— Честное слово, лейтенант, — в седьмой раз повторял он, — это всё, что я знаю.
— В письме не было ничего, кроме стодолларовой купюры и инструкций?
— Да.
— Ещё раз повторите их.
— Я должен был положить готовую бомбу и указания по её установке в почтовый ящик на углу Седьмой и Главного. И послать ключ до востребования. Потом получить ещё сотню. Я так и сделал.
— Подписи в письме не было?
— Нет.
— А шрифт помните?
— Зачем? Пишущая машинка есть пишущая машинка, не так ли?
Маршалл безнадежно пожал плечамо.
— И вы согласились на эти условия?
— А что? Много кому нужны бомбы, но они не хотят, чтобы вы знали, кто они, верно?
— И часто вы получаете такие заказы?
Тонкие губы Шалка сжались.
— Вы взяли меня только по этому обвинением.
— Ладно. Я так понимаю, что это означает “Да”, но у вас есть конституционные права. Так. И как люди узнают про вашу… профессию?
Шалк хранил молчание.
— Эй, лейтенант, — вставил сержант Бориджян, — про Луи все знают.
— Да, но не в тех кругах, которые меня интересуют. Так, ещё одна попытка. Скажите, Шальк: на чьё имя был послан ключ?
Бориджян неодобрительно хмыкнул.
— Вы же не думаете, что он назвал бы своё настоящее имя?
— Нет. Но фальшивка, которую выбирает человека, может быть не менее показательна, чем его настоящее имя. Как оно звучало, Шалк?
Луи Шалк нахмурился, пытаясь вспомнить.
— Точно, — наконец, проговорил он. — Доктор Гарт Дерринджер.
Пока Маршалл ругался, его глаза остановились на адресе, по которому взяли Шалка. Внезапно он прекратил самовыражаться, а лицо его выразило едва ли не удовольствие. Вот и зацепка. Что-то совпало.
Место проживания: Отель “Элитный”
В этом отеле умер Джонатан Тарбелл.
Принцесса Зурилла прижалась к усыпанной драгоценными камнями стене, но её золотые локоны сияли ярче этих драгоценностей. Чангуль, первосвященник Ксанатопсиса, подошёл ещё ближе и протянул тощую руку, все семь костлявых пальцев на которой жадно подёргивались.
— Из этого потайного космопорта, — торжествующе гудел его резкий голос, — наши корабли отправлялись в Атлантиду ещё в те славные дни, когда Терра была лишь частью нашей колониальной империи. За тысячелетия мы не утратили своей хитрости, а Терра близится к своему краху.
Бесплотная рука сжала гладкую руку принцессы. Твёрдая тёплая плоть Зуриллы задрожала.
— И ты увидишь всё это со мной, моя дорогая. Ты будешь царствовать со мной… — Он прервался и прохрипел по-ксанатопиански команду трёхрукому ригелианскому слуге, стоявшему рядом.
— Нет! — умоляла принцесса Зурилла. — Позволь мне уйти! Позволь мне вернуться к своему народу!
— К своему любовнику, ты имеешь в виду, — прорычал первосвященник. — К этому слишком умному капитану Комете, который ещё узнает, что нашёл во мне достойного соперника. Нет, ты не уйдёшь! Ты будешь моей на протяжении всех бесчисленных эонов триумфа Ксанатопсиса!
Крик муки вырвался из горла Зуриллы.
— И спасения нет? — простонала она. — Никто меня не спасёт?
Слюнявые губы безумного первосвященника приблизились к её губам — и тут принцесса Зурилла увидела нечто странное. Третья рука ригелианского слуги упала на пол.
Чья-то рука оторвала рог с его лба…
— Капитан Комета! — радостно воскликнула она и больше ничего уже не помнила.
— Вот это я называю точным расчётом времени, — заметил Джо Хендерсон. — Люди стучат как раз тогда, когда я дохожу до конца страницы.
— Я открою, — сказал М. Хэлстед Фин и нетерпеливо вскочил с дивана. Он открыл дверь, увидел посетителей и ухмыльнулся, как кот, выпущенный на волю на рыбоконсервном заводе.
— Мы едем забирать Хилари, — объявил Вэнс Уимпол, как только они с сестрой вошли. — Подумал, что заглянем напомнить тебе о ракетной вечеринке Чантрелла. В эту пятницу.
— Неплохо, — сказал Джо Хендерсон.
— Ты чёрт-те кто, Джо. Я ещё ни разу не видел, чтобы ты пропускал вечеринки, и, думаю, тебе они нравятся, но ты там не говоришь ни слова и выпиваешь в лучшем случае пару стаканов пива.
— Развлекаюсь как умею, — сказал Джо.
— Тебе виднее. Как поживает космический капитан?
— Отлично.
— У вас есть минутка, Уимпол? — нарушил повисшую тишину Фин. — Потому что, если…
— Да. Давно хотел поговорить о том дельце, которое вы упоминали. Есть здесь другая комната?
— Можно пойти на кухню.
— Окей. Рон, развлечёшь Джо?
Вероника Фоулкс до сих пор не проронила ни слова. Присутствие брата словно подавляло её. Но теперь, когда он исчез с Фином, она вновь ожила. Скрестила ноги (зная, что они хороши) и наклонилась вперёд (зная, что ещё кое-что не хуже).
— Вам не кажется, что Вэнс действует стимулирующе, мистер Хендерсон? Делает жизнь намного ярче, намного реальнее.
— Он хороший парень, — сказал Джо.
— С ним так весело, и в то же время он столько работает. Мне нравится мужчина, который что-то делает, который действительно является кем-то, а не… не просто сыновним призраком. Мужчина вроде Вэнса, который зарабатывает только на тех книгах, которые на самом деле пишет сам… Ведь вы тоже пишете, мистер Хендерсон?
— Немного. — Джо Хендерсон казался ещё косноязычнее обычного, и ему было трудно вежливо удерживать взгляд.
— Писатели такие понимающие. Они знают людей. Они понимают, что чувствует такая женщина, как я. Думаю, вы понимаете, не так ли?
— Эм-м… — сочувственно сказал Джо Хендерсон.
— Я знала это. Вы видите, как я одинока — была одинока, пока не приехал Вэнс. И скоро он снова уедет Бог знает куда, а я… Не зайдёте ли как-нибудь выпить со мной чаю, мистер Хендерсон? Только вы, я и Питти-Синг?
— Был бы очень рад, миссис Фоулкс. — За строго формальной фразой Джо скрывалось рвение.
— Миссис Фоулкс! Но зовите меня просто… Нет, меня все зовут Рон. Вы… вы можете звать меня Никки… Джо.
— Никки, — сказал Джо Хендерсон. Его голос звучал по-иному.
И тут комнату наполнил Д. Вэнс Уимпол. Он взглянул на рукопись Джо, улыбнулся и кивнул, допил выпивку, которую всё ещё держал в руке, обменялся рукопожатием с Фином, похлопал товарища по писательству по спине, нежно взял сестру за руку и вывел её за дверь, всё это время рассказывая анекдот о привычках галапагосской черепахи, в равной степени неправдоподобный и неприличный.
Когда вновь воцарилась тишина, Фин протянул Хендерсону руку.
— Поздравь меня, Джоуи. С этого момента М. Хэлстед Фин получает десять процентов с каждого чека Д. Вэнса Уимпола, включая Скандинава и ещё пять псевдонимов.
Поразительное заявление пришлось повторить, прежде чем Хендерсон уразумел его. Сделав это, он присвистнул.
— Недурно. Как ты это проделал? Знаешь, где собака зарыта?
— Вроде того, — самодовольно проговорил Фин.
— Кузен Хилари спит, — сказала Дженни Грин. — Я знаю, он очень хочет вас видеть, лейтенант, но доктор был очень строг насчёт условий выздоровления.
— Похвально. А миссис Фоулкс?
— Они с Вэнсом гуляют.
“Бедное дитя”, — подумал Маршалл. — “Твой жених бродит со своей сестрой, а ты остаёшься дома возиться с перепиской Хилари. Но такой человек, как Вэнс Уимпол, должен казаться непреодолимо привлекателен после дома священника и бедности…”
— Что ж, — вслух проговорил он, — это к лучшему, мисс Грин. Мы можем возобновить разговор, прерванный на днях. Если только вы не слишком заняты?
— Я должна наверстать упущенное — но, полагаю, это тоже работа на благо Хилари, не так ли? Хорошо, лейтенант. Садитесь и располагайтесь поудобнее.
Последнее распоряжение Маршалл нашёл невозможным исполнить в этой комнате, но закурил трубку и стал слушать.
— Итак… Что я вам уже рассказала, когда нас прервали те сочинители? Этот мистер Хендерсон какой-то странный, не правда ли? Но он кажется… не знаю, довольно милым.
Маршалл рассмеялся.
— Мужчине трудно понять, как это прилагательное применимо к другому мужчине, но вы, должно быть, правы. Что ж, вы рассказывали мне об Уимполе и Фоулксе, и как они повлияли на своих детей.
— О да. Я, кажется, кое-что не упомянула о мистере Уимполе: он был атеистом. Я не имею в виду обычный атеизм, каков свойственен многим людям — или они так о себе думают. Он был ярым атеистом, сделавшим это своей религией. Вечно цитировал Тома Пейна[58] и Боба Ингерсолла[59], хотя, насколько я могу судить, от Ингерсолла в нём было много больше, чем от Пейна. И это появлияло на его детей, хоть и по-разному. Вэнса это наделило независимостью, той его блистательной рациональной уверенностью в себе. Он нашёл то, что ему нужно, в самом себе. С Рон всё иначе. Она из тех людей, кому нужно что-то ещё, потому что она… прошу вас, не сочтите это за ехидством, но потому, что сама по себе она ничего не представляет. Поэтому она ищет, шарит и реагирует на происходящее так, как мог бы, по её мнению, отреагировать кто-то другой, только она, на самом деле, не кто-то другой. Я понятно выражаюсь?
— В какой-то степени. Скажем так, всем нам, даже если мы не можем принять Бога с большой буквы, нужен какой-то бог с маленький. Мистер Фоулкс нашёл его в своём отце, а мистер Уимпол в себе самом, но миссис Фоулкс всё ещё в поисках. Или она — разве не нашла она его в какой-то степени в своём брате?
— Да… — замялась Дженни Грин. — Возможно, немного. Но Вэнс… Такому богу трудно поклоняться. Он не хочет стоять в алтаре. С ним никогда не знаешь, где ты. Он может дать волнение, но не покой. Бог для менады, а не для монахини, так сказать.
— А мистер Фоулкс?
— Что насчёт него?
— Как бог низшего разряда для жены.
Дженни нахмурилась.
— Не думаю, что Рон понимает кузена Хилари. Не думаю, что они друг друга понимаю.
— Скажите, раз уж об этом зашла речь: они кажутся странной парой. Как?..