Рамсес II Великий. Судьба фараона — страница 12 из 63

В стенах Дворца Женщин часто случалось неизбежное: отчаявшись принять в себя божественное семя, девицы предавались удовольствию друг с другом под предлогом, что им необходимо оттачивать навыки, необходимые для их роли «дарительницы удовольствий». Некоторые даже жертвовали своей девственностью, прибегая к использованию выточенных из слоновой кости искусственных членов. Снисходительные к их капризам мастера даже изготавливали им «двусторонние» фаллоимитаторы, чтобы девушки могли получать наслаждение «парами». Приводящая в замешательство имитация, когда каждая могла играть роль небесного любовника, будучи земной возлюбленной.

В силу возраста Па-Рамессу не полагалось знать о таких вещах, но, несмотря на окружавшую их таинственность, из шуток и намеков матери и служащих гардероба он успел получить немалые теоретические познания в этой области. Мальчик представлял себе Дворец Женщин обиталищем женщин, развлекающих друг друга пародиями на плотские отношения, иными словами, чуть ли не лавкой фаллоимитаторов. Презрение, заслуженное лишь отчасти, ведь если бы все было по-другому, он бы ни за что не смог попасть даже в подвал Дворца Женщин. В былые времена ни один мужчина не мог сюда проникнуть, теперь же недра этого здания были похожи чуть ли не на проходной двор, где на юркого пятилетнего мальчишку никто не обращал внимания.

Незер-Мут, кормилица усопшей Нефернеферуры, матери Птахмоса, была заключена в этих стенах, и Па-Рамессу пребывал в уверенности, что, невзирая на заверения Хупера-Птаха, кормилица виделась с мальчиком. Она, конечно же, раскрыла ему тайну его происхождения. Если это правда, то Птахмос, играя роль несчастного приемыша, строит амбициозные и дерзкие планы на будущее. Вот только как это проверить?

Па-Рамессу уже несколько минут бесцельно бродил по подвалам. Рабыни с корзинами белья, маленькими амфорами и бесформенными мешками сновали взад и вперед по коридорам, освещенным коптящими факелами или лампами, установленными в ниши в стенах на уровне пола. Их босые ноги ступают по земляному полу; вокруг пояса — узкая набедренная повязка; груди болтаются из стороны в сторону; волосы либо длинные, распущенные, либо, наоборот, остриженные очень коротко; некоторые рабыни жуют кат[14]… И каково же было удивление Па-Рамессу, когда он услышал разговор двух женщин у подножия лестницы:

— Куда ты идешь? Ты нужна мне тут!

— Я иду к Незер-Мут забрать белье и потом отнести его в прачечную. Приказ старшей хозяйки.

— Только ли за бельем ты туда направляешься или тебе надо будет отнести послание маленькому принцу?

— Думаю, она передаст и послание.

Первая рабыня вздохнула.

— Постарайся, чтобы старшая хозяйка, тем более хозяин, тебя не застукали. Иначе тебе не избежать порки.

— Не беспокойся.

Па-Рамессу, который прятался за колонной, не сразу покинул свое убежище. Через пару секунд путь был свободен. Он побежал к другой лестнице, ведущей в просторный сад, отделявший дворец от Великой Реки. Побродив между пальмами и розовыми кустами, мальчик подошел к илистому берегу. Барка «Счастье Исиды», покачиваясь у кромки понтона, ожидала момента, когда старшая хозяйка решит вывезти на прогулку своих любимиц из числа подопечных девушек.

Выходит, Птахмос и кормилица обмениваются посланиями. Что же в них содержится?

Подумав о том, что новый «братец» может замышлять интригу, Па-Рамессу не на шутку рассердился. Зол он был и на себя за то, что позволил легко обвести себя вокруг пальца. В таком настроении он и вернулся во дворец отца. Но кому он мог довериться? Никому, потому что у него не было доказательств. Нить размышлений привела его к вопросу: какова цель этого обмена посланиями? Прямым и самым легким способом узнать это было бы допросить кормилицу и Птахмоса, но Па-Рамессу справедливо предположил, что они станут все отрицать. Был еще способ — подстеречь рабыню и отнять у нее послание, представлявшее собой, вероятнее всего, остракон — глиняный черепок, на котором были начертаны понятные только им двоим знаки. Но эта рабыня наверняка передает послание по цепочке, и в конце концов оно оказывается в руках той, что прислуживает во дворце. Но как ее узнать среди многих десятков прочих служанок? Не обыскивать же всех подряд!

Поднимаясь на свой этаж, Па-Рамессу придумал, как поступить. Это же так просто! Рабыня, которую он подслушал минут двадцать назад, еще не успела передать послание, потому что в тот момент она только шла забрать его. Пройдет не меньше часа, прежде чем она передаст его другой служанке. Выходит, послание доставят ближе к концу полуденного сна, когда прислуга приносит принцам подносы с кувшинчиками медового напитка и вазочками с фруктами. Именно так! Послания доставляют к концу послеобеденного отдыха! И именно на этом подносе! Кулаки Па-Рамессу сжались. Он понял, почему Птахмос не стал настаивать на том, чтобы они и днем спали вместе.

Оставалось только перехватить это пресловутое послание.

Па-Рамессу какое-то время размышлял, сидя у себя в комнате, потом вышел на террасу, откуда мог следить за Птахмосом, который находился в соседней комнате. Маленький принц крепко спал. Он не услышал шагов слуги, поставившего на столик у изголовья, прямо перед подставкой с париком, поднос с фруктами и питьем. Слуга вышел, Па-Рамессу проскользнул в комнату и исследовал содержимое подноса: под свежими финиками спрятался обличающий заговорщиков черепок размером с половинку детской ладони. Он схватил его и вернулся на террасу. Там он расшифровал демотическую[15] надпись: «Твой отец уехал воевать в Фенху».

Мальчик сцепил зубы. Откуда старой карге это известно? Ей рассказали другие рабыни, кто б сомневался!

Ну почему ядовитые змеи Ник и Рик, дети Апопа, не искусали ее? Почему демон Нехахер не явился, чтобы сорвать с нее парик и расцарапать ей лицо?

Глава 8Забытое отцовство

На лице Туи не дрогнул ни один мускул. И все же ее сын знал, что эта безмятежность напускная и таит в себе вызов: «Ах так? Ну, мы еще посмотрим, кто кого!»

Мальчик вошел в комнату матери, когда послеобеденный отдых заканчивался. От сна черты лица принцессы огрубели. Веки ее припухли, а кожа блестела сильнее, чем обычно, волосы были взъерошены. Но это поправимо: сперва ею займутся банщицы, потом придет черед рабынь, которые ее подкрасят и сделают прическу.

— Ты говорил об этом с Птахмосом? — спросила она.

— Нет.

— И не говори.

— А ты, ты расскажешь отцу?

— Пока не знаю.

— Почему бы и не рассказать?

— Твой божественный дед решил, что Птахмос будет жить в нашей семье. Не нужно давать ему повод для недовольства. Да и твоего отца пока не стоит беспокоить.

— Значит, мы вообще ничего не предпримем?

— Мы не знаем всей правды. Если кормилица шлет послания Птахмосу, вполне вероятно, что он ей отвечает, и, без сомнения, тем же способом.

Об этом Па-Рамессу почему-то не подумал. Мысленно он восхитился женской проницательностью.

Внезапно Туи нахмурилась.

— Я не больше твоего хочу, чтобы мальчик жил с нами. Твой наставник Тиа, возможно, тебе не рассказывал, но предок Птахмоса Эхнатон принес стране одни только несчастья. Твои дед и отец приложили немало усилий, чтобы навести в Двух Землях порядок. И вот теперь нам приходится терпеть в лоне семьи этого сиротку с дурной наследственностью!

Она встала и прошлась по комнате, выдыхая гнев через ноздри, как львица Сехмет.

И хотя ход мыслей матери был Па-Рамессу не совсем понятен, он был рад, что обрел в ее лице союзника.

— Почему ты не хочешь рассказать отцу?

— Потому что нам нельзя беспокоить твоего божественного деда. Послушай меня: скоро служанка придет за подносом. Я думаю, что этот крысеныш Птахмос положит туда свое послание. Но перехватить его будет труднее.

— Положись на меня, — неожиданно даже для себя пообещал матери Па-Рамессу.

— Что ты придумал?

— Я знаю, что делать.

— Они не должны заподозрить, что мы за ними следим! — предупредила сына Туи, глядя на него испуганно.

— У меня получится. Жди!

Мальчик выбежал из материнских покоев и вернулся в свою комнату. Там он дождался минуты, когда служанка вернулась, чтобы забрать из их с Птахмосом спален подносы. Когда она вышла из комнаты маленького принца, Па-Рамессу бросился за женщиной и, пробегая мимо, сильно ее толкнул. Служанка пошатнулась, оба подноса выпали из ее рук, и их содержимое рассыпалось по полу. Па-Рамессу остановился и с виноватым видом принялся помогать собирать осколки разбитых чаш. Он быстро обнаружил обличающий черепок, схватил его и убежал. Через пару минут он с торжествующим видом вошел в комнату матери. Они вместе прочли надпись на черепке: «Сегодня я не получил от тебя известий. Молю Атона, чтобы он защитил тебя от всех недугов».

— Так я и думала! — прошептала Туи. — Теперь я просто обязана поговорить с твоим отцом. Птахмос и кормилица постоянно переписываются. Остается узнать, участвует ли в этом обмене посланиями Хорамес и что за всем этим кроется. Теперь, чтобы не вызвать ни у кого подозрений, нужно сделать так, чтобы черепок попал по назначению. Как быть?

— Я подброшу его в коридор. Служанка наверняка вернется, чтобы найти его.

В коридоре было пусто. Па-Рамессу положил черепок в угол и юркнул в свою комнату. Не прошло и минуты, как его уши уловили звук шагов. Мальчик отодвинул занавеску, отделявшую его спальню от коридора: рабыня, которую он видел в подвале Дворца Женщин, подметала пол; он отпустил занавеску, боясь быть замеченным; по едва слышному восклицанию он догадался, что она нашла драгоценный черепок. Мгновение — и коридор опустел.

Сияющий Па-Рамессу сообщил об этом матери.

В баню Птахмос пришел явно чем-то расстроенный, но Па-Рамессу не стал ни о чем его спрашивать.

После ужина Тийи предложила Птахмосу поиграть в змею