Райский уголок. По велению сердца — страница 81 из 85

— Да. Понемногу и того, и другого, если хочешь. — Филиппа продолжала упорствовать. — И даже более того. Мы хотим начать все сначала. И прежде всего, отправиться на Мадейру, оставив пережитое в прошлом. Но это невозможно сделать, если Хьюго не признается отцу. Я знаю. Это будет висеть над нами, как этот проклятый меч, как его там…

— Дамоклов, — подсказал заинтересованный Тоби.

— …до конца наших дней.

— Надеешься, что очаровательный Спенсер вернет ему свое расположение?

— Он не сделает этого. — Уверенность Филиппы несколько поубавилась. Она с сомнением посмотрела на Хьюго. — Как ты думаешь?

Хьюго угрюмо пожал плечами.

— Кто знает? Послушай, Флип, я понимаю, что ты хочешь сказать, но сейчас, в свете последних событий, есть ли в этом необходимость? Если этой истории пришел конец…

— Как ей может прийти конец, если твоему отцу ничего не известно? Не дай Бог, но, предположим, тайное станет явным когда-нибудь в будущем? Такое вполне может случиться, вполне. И что будет с твоим отцом, если он окажется уязвимым? Хьюго, он должен знать обо всем. По крайней мере, для того, чтобы защитить себя, если не для чего-нибудь другого. Ты должен рассказать ему. — Она повернулась к Тоби, который молча слушал их. — Тоби? А ты как считаешь?

— Я считаю, что это не имеет ко мне никакого отношения, — не задумываясь, ответит тот. — Мне бы не хотелось давать вам советы по этому поводу. На месте Хьюго, — он приподнял плечо, — я бы вычеркнул эту историю из своей жизни раз и навсегда. Однако… да, я понимаю, куда ты клонишь. Решение остается за Хьюго. Но хочу попросить вас об одном. — Он слегка наклонил набок светловолосую голову. Взгляд его был спокоен. — Мое имя не должно упоминаться. Хорошо?

Хьюго резко вскинул голову.

— Разумеется!

— В таком случае, вы должны решать сами. — Тоби перевел взгляд с Хьюго на Филиппу. — Мадейра, — произнес он. — Итак, вы уже все обдумали?

— Пока мы сидели здесь взаперти, у нас не было возможности делать что-нибудь другое, — сказала Филиппа, и тут же покраснела; ее лицо стало алым как мак, когда она увидела в глазах Тоби искорки нескрываемого любопытства и сомнения в сочетании с весельем. — Тоби, откуда такие гадкие мысли? Не будь таким противным!

— А Эдди? Вы нашли волшебное слово, чтобы уговорить его не возражать против вашей свадьбы? Или решили сначала совершить путешествие в Гретна Грин[6]?

Щеки Филиппы стали пунцовыми. Наступило неловкое молчание.

— Извините, что я заговорил об этом. — Тоби рассмеялся.

Филиппа покачала головой.

— Тебе я могу сказать. Понимаешь, я было надумала… ну, в общем… забеременеть…

— Что?

— Но потом решила, что не могу так поступить по отношению к Эдди. Я знаю, он желает мне только хорошего, и я рассказала ему. То есть, о своих намерениях — Она взглянула на Хьюго, как бы желая, чтобы он поддержал ее. — А это было не так-то легко, уж поверь мне!

— Представляю! — Тоби расхохотался. — И какова же была его реакция?

— Сначала он будто с цепи сорвался, накричал на меня. Потом неожиданно рассмеялся. Сказал, что своей настойчивостью я похожа на маму, и что пытаться переубедить меня — все равно что пытаться остановить паровой каток голыми руками. А еще сказал, что, поскольку у него нет башни из слоновой кости, где бы он мог меня запереть, пожалуй, будет лучше, если он уступит. Тоби, над чем ты смеешься?

— Нет-нет, ничего. — Тоби перевел взгляд с одного на другого. — Так вы женитесь?

Филиппа кивнула, и ее лицо неожиданно осветилось лучезарной улыбкой.

— Поздравляю! — Тоби похлопал по бутылке. — Еще одно событие, которое надо отметить. Есть, в конце концов, в этом доме бокалы? Так недолго и умереть от жажды!


— Филиппа и Хьюго решили пожениться.

Дафни отодвинула от себя тарелку с тостами и мармеладом, которые остались нетронутыми, и улыбнулась с искренней радостью.

— Неужели? О, Тоби, я так рада за них. Я понимаю, она еще молода, но они очень подходят друг другу.

Тоби аккуратно положил на стол газету, которую читал. Дафни, которая всегда отличалась уравновешенностью, сегодня за завтраком казалась чрезвычайно спокойной и молчаливой. Она смотрела, как он складывает газету и салфетку, готовясь встать из-за стола.

— Тоби?

Он замер, глядя на нее. Она раскраснелась. На лице пролегли знакомые складки, которые появлялись всякий раз в момент, когда она была полна решимости сделать какой-либо серьезный шаг. Наступило короткое неловкое молчание. Он сел и вежливо ждал, что она скажет.

— Как любил говорить мой отец, я отношусь к тем людям, которые могут решать свои проблемы лишь в честном, откровенном разговоре, не прибегая ни к каким уловкам. — Дафни улыбнулась. Улыбка получилась неестественно бодрой, в то время как голос прозвучал непривычно решительно. — Должно быть, ты обратил внимание, что женские хитрости и коварство для меня непостижимы. — Она бросила на него быстрый взгляд и еще больше смутилась, отчего на ее скулах появились алые пятна румянца. Она вздохнула, пытаясь придать голосу оттенок шутливости. — Попытаться открыто соблазнять тебя вряд ли уместно при сложившихся обстоятельствах. Умалчивать о том, что меня волнует, тоже невозможно, поскольку в таком случае не решится важный для меня вопрос.

Он молчал, изумленный и заинтригованный.

— Я хочу еще одного ребенка, — сказала она минуту спустя с необычайным спокойствием. — И как можно быстрее. День ото дня я отнюдь не становлюсь моложе.

— Интересно, а кто молодеет?

В ее голосе появились резкие нотки.

— Тоби, прошу тебя… Ты думаешь, я шучу?

— Ни в коем случае. Наоборот, — Тоби ждал. Снова установилось молчание.

Дафни прикусила губу.

— Я думал… — наконец произнес Тоби очень мягко.

— Что? Что ты думал? — Дафни быстро моргала, глядя на него, свертывая и развертывая салфетку.

Ситуация была щекотливой. Он размышлял о том, как бы ему выразиться поделикатнее, но отказался от этой мысли, решив быть честным и до конца откровенным.

— Я в самом деле думал, что ты счастлива без меня. У тебя… у нас есть Амос.

Она подняла голову, ее щеки пылали.

— Нет, — сказала она.

Он внимательно смотрел на нее.

Она затаила дыхание, не поднимая на него глаз.

— Мой отец, без сомнения, посоветовал бы мне заключить с тобой в свое время некую сделку, договоренность, если хочешь.

Не стоило отрицать, эта мысль приходила ему в голову.

— Я уверен, он посоветовал бы. Почему же ты не сделала этого?

— Не думай, что у меня не мелькала такая мысль. Я была удивлена, обнаружив, что не могу пойти на это. Существует нечто, что не покупается и не продается. По крайней мере, я надеюсь, что существует. — Ее взгляд на мгновение остановился на нем. — Я хочу тебя. — Она боролась со своей гордостью, и преодолела ее. — Я хочу тебя на твоих условиях, а не на моих. Не могу сказать уверенно, почему. Хорошо это или плохо, но мы женаты и, слава Богу, не первый год. И мне кажется естественным, что мы не только должны делить пищу и кров, но и выполнять супружеские обязанности. Впрочем, если у тебя на то есть желание. Если нет, по крайней мере, теперь я буду знать об этом.

После затянувшегося молчания она услышала, как он отодвинул стул и поднялся, и почувствовала движение, когда он обошел вокруг стола и направился к ней. Когда она подняла голову, он наклонился, чтобы поцеловать ее, как делал это всегда, уходя из дома, легко и довольно холодно касаясь ее щеки. Как если бы безупречно исполнял положенное. И только. Его рука лежала на ее плече.

— Сегодня в полдень у меня состоится встреча, — сказал он. — Не знаю, сколько времени она займет. Беринджер опять упрямо стоит на своем; боюсь, нам предстоит еще одна схватка. В самом деле, я должен избавиться от этого человека. На днях — и не позже. Мне придется задержаться, пока я не приведу в порядок дела. Потом я должен встретиться со строителями относительно нового магазина в Кройдоне. — Он распрямился.

Она молча смотрела ему вслед, пока он шел к двери.

Положив руку на шарообразную ручку, он оглянулся.

— Может быть, ты попросишь повариху слегка задержаться с обедом? Скажем, в восемь часов? К этому времени я, несомненно, успею вернуться.

— Разумеется, я скажу ей.

Когда он ушел, Дафни взяла чайную чашку, но увидев, как дрожат руки, быстро поставила ее на блюдце.

Дверь открылась.

— А, Паркер. Да, можешь убрать со стола. О, Паркер, попроси кухарку зайти ко мне, хорошо? Я хочу поговорить с ней о… — она задумалась на мгновение, легкая улыбка неожиданно осветила ее лицо, — …о меню сегодняшнего обеда.


Хьюго встретил шторм, собрав всю силу духа. Злое словесное бичевание, более жестокое, чем любое физическое наказание, которое он когда-либо терпел от отца, все еще продолжалось. Наконец между ними повисло гнетущее молчание, и уже в сотый раз он произнес: «Мне очень жаль», в сотый же раз понимая, насколько его слова не соответствуют ситуации.

Отец смотрел на него с презрением.

— Мне действительно очень жаль.

— Я бы предпочел услышать, что тебе стыдно.

— И это тоже. — Хьюго пытался задержать взгляд на холодном лице отца, но не смог.

— Ты предал меня, свою страну, свою семью и свою честь.

— Да. Я знаю.

— Полагаю, ты понимаешь, что лишаешься права быть членом нашей семьи? Что я не могу больше считать тебя своим сыном?

Пожалуй, это не было для него неожиданностью. Он был готов услышать такие слова. Однако поразился, почувствовав, как глубоко они ранили его. Боль и обида были почти невыносимыми. Он молчал. Ему еще никогда не было так тяжело, как в последний час. Отец выслушал его запинающееся, порой бессвязное признание со все возрастающим неверием в случившееся, затем с яростью. Потом задавал ему вопросы, точно вел допрос, кратко и холодно. И лишь потом наступил черед его безжалостного решения; но кара была справедливой.