голос Дафни был очень сдержанным. — Мне показалось, я услышала, будто он пошевелился. Я просто пришла проверить.

— Я уверена, что сама бы услышала, если бы он…

— Да, разумеется, — успокоила ее Дафни. — Посмотри, с ним все в порядке.

— Да, с нашим дорогим мальчиком все в порядке. — Няня приблизилась к кроватке и склонилась над ней. Каждая черточка ее лица светилась обожанием. — Ну разве он не самый прелестный ребенок? Самый красивый, и такой славный — Она распрямилась.

Бросив на спящего ребенка еще один любящий взгляд, она с облегчением удалилась и нырнула в свою теплую постель.

В соседней комнате Дафни с задумчивым лицом прислонилась к украшенным оборками подушкам, взвешивая все «за» и «против», соразмеряя свои желания с обстоятельствами и — надеясь. Она не считала себя азартным игроком. Но вот поди ж ты — жребий брошен.

Она приложила руку к губам, чтобы скрыть улыбку.

Судя по всему, опасные, рискованные игры доставляют ей наслаждение. Значит, надо поступить мудро и держаться от этого подальше.

И когда сон уже подкрадывался к ней, она вдруг обнаружила, что вспоминает Тоби, настороженного, с обострившимися нервными чертами лица, с ярко горящими глазами. Она инстинктивно чувствовала — где бы он ни провел эту ночь, он был не с женщиной.

Неприятное ощущение тревоги, от которого засосало под ложечкой, не успев зародиться, было подавлено. Игра началась. Поживем — увидим.


В комнате наверху Тоби задумчиво разделся, набросил халат и долго стоял, внимательно изучая документ, который ему вручила Дафни. Затем, пожав плечами, поставил его на каминную полку, подошел к шкафу и вынул из его глубин потертый чемодан, который когда-то фактически являлся его единственной личной собственностью. Он отнес его на постель и бесцеремонно высыпал содержимое на стеганое одеяло. Набор предметов, которые могли бы украсить летнюю ярмарку в Хэмпстеде, кучей лежал на постели — несколько потрепанных книг, авторучка с золотым пером, письма, игрушечный медведь, почти неузнаваемый, небольшой кружевной платок бельгийской работы и пачка фотографий. Тоби взял фотографии, сложив остальное обратно в чемодан, и подошел к окну. Он стоял, перебирая маленькие выцветшие снимки, поднося их к свету. Наконец выбрал с полдюжины фотографий, оставшиеся сунул в пакет и засунул чемодан обратно в шкаф. Он пристально всматривался в снимки — группа юношей в блейзерах для крикета и брюках из шерстяной фланели уверенно улыбалась в объектив. Один высокий, элегантно худощавый, положил руку на плечи другого, плотного и коренастого, со свирепым выражением лица. Тоби, прищурив глаза, разглядывал снимок, роясь в памяти. Затем подошел к каминной полке и прислонил фотографию к часам.

Затем, не позаботившись о том, чтобы задвинуть шторы, и позволив яркому солнцу залить лучами комнату, он сбросил с себя халат и, оставив его на полу, забрался в постель, мгновенно провалившись в сон.


Рейчел Пэттен писала письмо, очень тщательно взвешивая каждое слово. Она уже наделала в своей жизни достаточно ошибок. На этот раз никакой путаницы и неразберихи быть не должно. Она выбирала простые, но важные слова — ведь ситуация, в которой она оказалась, тоже была проще простого, а то, о чем она писала, являлось для нее очень важным. Письмо было бесхитростным. Она не прибегала в нем ни к каким уловкам и не пыталась сохранить собственное достоинство. Она надеялась, что он ее поймет — после всех тех недоразумений, которые возникли между ними. Однако, написав письмо, она не была уверена в точности адреса. Но и здесь не положилась на авось, а выведала его у бесхитростной Филиппы. Потом четко надписала адрес печатными буквами, приклеила марку — и тут мужество покинуло ее. Она поставила письмо на каминную полку, терзаемая сомнениями. В течение двадцати четырех часов письмо ждало своей участи.

Потом появилась решимость, рожденная то ли духом противоречия, то ли надеждой. Она взяла его и, насвистывая какой-то мотивчик, тут же уносимый осенним ветром, опустила в почтовый ящик по пути на рынок.

Глава семнадцатая

Весь вечер Тоби просидел в баре в одиночестве, не спеша потягивая виски.

Из своего привычного тихого уголка Морис Плейл некоторое время задумчиво и незаметно наблюдал за ним. Вечер был приятным — друзья и знакомые приходили и уходили. Разговоры, как всегда, завязывались непринужденно. Многие из них были занимательными, развлекательными, порой волнующими. Плейл поднял бокал тонкими, с изящным маникюром пальцами. Теперь его взгляд открыто остановился на фигуре незнакомца.

Тот стоял у стойки бара, слегка наклонившись, с небрежной грациозностью поставив одну ногу, согнутую в колене, на перекладину табурета. Светлая кожа на его лице все еще сохраняла теплый летний загар, на фоне которого выделялись глаза цвета сапфира. Пряди белокурых волнистых волос, которые он отпустил чуть длиннее, чем это было в моде, свисали ему на лоб. Несомненно, красивый и привлекательный мужчина. Морис Плейл давно не встречал таких. Более того, если он не ошибался, то был его давнишний знакомый, помнить которого он имел все основания.

Тоби Смит. Кембридж. Спортсмен. В свое время был героем. Одним из тех, кто подавал большие надежды. Человек, расположения которого добивались многие и до которого было трудно добраться.

Но, похоже, не сегодня. Возможность показалась заманчивой. Плейл, опершись подбородком на руку, сосредоточенно и внимательно наблюдал за пантомимой, которая разыгрывалась у стойки бара.

Тоби разговаривал с барменом. Тот улыбался, натирая до блеска бокалы, иногда негромко смеялся. Улыбка самого Тоби была очаровывающей.

Плейл поднялся из-за стола. Высокий, стройный, в смокинге безукоризненного покроя, он неторопливо двинулся между столами к бару.

— Смит, если не ошибаюсь? Тоби Смит?

Тоби оглянулся и — возможно, чуть дольше, чем это было необходимо, — задержал взгляд на Плейле.

— Именно так. — Его приятная улыбка была вежливо-вопросительной.

Плейл протянул узкую, ухоженную руку.

— Плейл. Морис Плейл. Мы были…

— Да, конечно! — Сделав вид, что неожиданно вспомнил «незнакомца», Тоби поднялся, взял его руку и тепло пожал ее. — Плейл! Очень рад, старина! Ты стал таким известным с тех пор, как мы встречались в последний раз.