Раскаленный добела — страница 32 из 49

И если он столкнулся с правдой здесь, то должен был столкнуться и с этой — он был довольно ленив в своей жизни, и вполне доволен этим.

— Я не тот человек, за которого ты меня принимаешь.

— Нет? — ее улыбка была доброй. — Ты не проехал пятьсот миль, чтобы убедиться, что Гриффин в порядке, пока он борется с этим огнем для нас? Ты не приложил руку к этому делу, хотя мог бы остаться в деревне на весь день и позволить другим сделать это? Ты не тратишь свое драгоценное время на сон, помогая мне учить английский? — она наклонилась ближе и прижалась губами к его уху. — Ты не занимался со мной любовью под ночным небом и не показывал мне небеса, о существовании которых я и не подозревала?

— Нина… — мужчина обхватил ладонями ее лицо и заглянул глубоко в глаза, испустив беспомощный стон, когда увидел отраженные в них эмоции. — Дома я совсем другой. Я не очень много работаю, я просто катаюсь на коньках, и… и близкие мне позволяют.

— Все дело в твоей сексуальной улыбке.

— Я серьезно. До недавнего времени я был дерьмовым братом, и я не хотел бы видеть тебя снова после того, как мы…

— Тсс. — Она приложила пальцы к его губам. — Я не знаю того человека, которого ты описываешь. Я знаю человека, перед которым стою, человека, который поможет мне лучше читать по-английски, а потом будет сводить меня с ума всю оставшуюся ночь, потому что нам хорошо вместе. Сейчас. — Она вздохнула и улыбнулась. — Есть вопросы?

Броуди убрал ее пальцы со своего рта и улыбнулся в ответ, его грудь расслабилась от облегчения, от возбуждения, от других вещей, которые внезапно перестали его пугать.

— Никаких вопросов.

От ее улыбки у него перехватило дыхание и сердце.

— Хорошо.


* * *

Слишком взвинченный, чтобы заснуть, Гриффин оставил Броуди снаружи с Ниной и вошел в гостиницу. Он был уже на полпути к кухне, когда понял, что есть одна вещь, которую он хочет больше, чем еду.

Линди.

Он пошел обратно по коридору, но Линди нигде не было-ни в гостиной, ни во дворе. Он проверил ее комнату, в которой не было женщины с огненными волосами.

А еще там нет диких котят.

Что она сделала с Люцифером? И как после того дня, что они провели вместе, у нее хватило сил быть где угодно, только не в этой постели?

Выйдя снова, на этот раз через заднюю дверь гостиницы, Гриффин услышал ее голос в темноте и двинулся вперед. Он нашел ее сидящей у ручья, Люцифер сидел у нее на коленях и хлопал лапой по подбородку.

— Успокойся, — сказала она коту, который изо всех сил старался взобраться на нее. — Ты действительно думал, что я не вернусь за тобой? — женщина тихо рассмеялась, перекрывая шум прибывающей воды. — Так бы тебе и надо, несносный маленький блохастик.

— Мяу.

— Да, конечно. — Она погладила маленькую спинку, и Люцифер выгнулся от удовольствия. — Послушай, я не собираюсь бросать тебя или что-то в этом роде, но, честно говоря, я не очень хорошая ставка.

Удивленный, Гриффин резко остановился. Линди думала, что она не очень хорошая ставка? Она, с силой и храбростью десяти мужчин? Как она могла в это поверить?

Все еще не видя Гриффина, Линди плюхнулась на спину на берегу ручья, подняла котенка и посмотрела ему в лицо.

— Послушай, Кот… я не настолько хороша для тебя. Я требовательная и напористая, и, честно говоря, я даже не такая хорошая. Серьезно, — прошептала она, — ты должен бежать, спасая свою жизнь.

Котенок не казался обеспокоенным, и Линди издала тихий смешок, который разбил сердце Гриффина, заставив Люцифера опуститься к ее груди.

— Почему ты не бежишь? — спросила она, прижимаясь щекой к его щеке.

Гриффину до боли хотелось подойти к ней, доказать, что она ошибается насчет того, что это плохая ставка.

Но и он не был хорошей ставкой.

Поэтому он собрался с духом, что было нелегко, повернулся и пошел прочь.


Глава 19

Отдохнув от пожара, Том быстро принял душ у себя дома, затем прошел по своей хорошо протоптанной дорожке к гостинице, вошел через заднюю дверь и сразу же оказался на кухне. Как он и предполагал, Роза была там, указывая нескольким местным женщинам, как все расставить; “все” было больше блюд и блюд с едой, чем Том мог сосчитать.

— Ты готовила для всех нас? — спросил он, улыбаясь, когда она резко обернулась, выглядя необычайно встревоженной.

— Ты всем рассказал? — потребовала она ответа.

— Почему ты всегда отвечаешь на мой вопрос одним из своих? — мужчина дотронулся до самого кончика ее озабоченного носа. — Все будут здесь, как только приведут себя в порядок. — Он наклонился, чтобы погладить Таллулу, которая сидела у него на ноге и, дрожа, ждала его внимания. — Для импровизированной фиесты они выйдут из леса.

— А Нина…

— Она тоже будет здесь. Ее одержимость поездкой в Штаты сменилась одержимостью братом Гриффина. Она не упустит шанса потанцевать с ним. — Том не был наивен; он знал, что его дочь питает к мужчинам исключительно здоровый аппетит. Ему просто не хотелось думать об этом, особенно потому, что на этой неделе она жаждала безработного, бесцельного американца, черт побери.

— А где Линди? — спросила Роза.

— Девчонка сегодня работала, должно быть, устала. Она не могла уйти далеко.

Роза поджала губы и нахмурилась.

— Не волнуйся, ты же знаешь нашу девочку. Ее привлечет запах еды.

Это вызвало улыбку у женщины, которая, вероятно, готовила весь день.

— Она заслуживает небольшой фиесты, si?

— Экспромт или нет, — согласился Том. — Ты же понимаешь, что это разозлит ее, когда она все поймет. Она ненавидит быть в центре внимания.

— Она так много для нас делает. Ей нужна жизнь, и так как она не получит ее для себя, мы собираемся помочь ей. Если она так измучена, как ты говоришь, она все равно не станет задавать вопросов.

— Она устала, да, но чертовски умна… — мужчина замолчал, когда Роза взяла его лицо в свои загрубевшие от работы руки. — Что?

— Ты же знаешь, что эта фиеста с таким же успехом могла бы быть и для тебя, Том Фаррелл.

Слегка ошеломленный ее прикосновением, более чем немного ошеломленный тем, как ему хотелось прижать ее руки к себе, чтобы она никогда не смогла остановиться, мужчина моргнул.

— Роза…

— Си?

— Не пугайся, но…

— Ты хочешь поцеловать меня?

Не в силах вымолвить ни слова, он просто смотрел на нее.

— Ох, Том. — Женщина нежно улыбнулась. — Как получилось, что за все это время ты ни разу не подумал об этом раньше?

Он снова моргнул, медленно, как сова.

— О чем именно ты подумала?

Ее пальцы скользнули в его длинные волосы, удерживаемые длинной веревкой. Женщина придвинулась чуть ближе.

Его тело отреагировало.

— Это, — прошептала она. Ее губы чувственно изогнулись, когда Роза отстранилась. — Подумай об этом как-нибудь, ладно? Я устала ждать. — Улыбнувшись в его удивленное лицо, женщина развернула его и выпроводила из кухни.


* * *

Через двадцать минут Линди поднялась с берега ручья и взяла кота на руки.

— Я хочу есть. — И, ведомая своим урчащим желудком, вошла в гостиницу. Она вошла в боковую дверь, которая вела во двор, и остановилась в изумлении, увидев толпу среди цветов и каменных скамеек. Над головой зигзагами проносились разноцветные ленты, повсюду была еда, гремела музыка мексиканской фиесты, любезно предоставленная четырьмя мужчинами в углу и их импровизированным оркестром.

Она узнала в них мужчин, которых видела в тот день на пожаре; она узнала и многих других, и сразу же была поглощена людьми, которые хотели поблагодарить ее, обнять, поговорить с ней.

- “Что это такое? — спросила она Розу, которая протянула ей напиток в обмен на Люцифера. — Празднование того, что огонь сдерживается?

Роза улыбнулась и поцеловала Линди сначала в правую щеку, потом в левую.

— Это праздник жизни, querida.

Через плечо Розы Линди заметила столь же озадаченного Гриффина, входящего во двор. Том тоже протянул ему стакан и похлопал по спине.

Гриффин взял бутылку пива и улыбнулся Тому, а затем его взгляд скользнул по комнате, останавливаясь только тогда, когда он столкнулся с ее взглядом.

Время, казалось, остановилось, и ее сердце тоже. А потом он начал пробираться сквозь толпу, все еще удерживая ее взгляд в плену, и остановился прямо перед ней.

— И ты все это делаешь? — спросил он ее.

— Ха! Моя querida здесь не умеет и воды столочь в ступе. — Роза обняла его. — Это моя благодарность.

— Но… огонь еще не погас.

— Так и есть. Все говорят, как тяжело ты работаешь. Без помощи Линди, без твоей помощи одному Богу известно, что случилось бы с Сан-Пуэблой. С нашей Касас. С гостиницей Линди.

Гриффин посмотрел на Линди.

— Твоей гостиницей?

Черт возьми.

— Да.

— Она хозяйка этого дома, — гордо сказала Роза. — Она купила его, когда предыдущий владелец три года назад сел в тюрьму. Этот человек, мой босс… ужасный, очень злой. Однажды Линди приехала сюда с доктором для детей и осталась. Ей понравилось. Она спасла меня, она спасла мою работу. Мило, Си?

— Очень мило. — Гриффин не сводил глаз с Линди, — мне казалось, ты говорила, что твой единственный дом — это небо. Что тебе нравится быть свободной, как птица, без всяких уз и привязанностей.

Роза просияла.

— О, нет. У Линди много привязанностей. — Она наклонилась ближе и заговорщицким шепотом спросила: — Она просто не хочет в этом признаваться.

— Эй, — сказала Линди, помахав рукой. — Я в своей комнате.

Роза просто обняла ее.

— Такой щедрый босс, ты позволяешь мне делать все, что я захочу.

— Позволяю тебе… — Линди покачала головой и рассмеялась. — Как будто кто-то "позволяет" тебе делать то, чего ты не хочешь.

Роза только улыбнулась.

Но Гриффин не мог пройти мимо этой новой информации.

— Это место твое, — повторил он. — Гостиница "Рио Виста" принадлежит Линди Андерсон.