Рано или поздно — страница 47 из 55

— Кафе «У Элли».

— Решил проверить, на работе ты или нет. Все трудишься?

— Пока тружусь, но скоро закончу. Как ты?

— Завтра рано утром уезжаю в Напу, с Карлосом. Осмотрим несколько виноградников. Может быть, удастся перенять что-нибудь полезное или даже купить корневые побеги для северного склона. Вернусь через пару дней. И сразу навещу. Не возражаешь?

Элли закрыла глаза, вообразив его у себя дома. Как все оживится с его приходом!

— Мне бы это понравилось.

— Хорошо. Когда домой?

— Скоро. — Она бросила взгляд на часы. — Не беспокойся, у меня все прекрасно и удивительно.

— Обещаешь не надрываться?

— Обещаю.

— Я позвоню из Напы.

— Прекрасно.

— Береги себя, Элли.

— Ты тоже, Дэн. — Она чуть не произнесла «любимый», но вовремя спохватилась.

В приподнятом настроении Элли стала собираться на выход. Положила в сейф дневную выручку, сняла со столиков скатерти и кинула в бак на стирку, навела порядок на стойке, вычистила кофейный автомат.

Она вышла из кафе около двух и увидела, что снова туман.

Пока она быстро шла по улице, ее обогнала одна единственная машина. Четырехэтажная, совершенно тихая автостоянка была погружена в полумрак. «Надо было заранее поставить „Чероки“ у кафе», — нервозно подумала Элли.

Шаги гулко резонировали в тишине. Она поспешила в лифт, нажала кнопку третьего этажа и опустила ресницы, чтобы не видеть омерзительных надписей на стенах. Через несколько секунд кабина дернулась и остановилась. Элли подалась вперед, ожидая, что дверь откроется. Но этого не произошло. Она бросила взгляд на индикатор. Лифт застыл между вторым и третьим этажами.

Элли надавила на кнопку изо всей силы, покачала. Бесполезно. Ее охватила паника: «Неужели застряла?» Она начала лихорадочно нажимать все кнопки подряд и с облегчением вздохнула, когда кабина дернулась и медленно поехала вверх. Но почему-то мимо третьего этажа.

— Дубина, — сердито пробормотала Элли.

Кабина остановилась на четвертом этаже. Элли выскочила и побежала к тяжелой стальной двери, которая вела на лестницу. «Ну его к черту, этот лифт, лучше спуститься на один этаж по лестнице».

И тут она уловила шум за спиной. Прислушалась. Вот опять. Как будто шаги. Охваченная страхом, Элли распахнула дверь и припустила вниз по лестнице. Задыхаясь, выбежала на третий этаж, лихорадочно порылась в сумке, ища ключи от машины: «Где же они, черт возьми?» Шум усилился. Поняв, что не успеет достать ключи, завести машину и уехать, она метнулась в лифт и нажала кнопку цокольного этажа.

Кабина поехала вниз. Элли прислонилась к стене, обмякла, пытаясь унять сердцебиение. От стоянки до Мэйн-стрит рукой подать. Только в кафе она сможет почувствовать себя в безопасности.

Кабина остановилась на втором этаже.

— О Боже, Боже! Что же это такое?! — Она ударила кулаком по кнопке, но кабина не двинулась.

Припав ухом к исчерканной стене, Элли некоторое время слушала стук собственного сердца. «Нужно вспомнить уроки самообороны, которые брала когда-то. Главное — не паниковать. — Она сделала глубокий вдох и выдох. — Паника — худшая из всех реакций».

Неожиданно лифт начал спускаться. Как только дверь кабины скользнула вбок, она шагнула вперед.

Он ждал ее, в маске.

У Элли перехватило дыхание. Их взгляды встретились всего на секунду. Она швырнула к его ногам сумку:

— Бери. Я никому не скажу. Я не знаю, кто ты. Отпусти меня.

Страх сделал ее обычно глубокий мелодичный голос пронзительным.

Бак улыбнулся и прошептал:

— Элли, мне не нужны твои деньги. Мне нужна ты. — И обнял ее.

Она почувствовала на лице жар его дыхания, в нос ударил запах пота. Руки бандита стиснули ее крепче.

— Ах ты, сволочь!

Накатившая ярость придала ей сил. Элли вырвалась и ударила его кулаком в грудь. От неожиданности он согнулся, и она, воспользовавшись моментом, пнула его в пах. Но, видно, промахнулась. Он поймал ее. Она, словно обезумев, начала плеваться, царапаться, кусаться.

Бак схватил ее за волосы, убранные в хвостик, дернул назад, очень сильно — она вскрикнула от боли — и повалил на пол.

Встав на колени, он принялся вязать ей руки. Онемевшая от ужаса Элли увидела, как он заносит кулак. Вспыхнула молния — сознание Элли помрачилось.

Переведя дух, Бак подобрал сумочку, взял Элли на руки, вошел и поднялся на четвертый этаж. Там стояла всего одна машина — черный «БМВ». Он поместил Элли в багажник, подложил под голову подушку, аккуратно поправил руки и ноги, накрыл одеялом, положил сверху сумочку и захлопнул крышку.

Сев за руль, он снял маску, вытер с лица пот и пригладил волосы. Отдохнул с минуту и съехал по пандусу на пустынную улицу.

Шестой пункт плана выполнен. Элли принадлежит ему, и разлучить их может только смерть.

Глава 60

Над долинами Напа и Сонома повис морской туман, плотный, как бутафорская паутина, которую продают в магазинах на Хэллоуин. Дэн вел взятый напрокат «шевроле» и думал, что местные виноградники не хуже, чем в Бордо.

Мимо проплыла дивная усадьба Домейна Карнероса — точная копия поместья восемнадцатого века во французской провинции Шампань, ряды молодых лоз, обласканных, накормленных и напоенных.

— И все это великолепие ради какой-то бутылки вина, — сказал Дэн, обращаясь к Карлосу.

— Да, сеньор, но ради хорошей бутылки. — Попав в свою стихию, Карлос млел от счастья. Впрочем, он был бы еще счастливее, если бы попал сюда во время сбора урожая, когда долину наполняет аромат свежеснятого, созревшего винограда. — Не забудьте, сеньор, виноделы существовали всегда, — сказал Карлос. — В течение столетий фермеры выращивали виноград и пили вино. — Он задумчиво покрутил усы. — Можете не сомневаться, сеньор, с моей помощью вы получите вино, лучшее в округе Санта-Барбара.

— Посмотрим, — улыбнулся Дэн.

Карлос Ортега продолжил комментировать посадки. Этот виноградник не превосходный, а просто хороший, на том участке в прошлом году был неурожай, а на этом качество стало получше, вон там проводят эксперименты, пытаются получить итальянское вино…

Машина свернула в ворота винодельни, знаменитой каберне. Дэн с завистью осмотрел ряды безукоризненных лоз, ухоженный парк с интересными скульптурами, художественную галерею и дегустационный зал, срубленный из секвойи.

«Когда-нибудь, — размечтался он, потягивая ароматное вино, — на ранчо „Быстрый конь“ будет как здесь». Дэн живо представил: цветущие лозы, парк, дегустационный зал. И ресторан. Ничего претенциозного, просто маленькое французское кафе. У плиты высокая молодая рыжеволосая женщина — печет фирменные тартинки.

Он пожалел, что не позвал Элли с собой. Надо было это сделать вчера вечером. Но она бы вряд ли согласилась, хотя сильно устает и вообще мало похожа на прежнюю, жизнерадостную и бодрую Элли. Ладно, сейчас жалеть уже поздно. Можно позвонить ей из отеля и попросить приехать денька на два. Они проведут их вместе, а Карлос вернется, чтобы присмотреть за хозяйством.

Дэн улыбнулся, вообразив, как им будет хорошо среди великолепных виноградников и ресторанов. Он допил мелкими глотками каберне «Мондави». Внезапно ему остро захотелось увидеть Элли.

Глава 61

Утром Майя долго не могла слезть с постели. Сидела, обложившись подушками, потому что в горизонтальном положении боль вообще была нестерпимой. Вздувшуюся щеку она обвязала красным ситцевым платком. Поймав свое отражение в зеркале, Майя простонала:

— Сейчас, сейчас, Элли Парриш-Дювен, я воспользуюсь твоим советом и пойду к зубному. Только чего же ты не звонишь? Называется подруга! Некому даже поплакаться в жилетку.

Майя сунула в онемевшие губы пару болеутоляющих таблеток и откинулась на спину.

— Вот полежу немного и пойду. А Элли, наверное, позвонит к вечеру.

Глава 62

В пять тридцать вечера Чан на кухне, гремя кастрюлями и сковородками, жаловался Терри:

— И куда все сегодня подевались? Элли нет, Майи нет. Спрашивается, как я один управлюсь? — Он сердито воткнул мясницкий нож в баранью ногу, которую намеревался потушить, предварительно обжарив. — Где все, черт возьми?

Терри привык к его вспышкам раздражения.

— Майя сегодня удалила зуб мудрости. Полагаю, Элли с ней. Она говорила, что отнесет ей куриного бульона и шампанского.

— Они пьют шампанское, а я должен один упираться? — проворчал Чан. — Кто будет подавать, вот что мне интересно.

Поморщившись от жара, Терри вынул из духовки печеную картошку — ее привозили из Айдахо — и начал чистить шелушащиеся клубни.

— Майю заменит Джейк.

— А кто заменит Элли?

— Да будет она здесь, никуда не денется, — деловито отозвался Терри.

Чан энергично порубил ногу барашка на рульки. Затем вдруг прослезился:

— Бедная Элли. Такая трагедия, это ужасно, ужасно! Ну что ж, я постараюсь справиться один.

На кухню весело ворвался Джейк:

— Добрый вечер, ребята. — Он кинул куртку на вешалку и повязал белый фартук официанта. — Как дела?

— Элли еще не пришла, — пробурчал Чан. Он распределил рульки по противню, посыпал нашинкованным чесноком, окропил свежим розмарином и тимьяном, поставил в горячую духовку на десять минут, чтобы мозговые кости посмуглели. — У тебя есть приятель, который мог бы помочь?

Джейк в удивлении округлил глаза. Не прийти в кафе Элли могли заставить только чрезвычайные обстоятельства.

— Конечно. А что случилось, она заболела?

— Наверное, это из-за бабушки. — Чан пожал плечами. — Должно быть, на нее что-то нашло. Понимаешь, такие вещи бесследно не проходят.

Джейк кивнул и начал набирать номер приятеля. Он видел, в каком состоянии пребывала в последнее время Элли.

— Может, она позвонит. — Чан бросил на горячую сковороду порезанные помидоры и послушал, как они шипят. — Чуть позже.

Глава 63

У Элли в голове ярко горел свет, будто что-то раскалили добела. Она застонала, переложила голову с боку на бок, желая только одного — темноты. Боль пульсировала в ушах. Наконец свет начал меркнуть и превратился в серый туман.